Translation for "замутили" to english
Замутили
Similar context phrases
Translation examples
Аддис-Абеба выдвигает эти претензии, для того чтобы еще больше "замутить воду".
Addis Ababa is issuing these claims to further "muddy the waters".
Утверждения, содержащиеся в вышеупомянутом турецком письме, являются попыткой <<замутить воду>> и прикрыть агрессивную политику турецкого правительства в отношении Сирии.
The claims that were made in the Turkish letter are an attempt to muddy the waters and cover up the Turkish Government's aggressive policies towards Syria.
Стремясь замутить воду и привнести вопросы, не имеющие никакого отношения к вопросам разоружения и вопросам международной безопасности, представитель Израиля пытается отвлечь внимание от той огромной опасности, которую создает Израиль и которая является предметом озабоченности для всех нас.
In seeking to muddy the waters and to broach issues that are quite irrelevant to matters of disarmament and international security, the representative of Israel tried to divert attention from the great danger posed by Israel and which is an issue of concern to us all.
Или их подложила Энни, чтобы замутить воду.
Or Annie made them up to muddy the waters.
Ну, он, конечно же, солгал, чтобы замутить воду.
Well, he was lying, of course, to muddy the waters.
А вы, кажется, только пытаетесь замутить воду.
It appears you're just looking for a way to muddy the waters.
Выдвижение других версий без доказательств лишь замутит воду.
Suggesting some other version of events without definitive evidence just muddies the water.
И всё равно ее слегка замутило.
And still she was a little muddied.
А сильно ли он замутит воду, если он выберется?
Wouldn't that muddy the waters, if he got out?"
А Сериза замутила эту воду, затуманила ее сомнением.
But Cerasi had muddied the water, clouded it with doubt.
Поможет ли такой ход замутить воду первосвященнику?
Wouldn’t that sort of muddy up the waters a little?’
Все, что мне было нужно, — посильнее замутить воду. — Мэм?
All I wanted to do was muddy the waters.” “Ma’am?”
Скот замутил воду и разрушил берега реки.
The cattle muddied the water and collapsed the stream banks.
Теперь по части санитарии. Вы замутите воду, но не за тем, чтобы ее загрязнить.
The sanitised past. That you will pour oil on the waters, not muddy them.
От вида калеки, пускающего розовые слюни, ее вновь замутило.
The sight of a cripple drooling pink again muddied her.
люди резвились бы прямо в потоке и замутили его или же лопнули, не в состоянии остановиться.
men would rush in and muddy it, or bloat themselves and die.
– Тогда надо замутить воду раньше, чем ученые разгадают нашу уловку.
“Then we must muddy the waters before scientific investigators penetrate our ruse.”
Чуть ниже по течению, где они не могли замутить воду победителям, располагались загоны с пленными.
A little way downstream, where they would not foul the water for the victors, were the prisoners’ pens.
Бирюзовые воды замутились; аисты и цапли улетели из своих камышей, а стервятники висели в небе и падали оттуда на трупы, что громоздились завалами на травянистых берегах или плавали под скалами в воде… Линкестиды все приказы выполняли;
The lapis-blue waters were churned and fouled; the storks and the herons fled the reeds; the eaters of carrion watched each his neighbour drop from the sky, and swooped to the glut of corpses heaped on the grassy shores, or floating under the small-flowered rocks.
И вообще: мы здесь устремлены в будущее, а не в прошлое, а уж если обращаться к прошлому, так ведь у нас предостаточно светлых и радостных фактов в еврейской истории — стоит только обратиться к библейским событиям или к событиям времен Хасмонеев. И к чему пытаться замутить это прошлое, вспоминая тот упадочнический период, где одни только беды (впрочем, «беды» у нас всегда произносили на идише цурес, произносили с гримасой отвращения и сарказма, словно давая понять, что эти цурес также далеки от нас, как проказа, и принадлежат исключительно им, а уж никак не нам).
Anyway, our faces here are turned toward the future, not the past, and if we do have to rake up the past, surely we have more than enough uplifting Hebrew history, from biblical times, and the Hasmoneans, there’s no need to foul it up with this depressing Jewish history that’s nothing but a bundle of troubles (they always used the Yiddish word tsores, with an expression of disgust on their faces, so the boy realizes that these tsores are a kind of sickness that belonged to them, not to us).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test