Translation for "замораживанием" to english
Translation examples
noun
(SHRlLL VOlCE) КАЖДОЕ замораживание!
(SHRlLL voice) Everybody freeze!
- О замораживании после смерти.
When they freeze you or something.
Ну знаете, как криогенное замораживание.
You know, like cryogenic freezing.
Это дешевле чем замораживание нас.
It's cheaper than freezing us.
Это называется - замораживание твоих активов.
It's called freezing your assets.
Замораживание зарплаты, на следующий финансовый год.
A wage freeze for the next fiscal year.
Да, это два человека замораживания их задниц
Yeah, this is two man freezing their asses off
Компьютер поиск следов замораживания или искусственных изменений.
Computer scan for signs of cryonic freezing or body alteration.
Ну, пожалуйста ... все здорово, ледяной, холодный, замораживанию, аналогий.
Oh please... all the cool, icy, chill, freeze, analogies.
Яйцо замораживания считается выборной процедурой не медицинской необходимостью.
Egg freezing is considered an elective procedure not a medical necessity.
– Никодимус разбирается в замораживании.
Nicodemus knows about the freezing.
Замораживание цен на «призраки»?
Price freeze standardization on Spooks?
Наполнители? Оборудование для быстрого глубокого замораживания?
Extenders, equipment to fast-freeze?
— Но при замораживании любые вирусы не опасны.
Freezing the body should take care of any viruses present.’
– Думаю, теперь для этого используют формалин. Или глубокое замораживание.
(They use formalin, I think. Or deep freeze.
Силовой отсек космобаржи предназначен для замораживания органов.
The stasis room of a slowboat is designed to freeze organs.
Объявление о замораживании должно быть сделано исключительно осторожно.
The announcement of this freeze will have to be handled very delicately.
– А также мы требуем замораживания строительства новых электростанций.
“That’s as well as the freeze on new power plants.”
- Вы читали о замораживании экипажа и о последующем оживлении его.
You read about cryogenics: freezing the passengers and then reviving them.
Кроме того, название раздела 3.4 "Охлаждение и замораживание" было изменено на "Охлаждение и замораживание после технологической обработки".
In addition, the heading of "3.4. Refrigeration" was changed to "Post processing refrigeration".
Теперь же он стал объяснять, в чем заключается проблема, проклятая проблема замораживания.
Now he explained the problem, a cranky one of refrigeration.
noun
Помимо этого, снижение температуры охлажденного продукта с −1,5 °С до −2 °С может привести к отверждению (замораживанию) продукта.
In addition, a lowering of the temperature of chilled product from -1.5 degrees C to 2 degrees C could bring it into a range where case-hardening (frost) occurred.
noun
Кроме того, принимаются все необходимые меры, в частности в отношении температуры продуктов в момент погрузки и операций по замораживанию и повторному замораживанию в пути или других необходимых операций.
Furthermore, all appropriate measures shall be taken, more particularly as regards the temperature of the foodstuffs at the time of loading and as regards icing or re-icing during the journey or other necessary operations.
В случае изменений резьбовое оборудование устанавливается таким образом, чтобы исключалась вероятность увлажнения или замораживание измененных компонентов".
In case of modifications, screwed fittings shall be carried out so as to prevent the occurrence of humidity and icing of the modified components.
- что касается заморозки с ледяной глазурью, то следует подчеркнуть, что терминология методики и маркировки должна определяться покупателем и продавцом и что во всех случаях должен указываться прирост веса вследствие замораживания с ледяной глазурью;
- Concerning ice glazing it should be emphasized that the methodology and labeling terminology must be determined by buyer and seller and that any weight gain due to the glazing must be declared.
Думаю два часа замораживания вполне достаточно.
I think two hours of icing is good.
И откуда же я, блядь, знал, что застану тебя здесь за замораживание лестницы, сраный ты навязчивый адвокатишка?
How the fuck did I know that I'd catch you icing the stairs, you sack of shit ambulance chaser? !
По мере прохождения бура и инструментов, они создавали вторичное замораживание — теперь это был уже не простой лед.
When the thrusters had passed and the line of slop they had created refroze, it wouldn't be simple ice anymore.
Стены в кабинете были из красного дерева – точнее, как заметил Гиллем, из тонких панелей под красное дерево. Когда Мартелло потянул за какую-то ручку в стене, взорам присутствующих открылась машина для замораживания льда, из чрева которой один за другим появились несколько уже готовых шариков – не совсем круглых, скорее, в форме мяча для регби.
In his office, the walls were also rosewood - a fake laminate, Guillam noticed, not the real thing - and when Martello pulled a handle he revealed an ice machine that vomited a steady flow of pellets in the shape of rugby balls.
Потом Этан прошёл мимо какой-то процессии, явно похоронной — усопший, видимо, был философом и презрел замораживание тела ради кремации в микроволновой печи. Перед глазами Этана ещё стоял вечный мрак, только что увиденный сквозь ветви деревьев. Этан подумал, что, пожалуй, можно понять выбор между огнём и льдом в пользу огня. Потом он наткнулся на какую-то загадочную церемонию, в которой главную роль играли женщина, задрапированная в красный шёлк, и мужчина в синей с блёстками одежде — хихикающие друзья сначала осыпали их рисом, а потом связали им запястья бесчисленными верёвочками. Этан наконец добрался до центра секции и решил заняться делом.
Ethan passed what was obviously the funeral procession of some philosophic person who spurned cryogenic storage in favor of microwave cremation—Ethan, eyes still full of the endless dark beyond the trees, thought he could understand a preference for fire over ice—and some mysterious ceremony whose principals, a woman wrapped in red silk and a man in spangled blue, were pelted with rice by giggling friends who then tied dozens of strings around the pair's wrists. Coming to the core of the section, Ethan got down to business.
— Только давайте обойдемся без всяких мерзких вирусов. Андруз был прав, утверждая, что их можно парализовать элементарным замораживанием.
Please, no more about nasty germs. Andrews was right. Cold storage would have been enough to render them harmless.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test