Translation examples
adjective
Это замечательное достижение.
This is a remarkable achievement.
Это -- замечательный успех.
This is a remarkable success.
Это на самом деле замечательно.
This is indeed remarkable.
Он внес замечательный вклад.
His contribution has been remarkable.
Так что это был замечательный год.
So this has been a remarkable year.
Сержиу был поистине замечательным человеком.
Sergio was a truly remarkable man.
Замечательная работа, Падма.
Remarkable work, Padma.
Он замечательный человек. – Он был бы еще замечательнее, если бы болтался на рее,[51] – возразил капитан. – Но все эти разговоры теперь ни к чему.
A very remarkable man.» «He'd look remarkably well from a yard-arm, sir,» returned the captain. «But this is talk; this don't lead to anything.
Но замечательно, что в этом пункте с Бернштейном не спорили.
But the remarkable thing is that nobody argued with Bernstein on this point.
Замечательнейший случай! — И неужели в совершеннейшем бреду?
A remarkable case!” “Really, in complete delirium?
В этом письме содержится, между прочим, следующее замечательное рассуждение:
This letter, among other things, contains the following remarkable observation:
Это тем более было замечательно, что все знали направление, характер, цели и желания их родителя.
All this was the more remarkable, because everyone was well aware of the hopes and aims of their parents.
В этом замечательном рассуждении марксизм делает громадный шаг вперед по сравнению с «Коммунистическим Манифестом».
In this remarkable argument, Marxism takes a tremendous step forward compared with the Communist Manifesto.
Замечательно даже, что большая часть этих благодетелей и установителей человечества были особенно страшные кровопроливцы.
It is even remarkable that most of these benefactors and founders of mankind were especially terrible blood-shedders.
Наиболее замечательна в данном рассуждении Энгельса опять-таки постановка вопроса против анархистов.
Against, the most remarkable thing in this argument of Engels' is the way he states his case against the anarchists.
Я в нем даже и сквозь двухсот персон и тысячелетие России замечательнейшего человека различаю.
But in spite of the two hundred guests and the thousandth anniversary of the Russian Empire, I can see that he is a very remarkable man.
Суть деда — между прочим и по вопросу о государстве (есть ли оружие у угнетенного класса?) - схвачена здесь замечательно.
The essence of the matter - among other things, on the question of the state (has the oppressed class arms?) - is here remarkably well-grasped.
Что ты станешь замечательным человеком и совершишь замечательные деяния.
That you shall be remarkable and do remarkable deeds.
Он — замечательный человек.
The man is remarkable.
Но в этом нет ничего замечательного.
But that's not very remarkable.
– Ничего тут нет замечательного.
Nothing remarkable about it.
— Но разве это не замечательно?
"Isn't that remarkable?
adjective
Все пока складывается замечательно.
It has been a wonderful day.
<<Вы произнесли замечательную речь>>.
You have made a wonderful speech.
Тут было множество замечательных заседаний.
There have been lots of wonderful meetings.
Это замечательное событие, и мы очень этим гордимся.
That is a wonderful thing, and we are proud.
Я желаю всем присутствующим замечательных праздников.
I wish all present wonderful holidays.
Хочу выразить благодарность моим замечательным сомодераторам.
My thanks to my wonderful co-moderators.
<<Это было замечательное мероприятие, очень познавательное для наших учащихся.
This was a wonderful experience and very informative for our students.
Мы признательны им за это и призываем других последовать этому замечательному примеру.
We commend them for this and urge others to emulate their wonderful example.
Мы преуспели благодаря проявленному всеми вами замечательному сотрудничеству.
We have succeeded thanks to the wonderful cooperation that you have all shown.
О, это было замечательно, Энн, просто замечательно.
Oh, it was wonderful, Anne, just wonderful.
— Замечательный, — ответил я, — совершенно замечательный!
“It was wonderful,” I said, “absolutely wonderful!”
Да, замечательное у нас правительство, просто замечательное!
Oh, yes, this is a wonderful govment, wonderful.
Замечательное получилось приключение.
It was a wonderful experience.
А было бы замечательно посещать Хогсмид по выходным.
It would be wonderful to visit Hogsmeade on weekends;
Но друзья у Муад'Диба были – замечательные друзья-наставники.
But Muad'Dib did have wonderful companion-teachers.
— Я просто хочу показать тебе, что не такие уж они замечательные, какими их, похоже, все считают.
“I’m just trying to show you they’re not as wonderful as everyone seems to think they are.”
(Приятно было узнать, что меня спутали с таким типичным, таким замечательным индейцем.
(I was pleased to find that they had discovered such a typical Indian, such a wonderful Indian, that I might have been.
Карлики ждали, что именно он придумает какой-нибудь замечательный план, и поэтому не ворчали.
Indeed they really expected him to think of some wonderful plan for helping them, and were not merely grumbling.
Слез на лице Джинни не было — одно из многих ее замечательных качеств состояло в том, что плакала она редко.
She was not tearful; that was one of the many wonderful things about Ginny, she was rarely weepy.
Я говорил себе: «Посмотри, тебе предлагают замечательную работу, но ведь никто не сознает, что я перегорел!
I would say to myself, “Look, they’re giving me these wonderful offers, but they don’t realize that I’m burned out!
– …ты такой замечательный – и чистый, и все так замечательно… и чисто…
    "–you're so wonderful–and clean–everything is so wonderful and clean–"
— Ну, разве не замечательно?
“Isn’t it wonderful?”
adjective
Это была замечательная жизнь.
It has been a great life.
Я хотел отдать дань особой признательности моей предшественнице г-же Садако Огате - замечательной женщине и замечательному руководителю.
I would like to pay particular tribute to my predecessor, Mrs Sadako Ogata - a great woman and a great leader.
Если мы сможем это сделать, то это будет замечательно.
If we can, it would be great.
Однако эти замечательные слова все еще не воплощены в жизнь.
However, these great words have not yet been translated into reality.
Мы приветствуем это замечательное учреждение и его Генерального директора.
We salute that great agency and its Director General.
Все они проделали замечательную работу, и я благодарю их за это.
All of them have done a great job, and I thank them.
Все они провели замечательную работу и продемонстрировали высокий профессионализм.
All have produced very high-quality work and demonstrated great professionalism.
Ты выглядишь замечательно, выглядишь замечательно.
You're looking great, looking great.
Она была замечательная волшебница.
She was a great witch.
Ну как у тебя с драконьим яйцом? — Замечательно!
How you doin’ with that egg, Harry?” “Great,”
Он всегда давал замечательные советы.
“He’s always given us great advice!”
И замечательно. От вас при этом требуется только одно — полная уверенность в себе.
So it’s just great. But you have to have absolute confidence.
Даже замечательно. Тут к нам кое-кто пришел… — Ты о чем это? Кто?..
More than fine, I’m great. There’s someone here.” “What do you mean? Who—?”
- Немного поспать в доме Элронда – замечательное лекарство, - сказал хоббит.
“A little sleep does a great cure in the house of Elrond,” said he;
Институт казался мне замечательным местом и, конечно, я хотел остаться и в его аспирантуре.
I thought it was a great place, and I wanted to go to graduate school there too, of course.
Танцевала она превосходно, а я так просто люблю потанцевать, поэтому время мы проводили замечательно.
She danced very well, and I love to dance, so we had a great time together.
— Замечательно, — раздраженно произнес Рон, — ладно, раз с этим мы разобрались, может, попробуем разжиться какой-нибудь едой?
Great,” said Ron irritably, “and now we’ve sorted that out, can we please get some food?”
Замечательные певцы отнюдь не всегда замечательные актеры.
Great singers are not great actors.
– Замечательно, – сказал Дэвид. Саммер надеялась, что "замечательно"
"Great," David said. Summer hoped that the "great"
– Он был такой замечательный человек… такой замечательный… – Почему был? – Я убил его.
He said, "He was such a great man. such a great man.        "Was?"        "I killed him."
Замечательно быть здесь ?
“It’s great to be here?”
Хороший, но не замечательный.
Good, but not great.
– Это было бы замечательно!
That would be great.
adjective
Этот акт соответствует самым славным и самым замечательным американским традициям.
This act is consistent with the finest and most admirable American tradition.
Нас изумляли его уместные выступления и его замечательный юридический подход.
We will miss his timely statements and his admirable legal judgement in this body.
82. Гаитянский народ воспринял это бедствие, сохранив замечательное чувство достоинства и проявив жизнестойкость.
82. The Haitian people have reacted to the disaster with admirable dignity and resilience.
На основе дискуссий о возобновлении предметной работы вы инициировали просто замечательную деятельность.
The activity you have triggered through discussions on restarting substantive work in the Conference is most admirable.
Замечательному стремлению к структурному реформированию системы Организации Объединенных Наций не хватило смелости.
There has been insufficient boldness in the admirable quest to reform the structure of the United Nations system.
Есть немало замечательных примеров <<масштабного воспроизведения>> оперативных аспектов глобальных программ и других инициатив.
There are many admirable examples of scaling up in the operational aspects of the global programmes and other initiatives.
Учитывая ее прекрасную квалификацию и личную добросовестность, мы убеждены в том, что она будет замечательно исполнять свои обязанности.
Because of her excellent qualifications and personal integrity, we are confident that she will perform her duties admirably.
Это действительно замечательно.
It's truly admirable.
Все мечты- замечательные...
All admirable dreams.
Это замечательно, Эйприл.
It's admirable, April.
Это у него получалось замечательно.
Oh, he done it admirable.
— Замечательно краткое и точное изложение фактов, — склонив голову, сказал Дамблдор.
“An admirably succinct and accurate summary, yes,” said Dumbledore, bowing his head.
Сын его Антонин также был личностью замечательной и, сумев поразить воображение народа, был угоден солдатам. Он был истинный воин, сносивший любые тяготы, презиравший изысканную пищу, чуждый изнеженности, и за это пользовался любовью войска.
But his son Antoninus was a most eminent man, and had very excellent qualities, which made him admirable in the sight of the people and acceptable to the soldiers, for he was a warlike man, most enduring of fatigue, a despiser of all delicate food and other luxuries, which caused him to be beloved by the armies.
Как составляющее она была замечательна;
As an ingredient it was admirable;
Их преданность ей была замечательной.
Their devotion to her was admirable.
Вы это делаете замечательно.
You do it admirably.
замечательные по-своему старики.
admirable old men in their way.
- Она действительно замечательная женщина, - сказал он.
‘She is admirable,’ he said.
Киндервоорт был мыслящим, замечательным полицейским.
Kindervoort was a rather thoughtful, admirable cop.
adjective
На наших глазах совершались замечательные научные и технологические открытия, которые могли освободить человечество от ставшего его уделом тяжелого труда и нищеты.
We have witnessed marvelous scientific and technological advances that could liberate humankind from the drudgery and misery that have always been its lot.
Настало время <<умиротворить>> историю, с тем чтобы учить наших детей не только истории борьбы за власть и войн, но прежде всего истории замечательных завоеваний в области познания и культуры.
It is high time to pacify history so as to teach our children the history not only of power and warfare, but also and above all of the marvellous conquests of knowledge and culture.
Сейчас, на пороге нового тысячелетия, мы должны стремиться к искоренению ощущения разъединенности и дорожить нашим замечательным многообразием как общим наследием, которое питает всех нас и углубляет и обогащает наше сознание и самосознание.
Our aspiration at the turn of the millennium should be to erase the sense of separation and to cherish our marvellous variety as a common inheritance, which nourishes us all and deepens and enriches our consciousness and sense of ourselves.
53. Что касается прав, о которых говорится в статье 2, то оратор, опираясь на опыт, пережитый его собственной страной в период освобождения от колониализма, заверяет, что утверждение Билля о правах дало замечательные результаты.
53. With regard to article 2 rights, he could testify from the experience of his own country when it was emerging from colonialism that the entrenchment of the Bill of Rights had marvellous results.
Такие новости редко можно увидеть по телевидению в цивилизованных странах, в то время как нам постоянно говорят о замечательных моющих средствах; однако как мы можем очистить мир от ужасов войны и нищеты с помощью этих моющих средств?
Such news is rarely seen on television in the civilized countries where we are constantly told about marvellous detergents; but how can one cleanse the world of the horrors of war and destitution with such detergents?
Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Хотя наша делегация и не в первый раз выступает на этой сессии, я не могу не выразить свою глубокую признательность Вам, гн Председатель, за Ваше замечательное руководство в эти последние две недели работой этого Комитета, которая является эффективной и насыщенной.
Mr. Suda (Japan): Although this is not the first time that my delegation has taken the floor at this session, I cannot but express our deep appreciation for the marvellous leadership of this Committee, Mr. Chairman, that you have exercised over the past two weeks, which has been efficient and generous.
Ты замечательно выглядишь!
You're looking marvelous!
Какие замечательные картины !
These marvellous pictures.
Мы замечательно проведём время.
Could be marvelous.
Он замечательный, правда, Фредди?
Wasn't he marvellous?
- Ну разве это не замечательно?
Isn't that marvelous?
Ощущение было замечательным!
The sensation was marvelous!
– Она замечательная, не так ли?
She’s a marvel, isn’t she?
– О, действительно замечательно.
‘Quite marvellous, indeed.’
adjective
Здесь, в Северной Америке, замечательным лидером демократии был Линкольн.
Here in North America, Lincoln was a splendid guide for democracy.
Этот замечательный источник возобновляемой энергии является наиболее недооцененным и забытым способом производства дешевой электроэнергии в мире.
That splendid form of renewable energy is the most undervalued and overlooked source of cheap power in the world.
В то же время, Временный технический секретариат Организации ДВЗЯИ уже выполняет замечательную работу в значительной степени благодаря помощи МАГАТЭ.
In the meantime, the Provisional Technical Secretariat of the CTBT Organization is already doing a splendid job, owing much to the assistance of the IAEA.
Его миссия будет нелегкой, но он - человек необычайных способностей, и я уверен, что при наличии превосходной поддержки, которую он получает от своей миссии и из Канберры, он проделает замечательную работу.
His task will not be easy but he is a man of prodigious capabilities and with the excellent back—up support that he has at his Mission and in Canberra, I am confident that he will do a splendid job.
В дополнение ко всем этим замечательным качествам человека и профессионала в нем была благородная жизнестойкость, которая помогала ему преодолевать все бури при решении самых сложных и затяжных мировых проблем.
In addition to all these splendid qualities in a man and a professional, there was a dignified resilience helping him to navigate the troubled waters of the most complicated and enduring issues on the global agenda.
Мы хотели бы поблагодарить Председателя совещания государств-участников, посла Дона Макая, Новая Зеландия, и его комитет высокого уровня за замечательные мероприятия, которые начались вчера в ознаменование двадцатой годовщины Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС).
We want to thank the President of the Meeting of States Parties, Ambassador Don MacKay of New Zealand, and his high-level committee for the splendid events begun yesterday to mark the twentieth anniversary of the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS).
Я поздравляю его с чудесным исцелением от болезни и благодарю за его неустанный труд на посту руководителя арабского дела, где он проявил разумную предусмотрительность и мудрость и достиг замечательных успехов, особенно в международных аспектах Системы совместных действий арабских государств.
I congratulate him on his splendid recovery from illness and thank him for his estimable efforts during his time at the helm of Arab action, carried out with customary prudence and wisdom, that produced tangible achievements, particularly in the institutional aspect of the Joint Arab Action system.
Ну, у меня все замечательно.
Well, I'm splendid.
- А как он? - Просто замечательно.
- Oh, he's splendid.
- Замечательная идея, Джон...
That's a splendid idea, John...
Это просто замечательно. Ты прекрасный предприниматель.
It's really splendid.
Все это замечательно, я не сомневаюсь.
Splendid, I'm sure.
На другой день по всему городу только и было разговоров, что про наш замечательный спектакль.
Next day you couldn't hear nothing around that town but how splendid that show was.
– Нет, это замечательно, но и страшно, скажу я вам! Верите ли, меня по временам пугает преданность этого пса. – Да-а, не хотел бы я быть на месте человека, который попробует тебя тронуть при нем! – сказал в заключение Пит, кивком головы указывая на Бэка.
“No, it is splendid, and it is terrible, too. Do you know, it sometimes makes me afraid.” “I’m not hankering to be the man that lays hands on you while he’s around,” Pete announced conclusively, nodding his head toward Buck.
Это замечательная древесина.
It is a splendid wood.
- Какой замечательный ребенок!
What a splendid child!
— Так, все собрано? Замечательно.
Right, is that the lot? Splendid.
– Замечательно, мсье, – ответил слуга.
Splendid, monsieur,”
– Да, это было бы замечательно.
Yes, that would be a splendid idea.
adjective
Замечательным в этом восходящем процессе было то, что он был повсеместным, а не свойственным лишь узкому кругу стран.
What was striking about this upswing was that it was broad-based and not concentrated in just a few countries.
Эта резолюция является замечательным примером решимости международного сообщества не соглашаться с аннексией этого города Израилем.
That resolution is a striking example of international determination to reject Israel’s annexation of the city.
Ее прием в сообщество наций, который мы сегодня празднуем, испытывая законное чувство выполненного долга, является самым замечательным достижением.
Its admission to the comity of nations, which we are celebrating today with the legitimate sense of having fulfilled a duty, is the most striking outcome.
Подготовка этого заявления не должна, по всей видимости, вызвать трудностей после того замечательного успеха, которого добились власти Египта в декабре 1997 года.
Such a statement should not give rise to any difficulties following the striking success recorded by the Egyptian authorities in December 1997.
Одна из замечательных особенностей оттавского договора состоит в том, как была произведена его переговорная разработка - вне системы Организации Объединенных Наций и в партнерстве с гражданским обществом.
One of the striking features of the Ottawa Treaty is how it was negotiated, outside of the United Nations system and in partnership with civil society.
Имеется несколько замечательных примеров сооружений, возведенных из древесины, при этом многие архитекторы признают, что во многих случаях древесина является эффективным заменителем бетона и стали.
There are some striking examples of structures made of wood and many architects recognise that wood is an effective substitute for concrete and steel, in many circumstances.
Если иметь в виду, что 1520 лет тому назад говорить о правах человека было запрещено, то этот первоначальный доклад, несмотря на его недостатки, представляет собой замечательный прогресс.
In view of the fact that talk of human rights had been taboo 15 or 20 years earlier, the initial report, with its faults, constituted a striking advance.
- Замечательные цветы. - Они от Биби.
- That's a striking arrangement.
Это очень замечательно, парни. Да.
That is very... ..striking, chaps.
- Да, кстати, выглядит замечательно.
- It looks very striking, by the way.
Девушка, замечательно выглядела, высокая, понимаешь.
Striking looking girl, tall, you know.
Мы составили бы замечательную пару.
We'd have made a striking pair.
Она была ... она была замечательной женщиной.
She was... she was a striking woman.
У вашего ребенка будет отличная возможность вырасти замечательным человеком.
So there's a good chance your baby is going to be very striking.
Уж очень замечательные уши...
They’re such striking ears.”
Пойдем, дорогая, мы будем замечательной парой.
We’ll make a striking couple.”
— Замечательное лицо: выразительное и привлекательное.
A very striking face; full of expression and character.
А может, его освобождение было одним из самых замечательных достижений Рассела?
Was his liberation one of Russell’s more striking achievements?
Образование меловых отложений выражено таким замечательным образом:
The formation of strata of chalk is expressed in a striking image:
Тирон умел строить замечательные гримасы не хуже Бетесды.
Tiro was capable of striking poses no less than Bethesda.
На мой взгляд, суперобложка значительно улучшилась и смотрится просто замечательно.
I think the jacket is now much improved, and is rather striking.
В общем, все пришли к выводу, что день открытия прошел замечательно успешно.
It was generally conceded that opening day had been a striking success.
Замечательно! Может быть, критерием, по которому их выбрали, является отсутствие общих черт?
Striking. Or perhaps they’ve been chosen precisely because they don’t have anything in common.”
adjective
Здесь сзади просто замечательно.
Nothing but nailing it back here.
- Мне кажется, ты замечательно справился.
- I think you nailed it.
Да, у тебя замечательно получилось.
Yeah, you really nailed it there.
По моему мнению собеседование прошло замечательно.
- It seemed like I was nailing it.
Ты так говоришь, как будто она не твоя замечательная подружка
You say it like he isn't nailing your girlfriend.
Все замечательно, но у меня как раз на этой ноге вросший ноготь.
It's all right but I've got an ingrown toe nail on that foot.
– Цейслак говорит, он уже вступил в контакт с Флотом, – доложил Терстон. – Они отправили туда целую эскадру и скоро по стенке размажут этих ублюдков. – Замечательно.
Thurston called, "Ceislak says he has contact with Navy. They brought in a full battle fleet. They've got them bastards nailed to the wall."
Спустя некоторое время он оказался на ней сверху. – Мариль замечательно проявляет свою благодарность, – выдохнул он между поцелуями. – А-ах… Убери ногти, ты!
After a while, he lifted her up and rolled astride her. "Maril shows his gratitude in a fine style," he gasped between kisses. "Ahhh... Watch your nails, bitch!
Она даже была прошлым летом там, где порезанный на кусочки Повелитель Кронос восстал из своего саркофага в новом ужасном обличье, и она заработала моего неизменное уважение замечательным броском голубой пластиковой расчески прямо в его глаз.
She’d even been there last summer when the chopped-up Lord Kronos rose out of his coffin in a terrible new form, and she’d earned my permanent respect by nailing him in the eye with a blue plastic hairbrush.
adjective
253. В 2000 году состоялась выставка работ замечательного армянского художника и кинорежиссера, жившего в Грузии, С. Параджанова.
253. In 2000 there was an exhibition of the work of the famous Armenian artist and film director Sergei Parajanov, who lived in Georgia.
В Суринаме рядом с синагогой можно увидеть мечеть, что соответствует культурным ценностям суринамского народа и являет собой замечательный пример толерантности в мире.
As part of our culture we have the famous example of tolerance in the world, namely, a mosque right beside a synagogue.
О! Жизнь замечательных людей.
Hey, it's "Famous Lives"!
Это самая замечательная картина в польских собраниях -
The most famous in Polish collections:
Сегодня очередной выпуск "Смерть замечательных людей".
Tonight, we continue to look at some famous deaths.
Теперь у меня есть спонсор. Он знаменитый. -Замечательно.
And I have a sponsor now. [Whispers] He's famous.
Мистер Александр Ворпл в своей замечательной книге...
As Mr Alexander Worple says in his famous book, More American Birds,
Как страна на юго-восточном побережье Африки, известная по замечательном мультфильму?
As in the country off the southeastern coast of Africa, made famous by the adorable animated film?
Так замечательно сложилось, что его пригласили выступить на конференции оппонентом Брюса Миллера, знаменитым инвестором-оптимистом.
So it was beyond perfect when he was asked to speak at a conference opposite Bruce Miller, the famous bullish investor.
– Замечательный бал, не правда ли?
A famous squeeze, is it not?
— Последние слова просто замечательны.
Famous last words.
Если ты чувствуешь, что… Ну этот твой замечательный инстинкт.
If it feels… that famous instinct of yours.
Хочу своими глазами увидеть эти замечательные
I'd like to see these famous -'
У него самая замечательная коллекция во всей Франции.
He has the most famous collection in France.
Он заметно обрадовался и энергично замахал руками, когда виконт подошел. - Замечательно!
He visibly brightened and waved vigorously as the viscount came into sight. "Famous!"
Посреди комнаты стоял синий велотренажер, а на полках спортивные трофеи — Гортензия замечательно играла в гольф.
There was a blue Exercycle, and there were trophies on the shelves, for Hortense was a famous golfer.
А вот и «Икзэминер»: статья о сыновьях замечательных людей, сражающихся на фронтах мировой войны.
He made the _Examiner_: an article on the sons of famous men fighting World War II.
adjective
Проведенная здесь аналитическая работа была названа замечательной, а "Доклад о торговле и развитии" был признан ценным источником уникальных идей.
The analytical work carried out in this connection was described as outstanding, and the Trade and Development Report was seen as a valuable source of unique ideas.
МОД предусматривает выполнение ЕЭК ООН функций секретариата Технического комитета ИСО, эта уникальная особенность демонстрирует замечательное сотрудничество между обеими организациями
The MoU for UNECE to be the secretary of an ISO Technical Committee is unique and demonstrates the excellent cooperation between the two organisationorganizations
Иранцев отличают такие замечательные черты, как солидарность и культура, которые глубоко уходят корнями в историю страны, и то, что последователи самых различных религий придерживаются общих культурных ценностей, не отказываясь при этом от собственных религиозных обрядов и церемоний.
Iranians have such exemplary characteristics as solidarity and culture which are deeply rooted in the history of this country, such that followers of all religions have embraced this unique culture while observing their own religious rites and ceremonies.
В частности, Святой Престол поддерживает следующие четыре основных принципа: "1) Единственное, божественное происхождение человечества обуславливает единство всех людей, дабы никто не был отчужден от созидательного замысла Господа; 2) Братство, существующее между представителями рода человеческого, сотворенного Отцом нашим по своему образу и искупленный Сыном его, является онтологическим по своей природе; 3) Именно эта особая связь, порождает замечательное достоинство человеческой природы, как личности, так и особей, и на этом достоинстве покоятся индивидуальные и коллективные права и обязанности; 4) Естественное равенство всех людей в отношении их достоинства предполагает полное неприятие дискриминации, которая была бы нарушением основных прав человека" (CERD/C/118/Add.11, стр. 5, цитируется по статье "Святой Престол и Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации" в L'Osservatore Romano, 1 мая 1969 года).
In particular, the Holy See promotes four fundamental principles: "1) The unique, divine, origin of mankind postulates unity between all men so that no one is alien to the creative design of God; 2) The brotherhood which exists between all members of the human family, created by the Father in His own image and redeemed by the Son, is ontological in nature; 3) It is this particular bond which gives rise to the eminent dignity of human nature, both in the person and in the species, and it is on this dignity that individual and collective rights and duties are founded; 4) The natural equality of all human beings with respect to their dignity implies an absolute rejection of discrimination, which would be an offence to the fundamental rights of the person" (CERD/C/118/Add.11, p. 5 citing "The Holy See and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination," in L'Osservatore Romano, 1 May 1969).
С некоторыми замечательными преимуществами.
With some unique benefits.
Сегодня у нас исключительный, замечательный, чудесный день!
For us, today is a most exceptional day, extraordinary, unique!
У Кейт замечательные отношения с офисом окружного прокурора.
Kate has a unique connection to the d.A.'S office.
У вас совершенно замечательная способность добиваться всеобщего согласия, Эсса.
You have a unique ability to build a consensus, Essa.
Мой сын сопровождает своего отца и своими глазами видит его славу. Это замечательно.
My son accompanying his dad and seeing with his own eyes the glories of his father, that's unique.
И может, ты не совсем это контролируешь, но это - потрясающе и... замечательно, и ты говорила, что единственная с такой силой.
You might not totally control it, but this is amazing and... Unique, and you said you're the only one who has this power.
Ее взаимоотношения с богами всегда были замечательными и особыми.
Her relationship to male gods would always be unique, and special.
Двух сыновей, ставших сиротами, и память, которую сохранят об этой замечательной женщине все, кто ее знал.
There were her two young boys, now orphaned, and there were the memories that others had of the woman’s unique and precious existence.
Я не знал, что был способен к таким чувствам; но я полагаю, что они были возможны только по отношению к ней - ив этом заключалась для меня ее настоящая неповторимость и замечательность.
I hadn’t known myself to be capable of such feelings, although I suppose they were feasible only relative to her—and therein ended her true uniqueness and wonder for me.
Но дом был великолепен… Когда они шли по его коридорам и лестницам в столовую, Илука заметила огромный салон, освещенный хрустальными люстрами, с коллекцией, картин и замечательной мебелью.
Then there was the house itself. As they walked through it on their way to the dining room, Ilouka had a glimpse of a huge salon lit with crystal chandeliers and saw a unique collection of paintings and fabulous furniture.
adjective
- Серьезно, все замечательно.
- Serious, it's cool.
В одном замечательном месте.
Someplace really cool.
Просто замечательного мальчика.
A really cool little boy.
Таких замечательных, как Осмонды?
Cool like the Osmonds?
Сэм просто замечательный?..
Sam was incredibly cool.
А там внутри все эти замечательные приключения!
And then there’s all this cool stuff inside?”
– Она признала во мне замечательного кота.
“She knows I’m a cool cat, too.”
— Замечательно. Ты сможешь пронести ее на руках, спускаясь по лестнице?
Cool. And you can carry her down the steps?
– Должен признать, – сказал он, – что вы обладаете замечательным хладнокровием. Да.
"I admit," he said, "that you two are playing it pretty cool. Yes."
Это замечательная кошка. – Знаю, – улыбнулся я и облегченно вздохнул. – А можно мне на нее посмотреть?
She’s really cool cat.” “I know.” I nodded and breathed a sigh of relief. “Can I see her?”
На протяжении всех столетий осады это был замечательный край, хотя и прохладный, а зимой — так просто холодный.
It was a fair land while the Siege of Angband lasted, although its air was cool and winter there was cold.
adjective
Это также свидетельствует о доверии, которое представители этих государств оказывают Вам и Вашим замечательным качествам дипломата.
It is also testimony to the trust that the representatives of those States place in you and your eminent diplomatic qualities.
Я хочу также поздравить новых членов и заверить все делегации, а также Генерального секретаря настоящей Конференции г-на Петровского, его заместителя г-на Бенсмаила и их замечательных сотрудников в моем личном сотрудничестве, равно как и в сотрудничестве турецкой делегации.
I also wish to congratulate the new members and assure all delegations as well as the Secretary-General of this Conference, Mr. Petrovsky, his deputy Mr. Bensmail and their eminent staff of my personal cooperation together with that of the Turkish delegation.
Другая приятная обязанность заключается в том, чтобы выразить замечательному сыну Африки Генеральному секретарю Кофи Аннану глубочайшую признательность от имени президента Республики Его Превосходительства генерала Лансаны Конте за его выдающийся вклад в поощрение основополагающих ценностей Организации Объединенных Наций.
Another very pleasant duty is to convey to a valuable son of Africa, Secretary-General Kofi Annan, the highest appreciation of His Excellency General Lansana Conté, President of the Republic, for his eminent contribution to promoting the fundamental values of the United Nations.
Этот форум, являющийся замечательной инициативой братьев Киршлегер, предпринятой при активном участии таких деятелей, как гжа Шери Блэр, и международных неправительственных организаций, таких, как <<Хьюман райтс уотч>>, свидетельствует о приверженности гражданского общества в Швейцарии борьбе с расизмом и поощрению прав человека.
This forum, an outstanding initiative by the Kirchschläger brothers with the active participation of such eminent personalities as Ms. Cherie Blair and international non-governmental organizations (NGOs) such as Human Rights Watch, attests to the commitment of Swiss civil society to combating racism and promoting human rights and to the quality of its work.
На данном этапе в истории Организации Объединенных Наций ей посчастливилось работать под руководством такого Генерального секретаря, как Бутрос Бутрос-Гали, который замечательно подготовлен и наделен необходимыми качествами, для того чтобы руководить государствами -членами данного форума на пути к новой эпохе мира и процветания, и мы надеемся, что такая эпоха возникнет на руинах "холодной войны".
At this juncture in the history of the United Nations, our Organization is fortunate to have a Secretary-General like Mr. Boutros Boutros-Ghali, a person eminently suited by training and disposition to guide the membership of this body towards a new era of peace and prosperity that we hope will emerge from the debris of the cold war.
—частливец, потому что можешь рассмотреть красоту замечательных городов.
Fortunate because you can contemplate the beauty of this eminent cities.
Все пройдет замечательно.
Everything would be eminently satisfactory.
— Но как практично, как замечательно реалистично!
But how practical, how eminently realistic!
Впрочем, эти замечательные качества не спасали Лукаса-Докери от бесчисленных столкновений с главным надзирателем.
His eminent qualities, however, did not keep him from many severe differences of opinion with the Chief Warder.
— Все это замечательно, Ваше Преосвященство, — сказал Теннисон. — И я высоко ценю ваше мнение как по этому, так и по другим вопросам. Но я пришёл к вам, чтобы поговорить о Джилл, чтобы сказать вам, что она…
'This is all fine, Your Eminence, said Tennyson, 'and I value your judgments on this or any other subject, but I came here to talk of Jill, to tell you —
Перед этим замечательным, достойным уважения специалистом, который достиг значительных успехов в исследовании причин туберкулезной инфекции, который по крайней мере на двадцать лет старше Эверил, у которого есть жена, милая, прелестная женщина, к тому же инвалид… Какая гадость!
That eminent, distinguished specialist who had made such a success of his tubercular treatment, a man at least twenty years older than Averil, a man with a charming invalid wife. What rubbish!
adjective
Это замечательные слова и благородные цели.
These are noble words and compelling goals.
Еще несколько лет назад природный газ рассматривался в качестве замечательного вида топлива, предназначенного лишь для первосортного потребления и реализации по самым высоким ценам.
A few years ago, natural gas was perceived as a noble fuel, reserved for premium uses and to be sold at premium prices.
Мы выражаем признательность за эти благородные усилия и считаем необходимым продолжать эту замечательную работу, поскольку ненависть и нетерпимость по-прежнему сохраняются в нашем мире.
Those noble efforts deserve commendation and the good work must be continued, because hate and intolerance are still forces in our world.
Ориентиром в нашей работе служит замечательный документ -- Всеобщая декларация прав человека, цитаты из которой президент Буш приводил здесь на прошлой неделе.
A noble framework -- the Universal Declaration of Human Rights, which President Bush cited here last week -- guides our work.
Комбинация этих внутренних и внешних факторов несет в себе опасность повернуть вспять замечательные достижения последних трех лет.
A combination of these domestic as well as other factors of an international character bear the frightening potential of reversing the noble gains we have made over the past three years.
Решение задачи установления здорового равновесия между искусственно созданной и естественной средами имеет замечательные исторические прецеденты, уже созданные в XIX столетии (например, лондонский "зеленый пояс").
The need for a healthy balance between the built and natural environments has noble historical precedents, already being formalized in the nineteenth century (e.g. the London greenbelt).
Гн Хеннингсон (Швеция) (говорит по-арабски): От имени правительства Швеции я хотел бы, прежде всего, передать теплые приветствия за эту замечательную и благородную инициативу, предпринятую Его Величеством королем Абдуллой ибн Абделем Азизом аль-Саудом.
Mr. Henningsson (Sweden) (spoke in Arabic): On behalf of the Government of Sweden, I wish at the outset to warmly welcome this commendable and noble initiative undertaken by His Majesty King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud.
Это замечательная профессия.
- That's a noble profession. - Mm.
Я думаю, это замечательно
I think it's noble.
Занимаюсь замечательной работой здесь, мэм.
Doing noble work here, ma'am.
Сейчас вы увидите замечательную историю любви.
It's such a noble love story.
Замечательная перспектива для американца, ваша светлость.
A noble prospect for an American, Your Grace.
У меня нет никакой замечательной речи.
There's no noble speech I can give you.
Но сегодня я с гордостью открываю этот замечательный памятник.
But, it is with pride that I unveil this noble statue today.
Убеждения, как и молитвы вещь замечательная, но на званом обеде неуместная.
Principles are like prayers. Noble, of course, but awkward at a party.
Знаете, мы думали, что строим мост через реку Квай. -И это замечательно?
Well, you know, we thought we were building a bridge over the River Kwai, which is noble?
Сэр, самой замечательной перспективой для американца может быть судно, которое доставит его в Англию.
Sir, the most noble prospect an American sees is the ship that will carry him to England.
Последствия наших поступков всегда так сложны, так разнообразны, что предсказание будущего и впрямь невероятно трудная задача. И профессор Трелони — храни ее Бог — живое тому доказательство. Это был замечательный поступок — то, что ты спас жизнь Петтигрю!
The consequences of our actions are always so complicated, so diverse, that predicting the future is a very difficult business indeed… Professor Trelawney, bless her, is living proof of that… You did a very noble thing, in saving Pettigrew’s life.”
Правда, все три были только Епанчины, но по матери роду княжеского, с приданым не малым, с родителем, претендующим впоследствии, может быть, и на очень высокое место, и, что тоже довольно важно, – все три были замечательно хороши собой, не исключая и старшей, Александры, которой уже минуло двадцать пять лет.
Of course they were only Epanchins, but their mother's family was noble; they might expect considerable fortunes; their father had hopes of attaining to very high rank indeed in his country's service-all of which was satisfactory. All three of the girls were decidedly pretty, even the eldest, Alexandra, who was just twenty-five years old.
Однако он разрешил мне выбрать коня – с тем чтоб я тотчас же уехал из Ристании, – и мой выбор очень его раздосадовал: я выбрал на диво резвого коня, он считался, как мне с горечью поведал конунг, лучшим конем в табунах Мустангрима. – Тогда это действительно замечательный конь, – сказал Арагорн и, вздохнув, добавил: – Мне очень горько, что Властелин Мордора получает лучших коней Средиземья – хотя я понимаю, что из последних событий это далеко не самое мрачное. Однако еще несколько лет назад ристанийцы никому не платили дани. – Да и сейчас не платят, – вмешался Боромир, – все это злобные выдумки Врага. Мне ли не знать витязей Мустангрима – наших верных и бесстрашных союзников?
I took the best horse in his land, and I have never seen the like of him.’ ‘Then he must be a noble beast indeed,’ said Aragorn; ‘and it grieves me more than many tidings that might seem worse to learn that Sauron levies such tribute. It was not so when last I was in that land.’ ‘Nor is it now, I will swear,’ said Boromir. ‘It is a lie that comes from the Enemy. I know the Men of Rohan, true and valiant, our allies, dwelling still in the lands that we gave them long ago.’
зато у дяди Сайласа оказалась замечательная медная грелка с длинной деревянной ручкой, он ею очень дорожил, потому что какой-то там благородный предок привез ее из Англии вместе с Вильгельмом Завоевателем на «Мейфлауэре» или еще на каком-то из первых кораблей и спрятал на чердаке вместе со всяким старьем и другими ценными вещами; и не то чтобы они дорого стоили – они вовсе ничего не стоили, а просто были ему дороги как память; так вот мы ее стащили потихоньку и отнесли в лес; но только сначала пироги в ней тоже не удавались – мы не умели их печь, а зато в последний раз здорово получилось.
but Uncle Silas he had a noble brass warming-pan which he thought considerable of, because it belonged to one of his ancesters with a long wooden handle that come over from England with William the Conqueror in the Mayflower or one of them early ships and was hid away up garret with a lot of other old pots and things that was valuable, not on account of being any account, because they warn't, but on account of them being relicts, you know, and we snaked her out, private, and took her down there, but she failed on the first pies, because we didn't know how, but she come up smiling on the last one.
И я в этом не находил ничего замечательного.
And I did not find that state noble in any way.
И о Иезекииле, и о Платоне. Гумбольдт был замечательным человеком.
Ezekiel and Plato were not absent. The man was noble.
Жизнь дикого зверя, думают они, проста, замечательна и содержательна.
The life of the wild animal is simple, noble and meaningful, they imagine.
Ради Аллаха, я и волоса не трону на голове столь отважного бойца и замечательного пьяницы.
By Allah, I would not harm a hair of such a stout fighter and noble toper.
Кроме того, по-моему, это местечко — золотое дно средств связи, и именно тех, что требуются нашему замечательному Децентрализованному Демократическому Трибуналу.
“In this agent’s humble opinion, the place is a communications gold mine and the answer to the prayers of our noble Decentralized Democratic Tribunal.
Лорды – соседи сэра Ричарда могут быть опечалены его смертью по своим собственным причинам, но в действительности в этой истории нет ничего такого замечательного, чтобы слагать песни.
Sir Richard’s fellow lords might be moved by his death for their own reasons, but actually there was nothing noble in it to sing about.
– Да благословит тебя сам Фос, мой кузен! – воскликнула Лиция, когда Маниакис вместе с ноблями из Видесса подошел ближе. – Ведь ты привел к нам столь замечательных гостей!
As Maniakes and the nobles drew near, Lysia called, "What interesting people you've brought us, cousin! Phos' blessing on you for that."
adjective
Замечательно, роскошно, великолепно.
Swell, elegant, magnificent.
Боже, они тоже замечательны.
Gosh, they're swell.
Он считает меня замечательной.
He thinks I'm swell.
У нас замечательное событие, слышал? — Она показала на новый сверкающий серебряный значок на груди у Перси и преисполненным гордости голосом произнесла: — Уже второй лучший ученик в семье!
I suppose you’ve heard our exciting news?” She pointed to the brand new silver badge on Percy’s chest. “Second Head Boy in the family!” she said, swelling with pride.
- Майкл замечательный малый.
Mike is a swell fellow.
Ты замечательная женщина, Хэйзел.
You're a swell girl, Hazel.
Это замечательное место для танцев.
It's a swell place to dance.
Но стоит только подумать об этих замечательных местах...
But, thinking of all those swell places--
Ты замечательный гость: уходишь, ни словом не обмолвившись.
You're a swell guest—ducking out without leaving a word behind you.”
– Замечательно. А я буду целую ночь возиться с расчетами.
Swell. I’m already going to be up half the night doing calculations.”
Вот послушай! Я собрал замечательные вырезки насчет всяких курсов.
Just listen to these! I clipped out the ads of some swell courses.
adjective
Некоторые из этих соображений и озабоченностей прозвучали и в недавнем замечательном выступлении премьер-министра Тринидада и Тобаго.
The excellent speech delivered a short while ago by the Prime Minister of Trinidad and Tobago reflected some of these considerations and concerns.
Хотя многие обладают замечательными способностями, некоторые сформированы привычкой и процессом и находятся на грани апоплексического удара, когда намечаются перемены.
Although many are brilliant, some are creatures of habit and process, suffering apoplexy at each prospect of change.
Замечательная погода, правда?
Isn't that some beautiful weather?
Привезла замечательные костюмы.
She brought some beautiful suits.
Вы выполняете замечательную...
You've been doing some excellent...
Большинство ремесел и профессий в государстве, — говорит самый замечательный философ и историк нашего века, — таковы по своей природе, что, служа интересам общества, они вместе с тем полезны или приятны некоторым отдельным лицам;
"Most of the arts and professions in a state," says by far the most illustrious philosopher and historian of the present age, "are of such a nature that, while they promote the interests of the society, they are also useful or agreeable to some individuals;
Я увидел картину, выполненную на коричневой бумаге бамбуковой палочкой, — замечательна она была тем, что сделанные бамбуком штрихи прямо у меня на глазах могли обращаться в мазки кисти, я видел то одно, то другое — такое удивительное равновесие было достигнуто художником.
I saw a painting done on brown paper of bamboo, and what was beautiful about it to me was that it was perfectly poised between being just some brush strokes and being bamboo—I could make it go back and forth.
Отдельные части этой истории были знакомы многим гостям, но всю ее не знал до этого никто, и гости слушали, затаив дыхание, об эльфах-кузнецах, живших в Остранне, об их тесной дружбе с гномами-морийцами – так называли гномов из Мории, – о стремлении эльфов Остранны к знаниям и о том, как Саурон, прикинувшись другом, предложил им помощь, и они ее приняли, и достигли замечательной искусности в ремеслах, а Саурон выведал все их секреты и выковал на вершине Огненной горы, расположенной в Мордоре, Кольцо Всевластья для владычества над всеми остальными Кольцами. Но эльф Селебримбэр узнал об этом и спрятал три сделанных им Кольца, и началась кровопролитная, разорительная война, и ворота Морийского царства захлопнулись.
A part of his tale was known to some there, but the full tale to none, and many eyes were turned to Elrond in fear and wonder as he told of the Elven-smiths of Eregion and their friendship with Moria, and their eagerness for knowledge, by which Sauron ensnared them. For in that time he was not yet evil to behold, and they received his aid and grew mighty in craft, whereas he learned all their secrets, and betrayed them, and forged secretly in the Mountain of Fire the One Ring to be their master. But Celebrimbor was aware of him, and hid the Three which he had made; and there was war, and the land was laid waste, and the gate of Moria was shut.
– Это была замечательная битва, не так ли?
“That was some fight, wasn’t it?
— На этой неделе у нас замечательный шоколад!
Got some very nice chocolate in this week!
Какое замечательное кольцо, Астрид!
And that's some ring, Astrid!"
Здесь, в Голливуде, просто замечательно, правда?
Hollywood’s some place, ain’t it?’
Почему-то сегодня у меня замечательный аппетит.
For some reason I have quite an appetite this morning.
adjective
Слушай: у меня замечательная идея.
Say, I've got a neat idea.
О, замечательная доска, ясно и чётко.
Ooh, excellent board, nice and neat.
И вдруг вам пришла в голову замечательная мысль.
When a neat little idea popped into your head.
Так ты все так замечательно устроила? Почти.
Haven't you tied everything up in one neat little bow?
Ну, я не желаю жить в семейном студенческом общежитии... и иметь замечательных друзей в общем коридоре и выгуливать детей вместе с ними.
Well, I don't want to live in the married students' dorm... and have neat friends down the hall and walk babies with them.
А знаешь что еще замечательно, так это то, что благодаря тебе член Совета Пиллнер прошелся по всему бюджету и решил, что не только отдел общественных работ, но и остальные сотрудники на авансовой плате будут разогнаны в течение 2 недель.
Hey, you know what else is pretty neat, is thanks to you, councilman Pillner went through the budget and decided that not just Public Works but all D1's will be terminated in two weeks.
Мне удалось сделать замечательный набросок пусковой установки в Эквадоре!
I’ve made a real neat picture of the launch tower in Ecuador!
Затем я сказала, что у меня есть вот эта замечательная собака, и они попросили меня прийти.
Then I said I had this really neat dog, and they said come on over.
— Замечательно, — сказал Тони и полез вслед за Бродским и Анной внутрь автолета.
“Pretty neat,” Tony said. He followed Brodsky and Anna into the vehicle.
Айвонн, несмотря на все ее кокетство, замечательный тонкий хирург, приятно смотреть, когда она работает.
Yvonne, for all her glamour, is a neat delicate surgeon, a pleasure to watch.
Это была достаточно просторная, ухоженная комната, чистая и современная, совсем замечательно, что в ней было куда теплее, чем в холле.
It was a nice enough room, neat and white and modern, and noticeably warmer than the hall.
– Замечательно, – ответила она, но как-то между прочим и, снова сев на диван, стала грызть орехи.
Neat,” she said without enthusiasm. She sat down again and helped herself to cashews.
adjective
Сент-Эндрю - замечательная школа.
Well, St. Andrews is a wicked school.
А тем временем наши парни из наблюдения играют в замечательную игру "Что бы ты предпочёл".
In the meantime, our U. C. guys are playing a wicked game of "Would You Rather."
Он ведь был очень доволен своим браком. У него замечательная жена, ему не на что жаловаться. Но он не мог избавиться от чувства ожидания, словно должно было произойти что-то, что расставит все по местам.
He had a good life, one about which it would be wicked to complain. But he felt as if he were waiting. As if there were a completion that had not yet come.
Вечерами наряду с краткими обзорами чудес он выслушивал от любящей матери лекции по правилам хорошего тона. Сквернословие – непростительный грех, онанизм приводит к страшным последствиям, испорченные девчонки и дурные мужчины будут заманивать его в укромные уголки и соблазнять разными мерзостями, о которых и говорить-то стыдно. Такая черта характера, как агрессивность, послужила причиной смерти отца, а также бесчисленных войн, унесших жизни миллионов замечательных молодых людей.
In the evenings, along with recapitulations of the wonders they had seen that day, he was treated to loving lectures on proper behavior. Profanity was an evil in the eyes of God, masturbation was the cause of untold disasters in later life, sly little girls and wicked older men would try to lure him into comers where unmentionable temptations would be offered to him, belligerence had led to his father’s death and contributed to wars in which beautiful young men like himself were killed in the millions.
adjective
Вот виски, — пахнет замечательно!
Here's the whiskey. Uncommon good it smells too.
— Ну, полковник! — воскликнул капитан. — У вас замечательно бодрый вид, сэр.
'Well colonel,' cried the captain. 'You're looking most uncommon bright, sir.
adjective
Просто замечательно, майор!
Jolly good show, major!
Всё выглядит замечательно.
That's all feeling jolly good.
Это правда замечательные новости.
It really is jolly good news.
Замечательно. "Вот и оно", — твое послание потомкам?
Jolly good. "That's that, then," is your line for the ages, is it?
Это просто замечательно, но Джереми только что объявил репетицию.
Oh, that's awfully jolly dee, but Jeremy's just called a rehearsal.
Это замечательная история, и оттуда можно узнать много новых слов.
And this is a jolly good story, as well as being a more advanced read.
Это довольно по-гейски. Если бы я был геем, то просто таранил бы себя этим замечательным дилдо прямо в свой идиотский зад.
If I was gay, I'd just ram that jolly dildo right up my stupid asshole.
Здесь замечательно, правда?
It's jolly down here, isn't it?"
— Замечательно, — сказал Фабиан. — Очень хорошо.
'It's jolly,' Fabian said.
Она замечательно провела этот день.
She’s had a jolly good day out.”
- Как чувствует себя сегодня наш замечательный ремесленник?
‘And how’s my jolly artisan tonight?’
Замечательный он врач, надо отдать ему справедливость.
He’s a jolly good doctor, I will say.
Он говорил: «Браво, Уорби, замечательное получилось представление.
He said, “Bravo, Warby, jolly good show.
Это и есть старая замечательная британская идея честной игры?
Is this the jolly old British idea of fair play?
– Замечательное представление, – вторил ему мистер Пэндри, возвращая ей зонтик.
"Jolly good show," Mr. Pandry agreed, returning her parasol to her.
adjective
Какой неслыханный случай! Какой замечательный юридический казус. Просто феномен
What an unusual accident, an exceptional case, a real phenomenon!
мен€ больше свободного времени и замечательное место и кислородные привилегии и лучший рацион и даже свой зелЄный садик, но -- ћногие женщины хотели-бы оказатьс€ на твоЄм месте, эрол.
I have a much freer life and unusual space and oxygen privileges and better rations and even a vegetable garden, but... Lots of women would like to be in your place, Carol.
– Замечательно! В стиле модерн! А как называется этот восхитительный камень?
It's lovely! It's Art Nouveau! What is this unusual stone?
— Очень странно, — сказала Мэри, по-прежнему с этой необычной мягкостью в голосе. — Очень странно, но замечательно.
said Mary, still with that unusual softness in her voice. “Very strange, but lovely.”
сказать бы им, что их дружба прекрасна, замечательна, но никогда ему не произнести такие непривычные слова.
he would have liked to tell them that he thought it brave and beautiful, but he knew he could never bring himself to say anything so unusual.
Я верю, что он был необыкновенно проницательным и мощным духовным учителем, а также замечательным рассказчиком и гениальным афористом.
I believe he was a moral teacher of unusually clear perception and force, and besides that, a storyteller and phrase-maker of genius.
adjective
Мы многим обязаны моему коллеге из Нигерии послу Ибрагиму Гамбари и его Специальному комитету против апартеида, мандат которого выполнен, - и нам представлен заключительный доклад - за замечательную работу и за то, что Комитет неизменно напоминал, освежал информацию и сосредоточивал внимание всего мира на положении в Южной Африке.
We are immensely indebted to Ambassador Ibrahim Gambari, my colleague from Nigeria, and his Special Committee against Apartheid, whose mandate has been achieved and whose final report is before us, for their exemplary job in consistently reminding, updating and galvanizing the world with respect to the situation in South Africa.
Или вы хотите растратить попусту свои замечательные способности?
Do you really want to waste your immense talents?
Было видно, что он испытал огромное облегчение. — Ну хорошо. Замечательно.
He looked immensely relieved. “Okay, fine. Good.
– Звучит замечательно, – улыбнулся Реджинальд, чувствуя огромное облегчение.
‘That sounds a delightful size,’ smiled Reginald, feeling immensely at ease.
О, портрет замечательный, сходство чудесное, и мне страшно нравится этот паук-водомер.
Oh, it is very good, the likeness is excellent, and I love that floating spider immensely.
Он был так замечательно сложен, этот воин с мощной грудью и широкими плечами.
He was so beautifully made, this warrior, his chest immense, his arms really thick.
Харви сказал, что да, и она повела его наверх в свою замечательную комнату, заполненную сокровищами.
Harvey said yes, and she led him up the stairs to her room, which was immense, and filled with her treasures.
После того как он протёр глаза, он видел замечательно ясно и шёл, как ему казалось, охватывавшими весь мир шагами.
He saw, after he had rubbed the water from his eyes, with an immense clearness, and trod, so it seemed to himself, with world–encompassing strides.
Благодарим Вас за Ваш замечательный дар, – прочел он. – Все в редакции прочли рассказ с огромным удовольствием и, как видите, опубликовали его в ближайшем же номере и на почетном месте.
"We thank you," it ran, "for your excellent contribution. All of us in the office enjoyed it immensely, and, as you see, it was given the place of honor and immediate publication.
О, прошу прощения! Она отшатнулась. Эббот запоздало сдернул цилиндр и отвесил замечательно галантный поклон. – Нет-нет, дорогая леди, это я прошу вашего прощения!
Oh! I beg your pardon!” She shied back. Belatedly Abbot removed his own hat and gave her a bow of immense gallantry. “No, dear lady. No!
adjective
Виски... теперь оно кажется замечательным.
Whiskey... It suddenly seems quite rare.
Ёто был замечательный день, один из тех немногих дней в ?
It was a beautiful day, one of those rare days we happen to be in ?
Отдай-ка свой подарок лучше синьору Бассанио. Он, говорят, замечательные ливреи своим слугам заказывает!
Give your present to one master Bassanio, who indeed gives rare new liveries.
Она ультра красивая, умопомрачительно талантливая, исключительная и превосходная, и скромная. и щедрая, и славная, и замечательная во всём.
She's ultra beautiful, mind-blowingly talented, and rare, and fine, and modest, and generous, and nice,and brilliant at everything.
– Ты замечательная женщина, Сигурни.
“You are a rare woman, Sigarni.”
Ты редкий и замечательный человек, Джон.
You’re rare and beautiful, John.
— О нет, решительно ничего, но только, право, выбор весьма замечательный!
Nothing, nothing – only they are a rare election!
Когда Кромби находился дома, это было замечательно; но дома он бывал редко.
Crombie was fun when he was home, but that was rare.
— У ребенка есть волшебство, — как-то сказал он. — Редкий, замечательный талант, подходящий для цыганской души!
"This child has magic," he said. "A rare and good talent, fit for a Romani soul!
Кожа у нее была замечательная, из тех, что не краснеет и не пузырится при встрече с солнцем.
She had one of those rare skins that do not redden and become angry when exposed to sunlight.
Только изредка она устраивала подлинные сюрпризы, а ему достался самый замечательный.
Only rarely did it dump genuine surprises in one's lap, and he'd been saddled with a beautiful one.
– Что ж, Кети, – сказал отец Каванах. – У тебя сегодня замечательно здоровый вид. Нуждаешься ли ты в чем-нибудь?
"Now, Kate," he said, "there's a rare light of health in your face. Have you need for anything special today?
adjective
Молодежь, вне всякого сомнения, является замечательной силой для решения колоссальных проблем современности.
Youth undoubtedly represents a formidable force for tackling the colossal current challenges.
adjective
Вот что сделала с ним «замечательная профессия».
That was what his "frantic profession" did to him.
— Замечательно. — Дэйви начал читать, а Нора начала быстро листать страницы.
He began reading, and Nora frantically searched through random pages.
Он всегда говорил, что поэзия — одна из самых замечательных профессий, ибо успех в ней зависит от мнения, которого поэт придерживается относительно собственной персоны.
For he always had said that poetry was one of the frantic professions in which success depends on the opinion you hold of yourself.
adjective
а я, сидя в дальнем углу на диване, перелистывал “Chums”[1]: “Продолжение этой замечательной истории ищите в следующем выпуске”.
and I, at the far end of the room, on the sofa, turning the pages of Chums: "Look out for the next instalment of this rattling yarn."
Из-за всклокоченных волос вид у него был ошеломленный, словно это его, а не Зибу разговор застал врасплох. – Она все еще очень привязана к его памяти, – сказал он. – Понимаю, это был замечательный человек.
His mussed hair gave him a rattled look, as if he were the one who was surprised by this conversation. She's still very attached to his memory, I guess, he said.
adjective
О, это замечательно, но я больше люблю виноград... старый, разлитый по бутылкам и закупоренный.
Ah, it's good, But I prefer grape... aged, bottled and corked.
Как только я начал тихонечко причитать, змея проснулась и хотела выползти, потому что испугалась моих причитаний, но выползти-то ей оказалось некуда, и она обвилась вокруг меня кольцами. Она испугалась моих причитаний, а я ужаснулся от ее обвиваний и от ужаса начал причитать во весь голос – на радость и удовольствие Бездомному духу, для которого мои причитания были музыкой, да не просто музыкой, а пьянящей и величавой, так что он принялся плясать и шататься, как будто выпил, но не просто выпил, а отведал самого замечательного напитка, предназначенного для Его Величества Короля, главноуправляющего над Лесом Духов.
But at the same moment that the snake heard my voice when crying which was fearful to him, so he was coiled round me instead of running out of the hole as the entrance had been corked before by this “homeless-ghost” who was carrying it about. But as this snake was also fearful to me too, then I was crying louder than before, and when the “homeless-ghost” was hearing my voice inside this wood, it was a lofty music for him, then he started to dance the ghosts’ dance and staggering here and there in the bush as if he was intoxicated by a kind of their drink which was the strongest of all their drinks and which was drunk only by “His Majesty”
adjective
Европейский союз не хотел бы, чтобы эти замечания воспринимались как критика замечательной работы заместителей Председателя, а скорее, как сигнал к продолжению процесса.
The European Union would not wish these comments to be taken as criticism of the exemplary work of the Vice-Chairmen, but rather as a signal for the continuation of the process.
Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, станет замечательным вкладом Африки в становление международного режима нераспространения и достижения ядерного разоружения.
A nuclear-weapon-free-zone treaty will be Africa's signal contribution to the cause of international non-proliferation and nuclear disarmament.
В этом контексте предстоящее празднование 2 декабря Международного дня отмены рабства предоставляет нам замечательную возможность вновь подтвердить свою приверженность борьбе за искоренение этого зла во всех странах.
In that context, the upcoming International Day for the Abolition of Slavery, to be celebrated on 2 December, provides a signal opportunity to renew our common struggle to remove that scourge from all societies.
И одним замечательным утром, был подан сигнал Что Флинт идет назад, совсем один
And then one fine morning, up went the signal... and back comes Flint, all alone and by himself.
Это было настолько хорошо, и это было настолько блестяще, книга меня абсолютно, полностью захватила, и я подумал, что это так замечательно.
He said, "Simplest explanation - "look and see if it's a single frequency "and then it's probably 99% an intelligent signal".
После многих замечательных успехов и одинаково замечательных потерь компания в конце концов потеряла Мадрас, в то время главное ее поселение в Индии.
After many signal successes, and equally signal losses, they at last lost Madras, at that time their principal settlement in India.
— Замечательно, — согласился я. Вместо того чтобы вызвать слугу, Петре подошел к двери и что-то сказал.
"That would go well," I said. Rather than signaling for a servant Petre went to the door and called.
Бойцы Союза Живых вступили в крепость. Наконец-то разродились. Он уж думал, что они вечно будут топтаться у входа. – Замечательно. Подавайте сигнал.
The Living's soldiers had entered the citadel. Finally. They had dithered forever. "Excellent. Give the signal."
Они сговорились и по условному сигналу набросились на него, сорвали с него фрак и обнаружили под ним эту замечательную машинку с тремя тузами и дамой в зажиме. – Боже праведный!
So at a prearranged signal, they jumped him, dragged off his coat, and found his little machine with three aces and a queen clipped into it." "Good God!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test