Translation for "заметок" to english
Translation examples
noun
* Обработка заметок в автоматизированной системе документооборота
::Notes processing through automated workflow
Заявитель сообщил о том, что нет свидетелей, которые могли бы подтвердить существование заметок, бумаг и рукописи.
The claimant stated that there was no witness who could confirm the existence of the notes, papers and manuscript.
NB: Поскольку подлинная запись не сохранилась, колонка 5 отражает сведения из заметок
NB: In the absence of a contemporaneous record, column 5 reflects Campbell Martin's note
Опубликовал 30 книг и свыше 100 статей, заметок, рецензий на книги, докладов и т.д.
Published 30 books and more than 100 articles, notes, book reviews, reports, etc.
<<Генеральная Ассамблея, признавая потенциальную историческую ценность заметок, ведущихся для Генерального секретаря сотрудниками Секретариата во время неофициальных консультаций полного состава Совета Безопасности и заседаний его вспомогательных органов и рабочих групп и желая обеспечить сохранение этих заметок в соответствии с международными стандартами и практикой ведения документации и архивов,
"The General Assembly, recognizing the potential historical value of the notes taken for the Secretary-General by staff members of the Secretariat during the Security Council's informal consultations of the whole and meetings of its subsidiary organs and working groups, and wishing to ensure the preservation of these notes, according to the international standards and practices for records and archives management,
Опубликование дневников, записок, заметок и т.п. о личной жизни допускается лишь с согласия их автора, а писем - с согласия автора и адресата.
The publication of diaries, notes, memorandums, etc., relating to a person's private life is permitted only with the consent of the author, and disclosure of private letters with the consent of the author and the addressee.
В целях учета новых рекомендаций Организации Объединенных Наций, касающихся промышленной статистики, и совершенствования методов классификации был пересмотрен набор вопросников и концептуальных заметок, подготавливаемых с использованием метаданных.
This has resulted in a revised set of metadata questionnaires and conceptual notes to reflect the new United Nations recommendations on industrial statistics, and in an improvement in classification methods.
Функция СОЭНКИ, сводящаяся к отображению района, которая необходима для анализа предполагаемого маршрута, выбора предполагаемой траектории движения, а также обозначения этой траектории, исходных точек на ее линии и изложения навигационных заметок.
An ECDIS function in which the area is displayed which is needed to study the intended route, to select the intended track, and to mark the track, its way points and navigational notes.
Сказал автор заметок.
Says the note giver.
У тебя есть пара заметок... Пара охуенных заметок.
When you said you had some notes, you really had some fuckin' notes.
Пара заметок, дорогуша.
A couple of tiny notes, hon.
Больше нигде никаких заметок?
- No notes anywhere else?
Можете сделать немного заметок?
Can you make some notes?
Я сделал несколько заметок.
I've jotted down some notes.
Типа заметок для брифинга.
Like notes for my briefing.
Ты делаешь много заметок.
You take a lot of notes.
На основании моих заметок.
That was based on my notes.
Здесь несколько заметок от....
I have some notes here from...
Это была не та карта, которую мы нашли в сундуке Билли Бонса, это была ее точная копия – с названиями, с обозначениями холмов и глубин, но без трех красных крестиков и рукописных заметок.
This was not the map we found in Billy Bones's chest, but an accurate copy, complete in all things — names and heights and soundings — with the single exception of the red crosses and the written notes.
– Еще нет, – отвечал он. – Но заметок набралась уймища, вот вернусь домой, разберусь. Он пообещал непременно описать удивительные события в Пригорье, чтоб книга была поживее, а то что там, подумаешь, какие-то дальние, маловажные, южные дела, скукота!
‘Not yet,’ he answered. ‘I am going home now to put my notes in order.’ He promised to deal with the amazing events at Bree, and so give a bit of interest to a book that appeared likely to treat mostly of the remote and less important affairs ‘away south’.
Вы не нашли его заметок?
You didn't find his notes?
Множество заметок на полях.
Many notes in margins.
Пачка заметок на тонкопласте.
Bundles of flimsiplast notes.
Но хватит путевых заметок.
But enough of these travel notes.
— Сделал несколько заметок.
"I've made some notes.
Сделай-ка пару заметок.
Take a couple notes.
Никаких записей, никаких заметок.
No notes, no story, no time line.
Не делаешь заметок об увиденном!
You never make notes on what you see.
Аллен поднял глаза от заметок.
Alleyn looked up from the notes.
Он поднялся на трибуну без всяких заметок.
He stepped to the lectern without any notes.
noun
Кухонные доски для заметок.
Kitchen notice boards.
Можно заметить, что я делаю меньше заметок для сохранения заряда.
You'll notice I'm giving less updates to conserve battery power.
Сегодня был день коротких заметок.
It was the day of Shorter Notices.
О хламе либо вовсе не давали отзывов, либо писали о нем в отделе "Коротких заметок".
Tripe wasn’t reviewed, or only got a Shorter Notice.
Разумеется, она не умела писать, но это не важно: все равно коротких заметок никто не читает.
She didn’t know how to write, of course; but that didn’t matter. Nobody ever read the Shorter Notices.
На стенах, правда, еще висело несколько плакатов и заметок для памяти, но помещение явно уже давно пустовало.
Although a few posters and notices remained up, the place looked to have been abandoned some time ago.
Сидя на рабочем месте Эдгара, он заметил на столе блокнот для заметок, на котором было нацарапано имя Вероники Нис.
While sitting at Edgar’s spot he noticed a scratch pad on the table on which the name Veronica Niese was written.
Наступила очень, но заметок о Питере Хейле в прессе почему-то не появлялось — кроме одной-единственной и довольно странной строки, промелькнувшей как-то в одной из газет:
The fall came, and there were no press notices about Peter Hale—only this strange line in one paper:
Когда я складывала их в папку, то заметила обрывок алановского календаря для памятных заметок. Да, именно так: «Меморандум Хамфриса». Там значился только телефонный номер, без указания междугороднего кода (наверное, все-таки Чикаго). Но – ни имени, ни адреса. Я переписала номер, аккуратно оставила записку в том же положении.
When I was putting the three sheets back into the folder I noticed a small piece of paper stuck inside, one of those dark sheets that’s labeled “A memo from,” in this case Alan Humphries. The only thing on it was a phone number, no area code, so presumably 312, and no name or address.
Хотя я дал себе слово не перегружать читателя чрезмерным обилием заметок, которые я в то лето в великом множестве набросал (это утомляет и отнимает время, а кроме того, указывает на спад в работе воображения), в данном случае я делаю исключение, вставляя в текст свою маленькую запись без всяких изменений в качестве достоверного образчика разговора, какой вели люди в 1947 году – году зарождения психоанализа в послевоенной Америке. Девушка по имени Сандра: «Мой аналитик сказал, что моя способность передавать телу приказы из антагонистической стадии перешла в стадию благожелательную.
Although I promised myself not to inflict upon the reader too many of the voluminous jottings I made that summer (it is a tiresome and interruptive device, symptomatic of a flagging imagination), I have made an exception in this particular instance, setting my little memorandum down just as I wrote it as unimpeachable testimony ofthe way some people talked in 1947, that cradle year of psychoanalysis in postwar America: Girl named Sandra: "My analyst said that my transference problem has passed from the hostile to the affectionate stage.
noun
Дон Басилио, не обращая на меня внимания, продолжал бегло просматривать статью — одну из множества заметок, лежавших на письменном столе. Вооружившись красным карандашом, заместитель редактора безжалостно правил и кромсал текст, бормоча нелицеприятные замечания, точно меня в комнате не было.
Ignoring my presence, Don Basilio continued to read through one of the articles lying on his table, a red pencil in hand. For a couple of minutes, he machine-gunned the text with corrections and amputations, muttering sharp comments as if I wasn’t there.
Через пятнадцать минут плутаний среди заметок о слияниях, собраниях акционеров, квартальных отчетах, увольнениях и приеме на работу он наконец наткнулся на короткое сообщение о некоем докторе Костине Вейнтропе, специалисте в области биофармацевтических нанотехнологий, сканирующей микроскопии и молекулярной медицины.
Fifteen minutes of wading through articles on announcements of mergers, spin-offs, quarterly P&L reports, personnel hirings and firings finally led him to an item on Dr. Costin Veintrop, a specialist in biopharmaceutical nanoscience, scanning force microscopy, and molecular medicine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test