Translation for "заманчивое" to english
Translation examples
adjective
Незаконные торговцы и террорист вербуют их, предлагая заманчивое вознаграждение.
Traffickers and terrorists recruit them by offering tempting rewards.
85. Весьма заманчиво проанализировать обязательства предотвращения как "негативные" обязательства результата.
85. It is tempting to analyse obligations of prevention as “negative” obligations of result.
Хотя идея корректировки размера разницы является заманчивой, недостаточно внести арифметические изменения или скорректировать формулу ее исчисления.
Although it was tempting to adjust the margin, an arithmetic or formula change was not enough.
Эволюция технологий приводит к тому, что это предприятие с каждым днем становится все более осуществимым, а тем самым, и все более заманчивым.
Technological developments are making such an enterprise more and more feasible and therefore more and more tempting.
Это заманчивая концепция, присутствующая во всех моделях, однако эта концепция вводит в заблуждение, поскольку она искажает действительность.
This is a tempting concept and one that pervades all the models, but it is misleading, since it does not really represent reality.
С другой стороны, перспектива продолжительного переходного периода применения разных классификаций в разных областях является не очень заманчивой.
On the other hand, the prospect of a prolonged transition period with different classifications in different domains is not very tempting.
Для многих правительств авиация является чрезвычайно заманчивым видом транспорта, поскольку она требует относительно незначительных инвестиций в инфраструктуру.
Aviation is a hugely tempting mode for many Governments because it requires relatively little infrastructure investment.
Пересечение границы в поисках работы или чтобы сбежать от трудностей остается заманчивым и потенциально рискованным решением для находящихся в уязвимом положении подростков.
Crossing the border to find work or escape hardship remains a tempting and potentially risky solution for vulnerable adolescents.
При всей заманчивости идеи разработки выводов нормативного содержания, что вполне укладывалось бы в мандат Комиссии, необходимо проявлять осторожность, хотя бы по двум причинам.
It was indeed tempting and in accordance with the Commission's mandate to draw up normative conclusions, but caution was required for at least two reasons.
В настоящее время представляется заманчивым пойти еще дальше, объявив формирование "бангкокского консенсуса", и подготовить новый пакет мер из 12 пунктов.
It would be tempting now to be more adventurous still, to announce the arrival of the "Bangkok Consensus", and to hand you a different set of twelve points.
-Уау, очень заманчиво.
Wow, really tempting.
О,звучит заманчиво.
Oh, it's tempting.
Заманчиво, правда, но..
Tempting, really, but...
Заманчиво выглядит, да?
Tempting, isn't it?
Хотя очень заманчиво.
It's tempting though.
- Заманчиво... Но нет.
- Tempting... but no.
Это очень заманчиво.
That's pretty tempting.
Ну а ведь заманчиво, а?
But isn't it tempting, eh?
Ведь заманчиво, ха-ха!
It's tempting, ha, ha!
Мысль эта была заманчивой, очень заманчивой.
The thought was tempting, very tempting.
— Очень заманчиво, но нет.
‘It’s tempting, but no.
Да, предложение было заманчивое.
It was a tempting suggestion.
Это было так заманчиво.
It was so tempting.
— Заманчивое предложение. — Но?
“A tempting invitation.” “But?”
- Звучит заманчиво.
“That sounds very tempting.”
Да, предложение было заманчивым.
He was a tempting proposition.
Заманчиво… Нет, рановато.
Tempting. But it was too early.
– Весьма заманчиво.
Now, that does sound tempting.
adjective
Нестандартное, заманчивое с душой поэта.
Unconventionally alluring, with the soul of a poet.
Всё, что вы предлагаете, весьма заманчиво.
All of what you speak of is most alluring.
Оглядываясь на историю человечества, неужели это всё равно остается столь заманчивым?
Is it really that alluring, history of mankind notwithstanding?
Эти поверхностные качества заманчивы, даже эротичны, но они не подходят для длительных отношений.
These superficial qualities are alluring, even erotic, but they don't make for a lasting relationship.
без нас... даже без такой заманчивой женщины как я.
It was nicer for you, but a man needs his own space, away from us... even from a woman as alluring as me.
Мне нравится, что самой заманчивой заявкой на звание модницы в наше время является накладная задница.
I really love that the most alluring fashion statement a woman can make today is to simulate a fat ass.
Миссис Дотти... Движение на дорогах полностью прекратится... когда Вы выйдете голосовать... поднимете вверх большой палец... такая загадочная, заманчивая.
Mrs. Doughty... traffic will come to a full halt... when you are seen by the roadside... thumb extended... mysterious, alluring, provocative.
Тот, чья ставка будет самой заманчивой для моего нанимателя, станет единственным владельцем последней, существующей в природе, части белого дуба.
Whomever's bid proves most alluring to my employer will become the sole owner of the last piece of white oak in existence.
Ладно, это сексуально, но я надеялась на большее: Супер Майка*, строителя (* Magic Mike - фильм про мужской стриптиз) или сексуального пожарного. Но, знаешь, Джеймс Бонд... безусловно, заманчиво.
Oh, well, it's sexy, but I was kind of hoping for more of a magic Mike construction worker or a sexy firefighter, but, you know, hey, James bond... definitely alluring.
Но перспектива казалась мне слишком заманчивой.
But the prospect was too alluring.
Наивность этих объявлений не умаляла их заманчивости.
The naivete of these announcements did not lessen their allure.
Но, каким заманчивым не казался бы этот план, здесь Сэм должен был вести себя крайне осторожно.
But no matter how alluring the prospect, he’d had to move carefully there.
Они были на вкус еще лучше, чем на вид, и она ощутила их заманчивую силу и мягкость.
They were even smoother and firmer than they appeared, giving her an alluring taste of strength andsoftness.
Заманчивый проект все же не смог полностью развеять беспокойство Филиппа. Он тяжело вздохнул.
This dazzling prospect did not appear to allure Philip. He sighed heavily.
Но в течение следующих нескольких недель мысль о поездке в Африку начала казаться мне все более заманчивой.
But over the next few weeks, the idea began to seem more and more alluring.
Приходилось признать, что на свете есть нечто более заманчивое и привлекательное, чем женская нагота, и он сейчас столкнулся именно с этим неопределимым свойством.
There was something, he realized, even more alluring than nakedness, and this was it.
Самоубийство не просто реальная философская дилемма нашего века, оно также заманчивый пас в сторону.
Suicide was not the only real philosophical dilemma of our age; it was an alluring irrelevance.
Они стояли на коленях, раскачиваясь и вздыхая, словно к ним явился Святой Выбор со своими заманчивыми предложениями.
They were kneeling, swaying and sighing, as if the Holy Choice had come to them with their alluring offers.
Ее длинные, темные волосы рассыпались по плечам, а в карих глазах горел огонь, который был и опасным, и заманчивым.
Her long, dark hair spilled over her shoulders, and there was a fire in her brown eyes that was both dangerous and alluring.
adjective
94. Идея разработки стратегических инициатив, по-видимому, являлась заманчивой для многих делегаций.
94. The issue of strategic initiatives appeared attractive to all delegations.
Страна, богатая природными ресурсами, с заманчивыми экономическими перспективами, нуждается в целенаправленной помощи для своего возрождения.
A country which is rich in natural resources, which has an attraction in terms of its economic prospects, needs purposeful assistance in order to be reborn.
Смысл этого тезиса, заманчивого и яркого, как и любой упрощенной идеи, состоял в том, что человечество вступило в эпоху конфликтов нового характера.
Attractive and powerful as a simplistic idea may be, this thesis held that humankind had entered an era of conflict of a new kind.
Выполнение этой меры не должно зависеть от сравнительно сдержанного отклика Секретариата на это предложение по сравнению с другими более заманчивыми просьбами в его адрес.
The implementation of this measure should not depend on the relative alacrity of the Secretariat's response to this as compared to other more attractive demands upon it.
Хотя идея учреждения международного суда по правам человека и представляется заманчивой, в настоящий момент она вряд ли найдет практическое воплощение.
While the idea of a World Court of Human Rights appeared attractive, it stood little chance of practical implementation at the current time.
Прибыль от таких капиталовложений также должна быть заманчивой, так что нельзя не учитывать уровень цен и возможности доступа к рынку (в плане как расходов на инфраструктуру, так и трансакционных расходов).
The returns on these investments also need to be attractive and therefore price levels and market access (in terms of both infrastructure and transaction costs) cannot be overlooked.
Например, в некоторых случаях с политической или стратегической точек зрения возникает соблазн отметить прогресс, в то время как в других случаях может быть заманчиво показать отсутствие прогресса.
For instance, in some cases it might be politically or strategically attractive to show progress, while in other cases it might be appealing to show a lack of progress.
Все зависит от того, имеет ли индивид склонность к <<солдатской>> профессии как к средству найти себе применение или он в этом не заинтересован. <<Солдатская>> профессия и связанные с ней атрибуты в глазах коренного населения выглядят заманчивыми.
The onus is for individuals to have a liking for the "soldiering" profession as an avenue of employment or otherwise. For the indigenous population, the "soldiering" profession and its attributes is an attraction.
Несмотря на то, что мы неоднократно за последние годы высказывали на многочисленных международных встречах нашу обеспокоенность, тихоокеанский регион с его пространствами и кажущейся незаселенностью до сих пор представляется заманчивым местом для деятельности, наносящей ущерб окружающей среде.
Despite our outspoken concerns in numerous international venues during recent years, the Pacific region's vastness and seeming emptiness still makes it an attractive location for environmentally unfriendly activities.
Это очень заманчивый аромат.
It's a very attractive perfume.
Заманчивые животные, не так ли?
Attractive animals, ain't they?
По-моему, весьма заманчиво.
I find the notion very attractive.
Очень заманчивую, вообще-то.
Quite an attractive one, in fact.
Что звучит ещё заманчивей.
Which is starting to sound more and more attractive.
У меня есть заманчивый полис.
I have a very attractive policy here.
И заманчивости на этом не заканчиваются.
And the attractions don't stop there.
ГОВОРИ ДАЛЬШЕ Да? ...о заманчивом предложении.
KEEP TALKING ... a highly attractive offer with many advantages.
Они заманчивые лесби с кучей денег!
They're very attractive gays with a lot of money.
Он сделал мне очень заманчивое предложение.
He made me a very attractive offer. Yeah, I bet.
Красота природы, а также удовольствия сельской жизни, спокойствие духа, которое она обещает, и независимость, действи- тельно даваемая ею, если несправедливость человеческих законов не нарушает ее, — все это так заманчиво, что в большей или меньшей степени привлекает всякого.
The beauty of the country besides, the pleasures of a country life, the tranquillity of mind which it promises, and wherever the injustice of human laws does not disturb it, the independency which it really affords, have charms that more or less attract everybody;
Но «Приключение» — вещица наиболее заманчивая.
But 'Errantry' is the most attractive.
Перспектива начинала казаться почти заманчивой. – Может быть.
The prospect was coming to seem almost attractive. "Maybe."
Кауфман оценил его уверенность - в ней была заманчивая перспектива.
Kaufman found the man's certainty attractive.
Мир вне нас наконец потерял свою выдуманную заманчивость.
Outwardness lost, at last, its imagined attractions.
Куда более важно то, что несмотря не на что, ты нашел ее заманчивой и привлекательной.
What is far more important, though, is whether or not you found it attractive.
- Это было очень заманчивое предложение, – Гарриет холодно улыбнулась.
"It was a very attractive offer." Harriet smiled bleakly.
Какое заманчивое контр-предложение в ответ на их призывы уничтожить аристократию!
What an attractive counterproposal to assassinating the aristocracy!
Умереть в ловушке, сгореть заживо — не так заманчиво.
To die, trapped, being burned alive does not seem quite so attractive.
Это была заманчивая картина, и он не мог удержаться от того, чтобы не насладиться ею.
It was an attractive picture, and he could not resist dwelling on it for a space.
Предложение было заманчиво, но все-таки, пожалуй, не для меня. Куда я поеду?
It was an attractive proposition; still, it probably wasn’t for me. Where would I actually be going?
adjective
Заманчивый, завораживающий, красивый.
The beguiling, bewitching, beautiful
История заманчивая, как ни поверни.
It's a beguiling enough story as it stands.'
Нет, его предложение действительно было заманчивым, но Натаниэль колебался: нет ли тут подвоха?
The proposal was beguiling, of course, but he felt uncertain, outmaneuvered;
Кентрил сожалел, что вообще принял предложение колдуна, но разговоры о сокровище были так правдоподобны, так заманчивы.
Kentril regretted ever taking this offer, but the talk of treasure had been so insistent, so beguiling
Есть ли где-нибудь более прекрасный и заманчивый город, чтобы сойти в нем с поезда в морозный темный ноябрьский вечерок?
Can there anywhere be a more beautiful and beguiling city to arrive at by train early on a crisp, dark Novembery evening?
Собственно, ему была известна лишь одна повариха, способная приготовить столь заманчивое кушанье.
In fact, he could think of only one person who could ever make a pie quite so beguiling.
Из Брикстона до Лэдброук-Гроув путь не близкий, но перспектива подставить лицо ветру и вдохнуть холодного воздуха представлялась заманчивой.
It was a fair journey from Brixton to Ladbroke Grove, but the thought of the cold air in his face and lungs was beguiling.
Вчера, когда по ней спешили домой усталые работники, она казалась живой и заманчивой, даже будоражащей, а теперь, в тусклом дневном свете, выглядела просто безрадостной и серой.
Then, with homeward-bound workers scurrying past, it had seemed beguiling and vibrant, exciting even, but now in the dull light of day it merely seemed listless and grey.
adjective
Даже при все более заманчивой реальной перспективе членства в Европейском союзе и НАТО процесс реформы идет медленнее, чем мы предполагали и надеялись.
Even with the increasingly real lure of EU and NATO membership, the reform process is taking longer than we had anticipated or hoped.
Хотя последние достижения информационных и коммуникационных технологий открывают весьма заманчивые перспективы, нынешние "виртуальные города" (virtual cities) нуждаются в возвращении к принципам "города добродетели" (city of virtue), что позволит им осмыслить истоки своей культуры;
While recent advances in information and communication technology are very seductive, the so-called "virtual cities" of today should take a journey back to the "city of virtue" in order to understand their cultural roots;
Хорошая стратегия должна преследовать две цели на разных уровнях, а именно: разъяснять обучаемым их собственные потребности и потребности института и разработать такой заманчивый проект, который отвечал бы их личным профессиональным интересам и в конечном итоге способствовал бы укреплению их национального института.
A good strategy takes into account two requirements at different levels, namely, to acquaint the trainees with their own needs and the needs of the institution in which they serve and to define a credible project for their own professional careers and the ultimate strengthening of their national institution.
Звучит заманчиво, но... поужинаем в другой раз.
That sounds great, but... um, I'm gonna have to take a raincheck.
Заманчиво, менять сущность человеческого существа в нечто большое.
Taking action that changes human existence, that's a big one.
Эта идея - арендовать обычный театр - ... была для меня очень заманчивой.
The whole idea of taking over regular theater... was very enticing to me.
Я знаю, что это опасно, но это так заманчиво, что я открою дверь.
I know this is very risky, but the upside is so good, I'm taking it.
Жизнь заманчива, если у тебя есть только смелость слушать веление твоего сердца.
Life is for the taking if you only have the courage to listen to the bidding of your heart.
— Будем считать этот поцелуй заманчивым обещанием на то время, когда наедине останемся мы.
I'll take that as a promise for the time we get alone,
– Два последних предложения очень заманчивы, но я должен еще поработать.
“I wish I could take the time for the last two, but I’m going to have to get back to work.”
— Лучше скажи мне правду, — повторил Каллисфен, не поддаваясь на столь заманчивое предложение.
‘The best thing for everyone is if you tell me the truth,’ repeated Callisthenes without taking the bait.
Может быть устроим пикник на Океанском острове? — Звучит заманчиво. — Так мы едем? — Да.
I thought we could take the sloop down to Ocean Island for a picnic.” “That sounds quite nice.” “Then you’ll go?” “Yes.”
Он лежал у него на ладони, такой заманчивый, аппетитный и восхитительный, что Малышу захотелось сперва им немного полюбоваться.
It looked so tasty and chewy that he wanted to take a good look at it first.
– Но ты ведь согласишься, правда? Может, удастся вытрясти из старой карги двойную плату? – Заманчивая идея.
“But you’ll take it, right? Make yourself some of that old double money?” “An intriguing idea.
Сперва Питер посчитал, что их отношения достаточно тесны, чтобы выдержать разлуку, да и поездка представлялась заманчивой.
Spivak at first had thought their relationship was strong enough to take the separation.
— Звучит заманчиво, — согласился герцог, — но вам, несомненно, следует расположиться в большей палатке. Мимоза засмеялась.
the Duke agreed, “and of course, you must take the larger tent.” Mimosa laughed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test