Translation for "заманивать" to english
Translation examples
verb
Их заманивают в вооруженные группировки и вооруженные силы либо заставляют становиться их членами.
They are forced or enticed to join armed groups and armed forces.
Как сообщается, детей заманивают, принуждают идти в ряды этих группировок или завлекают различными финансовыми предложениями.
The children were reported to have been tricked, coerced or enticed with financial incentives.
Как правило, они используют методы, которые позволяют им заманивать в свои сети женщин, детей и подростков, предоставляют транспорт и помещения и обеспечивают контроль и наблюдение за действиями попавших в их сети лиц.
In general, they rely on technology that facilitates the enticement, transport, lodging, vigilance and control of their actions.
94. Службы государственной безопасности Филиппин считают, что Группа Абу Сайяф* и Джемаа Исламия* заманивают в свои ряды молодежь.
94. In the Philippines, Government security forces believe that the Abu Sayyaf Group* and Jemaah Islamiyah* have enticed young people to join their ranks.
Разделами 251 и 253 Уголовного кодекса предусматриваются санкции для лиц, которые с целью наживы занимаются сводничеством, заманивают или эксплуатируют других лиц или умыкают их для целей проституции.
Sections 251 and 253 of the Criminal Code provided penalties for any person who, for gain, procured, enticed or exploited another person or led them away for purposes of prostitution.
(1) Лицо, которое сводит, склоняет, побуждает или заманивает женщин к участию в проституции или которое каким-либо образом участвует в передаче женщины другому лицу в целях проституции, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до пяти лет.
(1) A person who procures, induces, incites or entices female persons to prostitution or who in any way takes part in handing over a female person to another person for the purpose of prostitution, shall be punished with a prison sentence of three months to five years.
129. В 2008 году на автобусных остановках и на улицах было развешено 16 плакатов, посвященных борьбе с торговлей людьми, в рамках информационно-просветительской кампании, а на веб-сайтах 90 школ Литвы была размещена информация о рисках, связанных с торговлей людьми, а также о способах, которыми преступники заманивают свои жертвы.
129. In 2008, 16 posters on the prevention of trafficking in human beings were set up in public bus stops and on streets as part of the awareness-raising campaign, and information on the risk of trafficking in human beings and on ways of enticement was posted in websites of 90 schools of Lithuania.
В заявлении говорилось, что он "выдумывал, искажал и раздувал" факты об этническом кровопролитии. "Ильхам Тохти использовал свое положение преподавателя, чтобы вербовать, заманивать и принуждать людей к вступлению в банды сообщников лидеров Восточного Туркестана для планирования, организации и направления за границу участников движения сепаратистов".
The statement said that he had "concocted, distorted and hyped up" acts of ethnic bloodshed. "Ilham Tohti exploited his status as a teacher to recruit, entice and coerce people to form gangs, and to collude with `East Turkestan' leaders in planning, organizing and assigning people to go abroad to join in separatist activities," the statement read.
Такое же наказание предусмотрено для лиц, которые являются собственниками или управляют или эксплуатируют, или финансируют или участвуют в финансировании заведения, открытого для широкой публики, если они допускают в это заведение или на прилегающую территорию какое-либо лицо или лиц, занимающихся проституцией, или разрешают заманивать клиентов с целью проституции, или разрешают, или поощряют сексуальный туризм.
Every person who owns or is responsible for the management or operation, administration, financing or partial financing of an establishment used by the public and who allows one or more persons to engage in prostitution within such establishment or premises belonging thereto, or who consents to or tolerates the enticement of clients with a view to prostitution, or who encourages sex tourism, is liable to the same penalties.
И как долго тебя нужно заманивать?
How much enticement do you need?
Не стыдно заманивать невинное создание?
Aren't you ashamed of enticing an innocent creature?
Тебя больше не надо заманивать?
You don't need any more enticement, do you?
Мигающие вывески заманивают покупателей, Реклама банков призывает вас хранить и инвестировать.
blinking logos entice you to buy, commanding bank towers urge you to save and invest.
Я каждый раз содрогаюсь, когда вижу вас на улицах, заманивающим этих бедных молодых людей.
A SHUDDER GOES THROUGH ME WHEN I SEE YOU IN THE STREETS ENTICING THOSE POOR YOUNG MEN.
Когда таких как ты заманивают в агентство, вас соблазняют правдоподобными геройскими историями, как эта?
So, when they recruit you Agency guys, do they entice you with true stories of derring-do, like, say... this?
Отвагой и безрассудной смелостью. Но детектив отеля, заманиваемый в логово льва, это игра с огнём.
With all due respect to your daringness and bravado, enticing the hotel's detective into the lion's den is playing with fire.
На работе она подталкивала, уговаривала и заманивала учеников получать знания;
During the days she prodded, cajoled and enticed her students toward knowledge;
что агенты Цадика заманивают в его дом юных девушек, где он пожирает их, чтобы поглотить их молодость и силу…
his agents enticed young girls into his house, where he ate them in an attempt to absorb their youth and strength.
Избавившись от семьи, этот че­ловек заманивал в свой дом женщин или же, напав на них в темноте, связывал и тащил сюда.
Once he had eliminated his family, the man had enticed women into this house, or he’d pounced on them in the dark, tied them up, and carried them in.
И все же без малейшего шанса или желания понять его, маг управляет духом, он знает его, заманивает и завлекает его, становится знакомым ему и выражает его в своих действиях.
Yet without the slightest chance or desire to understand it, a sorcerer handles the spirit. He recognizes it, beckons it, entices it, becomes familiar with it, and expresses it with his acts.
Под каким-то предлогом, быть может, помахав у него под носом смачной сплетней, Икс заманивает Реймонда Джентри на чердак и стреляет в упор ему в сердце.
On some pretext or other, probably by dangling a choice morsel of gossip before him, X entices Raymond Gentry into the attic and shoots him at point-blank range through the heart.
Они смеялись его шуткам, краснели от комплиментов, а потом принимались заманивать его, соблазнять, завлекать, умело используя каждое слово, каждый взгляд, каждое движение.
They certainly laughed at his jokes, appeared to blush at his compliments, then enticed, allured and invited him with every word that was spoken, with every glance of their eyes, with every movement of their bodies.
— Надеюсь, вы не собираетесь воспользоваться услугами какой-нибудь старой ведьмы из тех, что заманивают деревенских девушек в публичные дома, а потом продают любителям юных девственниц?
“You are not suggesting employing one of those old harridans who entice young girls up from the country into bawdy houses and sell them to the type of man who likes them young and innocent?” “I would certainly not sink to that sort of trick,”
Когда она говорила это, ее красные губы были совсем рядом, а аромат экзотических парижских духов, казалось, так же заманивал его, как и ее зовущие глаза и мягкие руки вокруг его шеи.
As she made this touching declaration, her red lips had been very close to his and the exotic Parisian perfume she used seemed as enticing as the invitation in her eyes and the pressure of her soft arms round his neck.
Действуют Пожиратели следующим образом: открывают в новом мире лавку и заманивают туда сперва наиболее склонных к риску людей, обладающих самым гибким умом – у них так сильно развито воображение, что даже после легкого намека они сами проделывают почти всю работу по продаже товара.
            "The method of the Devourers is to set up shop in a new world and first entice the bravest and the most adventuresome and the supplest-minded of its people ― who have so much imagination that with just a touch of suggestion they themselves do most of the work of selling themselves.
Посему, когда я увидел эту парочку покидающей офисное здание — наверняка были у Фрэнсиса, который вместо хождения по издателям предпочитал заманивать их к себе изысканным подбором фуршетных блюд и элитных сортов солодового виски, — у меня не было причин не помахать им рукой, приглашая составить мне компанию за столиком.
So when I saw them leaving Francis’s office, obviously on business – rather than having to drag his bulk around to publishers when there were matters that needed discussing face to face, Francis would entice them to his rooms with lavish finger food and a selection of the best malt whiskies – I saw no reason not to wave and invite them to join me for coffee.
verb
Сам звук ее голоса заманивает больше всего
The very sound of her voice can ensnare most.
Как смеешь ты приходить сейчас врываться в мою жизнь, заманивать мой талант?
How dare you come and claim me now invade my life, ensnare my voice?
А вы, мисс Донати, продолжайте заманивать Лоренцо и да Винчи своей... симпатичной милой дырочкой.
And you, Miss Donati, do continue ensnaring Lorenzo and Da Vinci with that... pretty little cunt of yours.
«Это унизительно и низко – заманивать человека в ловушку, как дикое животное», – горячо сказала она сама себе.
‘It is humiliating and degrading to ensnare a man as if he was a wild animal,’ she told herself fiercely.
Он знал, как они заманивают человека в ловушку, одурманивают наркотиком, шантажируют непристойными фотографиями, вынуждают вас уйти с поста председателя правления и оставить вся – кую надежду на титул баронета.
He knew how they ensnared you, drugged you,compromised you with disgraceful photographs and obliged you to resign your directorships and give up your chances of a knighthood.
Ты должен был заманивать в ловушку и лишать силы женщин Бене Гессерит, способных к импринтингу, — сказала Шиана. — Настоящей целью была я, но Мурбелла смогла завести тебя первой, и в ловушку попали вы оба.
You were to ensnare and destroy Bene Gesserit imprinters,” Sheeana said. “I was the real target, but Murbella triggered you first, and both of you found yourselves caught in the snare.”
"Иисус" напомнило ему о Бруно, и у Гая появилась ужасная, ужаснейшая мысль о том, что он может заманить Оуэна в ту же самую ловушку, в какую Бруно заманил его, а Оуэн в свою очередь заманит следующего незнакомца, тот следующего, и так — в бесконечной прогрессии заманиваемых и попавшихся в ловушку.
The “Jesus” reminded him of Bruno, and Guy had a horrible, an utterly horrible thought all at once, that he might ensnare Owen in the same trap that Bruno had used for him, that Owen in turn would capture another stranger who would capture another, and so on in infinite progression of the trapped and the hunted.
verb
Ей удалось достичь этого, несмотря на наличие серьезных трудностей в сфере общения, несмотря на предрассудки и столкновение особых интересов и, в первую очередь, несмотря на невидимые глазу западни, в которые нас заманивает сам язык:
It has done this in spite of profound difficulties in communicating, in spite of prejudices and the clash of special interests, and, above all, in spite of the invisible nets in which language itself traps us:
51. Вербовка детей для целей торговли часто происходит тогда, когда торговцы детьми, чтобы заставить свои жертвы работать, заманивают детей в долговую кабалу: чтобы отработать расходы, связанные с поездкой и такими "услугами", как питание и жилье, такие дети должны оставаться и работать.
51. The recruitment for trafficking often takes place when traffickers, to force their victims to work, trap children in debt bondage: to pay off the costs of their trip and related "services" such as food and accommodation, the children must stay and work.
Заманивают в ловушку!
Leading you into a trap?
Он заманивает меня в ловушку.
He's trapping me.
Нас заманивают в ловушку.
They're trying to trap us.
Я не заманиваю своих родителей.
I'm not parent trapping.
Красотка, которая заманивает жертв.
The honey trap that lures the mark.
Я никого не заманиваю в капкан.
I'm not trapping anyone.
Ты хорошо умеешь заманивать людей.
You're really good at trapping people.
Или заманивает тебя в ловушку.
Or luring you into a trap.
Заманивают нас в ловушку.
This is exactly what they do. To trap us.
Они заманивают тебя и ловят.
They lure you in, they trap you.
Я думаю, что нас заманивают в ловушку.
I think this all a trap.
– Но, Гретхен, вы вовсе не заманиваете меня.
But, Gretchen, you are not trapping me;
А теперь она снова заманивает его в ловушку.
And now she was booby-trapping him again.
Не заманивают ли их в какую-нибудь ловушку?
Were they being lured into some sort of elaborate trap?
Я чувствую, что меня словно заманивают в ловушку.
I feel as if I were in a trap.
Он знал, что девка заманивает нас в ловушку.
He knew the girl would lure us into a trap.
Они строили ловушки на нас, они заманивали нас музыкой;
They set traps for us; they tried to lure us with music;
– Ты голосом заманиваешь ее в ловушку, – сказал Ричард.
"You'll use your voice to trap her," Richard said.
- Как раз тогда бунтовщики поняли, что их заманивают в ловушку.
It was right about there the rebels realized that they were being herded into a trap.
verb
А вот что: – во-первых, вы заманиваете жениха, и вся Москва будет говорить, и резонно.
First of all, you're trying to allure an eligible gentleman, and all Moscow will be talking of it, and with good reason.
verb
Вы могли не заманивать Мери Тримлетт стать поводом... поглумиться.
You couldn't inveigle Mary Tremlett to join your subterfuge.
verb
— Лайонз заманивает мальчишку, — отозвался Менневаль. — Вот и все.
“Lyons is drawing the boy on,” said Menneval. “That’s all.
Или просто заманивает к себе в крепость, где избавиться от меня будет гораздо легче?
Or was he merely drawing me to his fortress so he could dispose of me more easily?
Преступник, по-видимому, знал, как проникать в эти дома и как заманивать туда женщин-агентов без сопровождения.
The assailant seemed to know how to get into the houses and how to draw the female sales agents to them alone.
Мне иногда нравилось заманивать его, будто невзначай, к самому краю омута, а потом вдруг пришпорить и, понукая хлыстом, заставить войти в воду.
It amused me sometimes to draw him unsuspectingly to the very edge of the ditch and then suddenly urge him on, as it were, with whip and spurs.
Своими счастливыми улыбками, приторно-липкими, как волокна сахарной ваты, они заманивали его в свой мир, где царили любовь, свет и радость.
Their happiness was like a web of spun sugar, drawing him into their universe, where all was love and light and laughter.
Я продолжал заманивать его дальше и дальше, пока он не признался, что Передовые Объединенные Сообщества, возможно, и сами могут заинтересоваться тем, чтобы внести свою долю в этот проект – например, поставить двадцать процентов оборудования или такое же количество квалифицированного персонала в обмен на не более чем пятилетнюю закладную на собственность здесь, на Бахалле.
I kept drawing him on until he, himself, suggested his Advanced Associated Communities might possibly be interested in putting up a small share themselves—perhaps supplying 20 per cent of the equipment, or an equivalent amount of the trained personnel, in return for no more than a five-year mortgage on property here on Bakhalla.
verb
Я бы наблюдал за игрой Макмерфи всю ночь – как он сдает, болтает, заманивает их, доводит до того, что они уже готовы бросить, потом уступает партию или две, чтобы вернуть им уверенность, и тянет дальше.
I could of watched McMurphy at that blackjack table all night, the way he dealt and talked and roped them in and led them smack up to the point where they were just about to quit, then backed down a hand or two to give them confidence and bring them along again.
Он мог поклясться, что именно этой веревкой были перевязаны тела «влюбленных». Сано представил, как Ниу заманивал несчастных на виллу — Нориёси посулил деньги, а Юкико по-братски пригласил погостить; как, прячась за спинами, наносил смертельные удары; как связывал трупы и заворачивал в татами;
He would swear on his life that the rope had once bound the matting around two bodies during transport between here and their watery grave. Mentally reconstructing the murders, Sano imagined Lord Niu bringing his victims to the villa-Noriyoshi with the promise of money, perhaps, and Yukiko with a simple brother-to-sister command.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test