Translation for "залогодержателей" to english
Залогодержателей
noun
Translation examples
noun
Еще одно предположение заключалось в том, что в пункте 25 следует рассмотреть вопрос о том, должен ли новый залогодержатель обладать правом, которое было бы приоритетным по сравнению с правом должника на получение актива после платежа по обеспеченному обязательству (первоначальному залогодержателю, который предоставил кредит этому должнику).
Another suggestion was that paragraph 25 should discuss whether the new pledgee should have a right ranking ahead of the debtor to obtain the asset after payment of the secured obligation (to the initial pledgee who extended credit to the debtor).
Рекомендация 108 в нынешней формулировке, по-видимому, требует от залогодержателя простого векселя предъявлять его к оплате по наступлении срока.
Recommendation 108, as currently worded, seemed to require the pledgee of the promissory note to present it for payment on maturity.
Таким образом, термин "обеспечительное право" будет охватывать право залогодержателя или закладодержателя интеллектуальной собственности, а также получателя при передаче активов для целей обеспечения.
Thus, the term "security right" would cover the right of a pledgee or mortgagee of intellectual property, as well as of a transferee in a transfer for security purposes.
49. Хотя первоначально залог заключался в фактической передаче конкретного материального имущества от лица, предоставляющего право (залогодателя) обеспеченному кредитору (залогодержателю), постепенно некоторые государства стали смягчать подход к вопросу о том, какое действие можно считать вступлением кредитора во владение.
While the pledge originated in the actual transfer of a specific item of tangible property from the grantor (pledgor) to the secured creditor (pledgee), over time States sometimes relaxed the rules as to what might constitute creditor possession.
Вместе с тем возникает вопрос, какое право будет применяться для урегулирования коллизии приоритетов между залогодержателем товарораспорядительного документа и другим кредитором, которому должник мог предоставить непосессорное обеспечительное право в самом товаре, если данный документ и товар не находятся в одном и том же государстве.
The question arises, however, as to what law would apply to resolve a priority contest between a pledgee of a document of title and another creditor to whom the debtor might have granted a non-possessory security right in the goods themselves, if the document and the goods are not held in the same State.
В этой связи следует отметить важное различие между системами общего и гражданского права: в то время как в системе гражданского права допускается залог нематериального имущества, такой залог в системе общего права не разрешается на том основании, что существенное условие вручения закладываемого движимого имущества залогодержателю не может быть выполнено в случае нематериального имущества.
In that respect, there is an important difference between the common law and the civil law systems: while the latter allow a pledging of intangibles, the common law does not, on the ground that the essential prerequisite of delivery of the pledged movables to the pledgee cannot be effected in the case of intangibles.
Другие вопросы связаны со смягчением некоторых запутанных и дорогостоящих формальностей, необходимых для действительного создания залога, и особенно с установлением простого и оперативного режима для взыскания залогодержателем, который с учетом существующих отлаженно функционирующих бирж ценных бумаг должен быть, несомненно, более либеральным, чем в случае залога других активов.
Other points relate to the relaxation of certain cumbersome and expensive formalities for the valid creation of a pledge and especially to an easy and fast regime for enforcement by the pledgee, which, in view of the existing well-functioning securities exchanges, should clearly be more liberal than for pledges of other assets.
Кроме того, если лицо, предоставившее право, без разрешения обеспеченного кредитора продает обремененные активы или передает право на владение ими покупателю (а иногда залогодержателю), который приобретает активы (или вступает во владение ими), не зная, что на них уже распространяется действие обеспечительного права, то обеспеченный кредитор может столкнуться с утратой своего обеспечительного права.
In addition, if the grantor sells or transfers possession of an encumbered asset, without the authorization of the secured creditor, to a buyer (and sometimes a pledgee) that purchases (or takes possession of) an asset without knowledge that it is already subject to a security right, a secured creditor may find its security right defeated.
Что касается придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, то такой подход не устраняет вероятности того, что третьи стороны будут введены в заблуждение фактом владения и будут считать, что лицо, предоставившее право, является держателем необремененного правового титула на имущество, поскольку передача владения не предусматривает опубликования конкретной информации о существовании обеспечительного права (например, такая передача отнюдь не означает, что лицо, во владении которого находится имущество, является залогодержателем, а не арендатором, заемщиком или простым депозитарием).
At the level of third-party effectiveness, while a transfer of possession does not positively publicize the existence of a security right (for example, it does not necessarily mean that the person in possession is a pledgee rather than a lessee, a borrower or a mere depositary), it does eliminate the risk that third parties will be misled by the grantor's possession into thinking that the grantor holds an unencumbered title to the property.
Еще один недостаток заключается в том, что на обеспеченного кредитора, во владении которого находятся обремененные активы (например, на залогодержателя либо держателя складского свидетельства или коносамента), при различных обстоятельствах, в зависимости от вида соответствующих активов, может быть возложена ответственность за нанесенные обремененными активами убытки или ущерб, размер которых может превышать сумму предоставленного кредита, как это имеет место в случаях, когда обремененные активы загрязняют окружающую среду (см. главу IV, касающуюся создания обеспечительного права, пункт 200, ниже).
Another disadvantage is that a secured creditor in possession of encumbered assets (e.g. a pledgee or holder of a warehouse warrant or a bill of lading) may, depending upon the type of asset involved, be exposed to potential liability in various circumstances for loss or damage caused by the encumbered assets, which may exceed the amount of the credit extended, as is the case where the encumbered asset causes contamination of the environment (see chapter IV on creation of a security right; para. 200 below).
В законе определяется также ответственность регистрирующего органа, а также права и обязанности залогодержателя и должника по закладной.
It also has regulations regarding the responsibility of the body carrying out the registration and the rights and obligations of the mortgager and mortgagee.
Эти свидетельства защищают интересы как залогодержателя, так и должника по закладной, которые могут быть обеспечены как судом, так и в рамках внесудебной процедуры.
The certificate provides more security to mortgagee and mortgager alike. Security may be guaranteed through the court or through out-of-court procedures.
В качестве противодействия чрезмерно прочным позициям залогодержателя может быть удовлетворен иск предприятия-должника об освобождении части его активов от обременения.
In order to counterbalance the mortgagee's overly strong position, the debtor-enterprise may be given a claim for the release of grossly excessive security.
87. Если в ипотечном договоре не предусмотрено иного, после его заключения собственник может распоряжаться заложенным имуществом, сдавать его в аренду и предоставлять право на его использование лишь с согласия залогодержателя.
Upon mortgage, the owner of the property can only dispose of, lease or grant use of the encumbered property with the consent of the mortgagee, unless the agreement specifies otherwise.
Еще один потенциальный недостаток залога предприятия состоит в том, что на практике залогодержатель не всегда стремится тщательно следить за деятельностью предприятия и активно участвовать в его реорганизации, т. к. имеет достаточное обеспечение.
Another possible disadvantage of enterprise mortgages is that, in practice, the holder of the mortgage may fail to monitor sufficiently the enterprise's business activities and to participate actively in reorganization proceedings since the mortgagee is amply secured.
299. Юридические лица и граждане Азербайджанской Республики по закону могут выступать на земельном рынке собственниками, пользователями, арендаторами, залогодателями, залогодержателями, участниками сделок купли-продажи и иных сделок.
Azerbaijani legal persons and citizens have a legal right to enter the land market as owners, users, tenants, mortgagors, mortgagees or as parties to contracts of sale and purchase or other transactions.
Если речь идет о недвижимости, залогодержатель должен направить соответствующее уведомление собственнику имущества и зарегистрировать его в течение семи дней с момента отправки. (Если уведомление не зарегистрировано, оно не может быть принято к исполнению.)
In the case of immovable property, the mortgagee should submit a notice of enforcement to the owner and should register the notice in the Registry within seven days from the date of the notice. (A failure to register the notice will bar enforcement.)
55. Авторы СП6 добавили, что люди, столкнувшиеся с проблемой оплаты ипотеки, добились принятия институциональных мер, в частности Королевского декрета-закона № 6/2012, предусматривающего погашение жилищных долгов, и Закона № 1/2013 о мерах по защите интересов залогодержателей, реструктуризации долгов и аренде на льготных условиях.
55. JS6 added that people affected by mortgages had promoted institutional responses such as Royal Decree-Law 6/2012, promoting the enactment of housing debt payments, and Law 1/2013 on measures to protect mortgagees, debt restructuring and social rents.
32. Была высказана мысль о том, что пункт (1) (b) должен конкретно касаться временного приостановления права "должника" на передачу его активов, с тем чтобы ясно указать на то, что эти положения не затрагивают прав, которые определенные категории обеспеченных кредиторов, как, например, залогодержатели, могут иметь в соответствии с некоторыми правовыми системами для реализации своих прав в отношении этих активов.
It was suggested that paragraph (1) (b) should expressly refer to the suspension of the "debtor's" right to transfer its assets, so as to make it clear that the provisions did not affect the rights that certain categories of secured creditors, such as mortgagees, might have under some legal systems to realize their rights in those assets.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test