Translation examples
noun
В настоящем Руководстве такие современные виды залога считаются непосессорными обеспечительными правами и не рассматриваются в качестве залога.
In this Guide, these modern types of pledge are considered to be non-possessory security rights and not pledges.
Примером такой деятельности является техническая помощь, оказанная Российской Федерации в отношении Закона "О залоге" и регистрации залога.
An example of such activities is the technical assistance provided to the Russian Federation with respect to pledge and pledge registration law.
В то же время создание реестра непосессорных коммерческих залогов не сопровождалось общим запрещением использования "настоящего" залога в отношении такого вида активов.
The existence of a register for non-possessory commercial pledges was not, however, accompanied by a general prohibition on the "true" pledge of this type of asset.
В тех государствах, которые рассматривают залог в качестве имущественного договора, отсутствие владения кредитором означает, что залог не возникал даже в отношениях между сторонами.
In States that consider the pledge to be a property contract, the absence of creditor possession means that the pledge is never constituted, even as between the parties.
Другой серьезный недостаток состоит в том, что активы, которых не существует или на которые в момент залога лицо, предоставляющее право, не имеет прав, не могут быть переданы в залог.
Another important disadvantage is that assets that do not exist or in which the grantor does not have rights at the time of the pledge, cannot be pledged.
Он разослал залог.
He sent pledges.
Я предполагаю, залог.
I'm guessing a pledge.
- В залог по кредиту.
- A pledge loan.
Ваш залог в преданности.
Your pledge of allegiance.
Учитывая размер вашего залога,
With the size of your pledge,
Кольцо символизирует залог помолвки?
The ring signifies a pledge of betrothal?
Мы с братом внесли залог
I made a pledge with my brother
А в залогя возьму этот цветок.
I'll take this as a pledge.
Продукт официально известный как Лимонный Залог.
Product formally known as Lemon Pledge.
- Эти все вещи, находятся в залоге?
Is all this pledged property, or...
Город Гамбург* [* "Mйmoires concernant les Droits et Impositions en Europe". Tome I. 73] учредил своего рода общественную кассу ссуд, которая ссужает деньги подданным государства под залог*, взимая 6 %.
The city of Hamburg has established a sort of public pawnshop, which lends money to the subjects of the state upon pledges at six per cent interest.
При дальнейшем развитии товарного производства каждый товаропроизводитель должен обеспечить себе nexus rerum, известный “общественно признанный залог”.[104] Его потребности непрерывно вновь и вновь заявляют о себе и непрерывно побуждают его покупать чужие товары, в то время как производство и продажа его собственного товара стоит времени и зависит от случайностей.
With more developed commodity production, every producer is compelled to secure for himself the nexus rerum,* the ‘social pledge’.39 His needs are ceaselessly renewed, and necessitate the continual purchase of other people’s commodities, whereas the production and sale of his own commodity costs time and is subject to various accidents.
— Им нужен залог, — сказал он тихо. — Залог, что династия, которую они поддерживают, никогда не оставит их.
"What they need," he said softly, "is a pledge. A pledge that the dynasty they have supported will never abandon them.
Залог пропал, Кобад отрекся;
The pledge is gone, Kobad denied;
Я же не прошу ни залога любви, ни обещаний.
I do not ask pledge or promise.
- У вас есть мой залог. Мое Имя.
You have my pledge. Upon my Name.
Теперь ты свой залог выкупил.
You have taken back your pledge again.
Любви, даже залога любви, недостаточно.
Love, even when pledged, isn’t enough.”
Фактически, я отдам на залог пятнадцать ваучеров!
In fact, I’ll pledge fifteen vouchers!”
Он настаивал на залоге, и… и я подчинился!
He insisted on my giving him a pledge, and – and I did!
Залогом того, что все устроится прекраснейшим образом, была его честь.
his honour was pledged to make everything easy;
noun
b) Невозвращенные залоги
(b) Unrefunded deposits
залог в размере 60 евро [ ]
a booking deposit of Euro60 [ ]
внести залог в государственное казначейство.
:: Have paid a deposit to the Treasury.
Этот залог утрачивается при аннулировании лицензии.
This deposit is forfeited upon licence revocation.
- положения, предусматривающие, что в случае, когда владельцы жилья или их агенты требуют внесения залога за аренду, такой залог будет защищаться в рамках государственных программ;
Provisions to ensure that where landlords, or their agents, require tenancy deposits, those deposits will be safeguarded by a scheme sponsored by the Government;
Проценты, полученные по залогу, не были возвращены.
The interest earned on the deposit had not been refunded.
Этот залог составляет до 50 процентов стоимости груза.
This deposit is amounted to 50 per cent of the cargo value.
Ты внес залог?
You paid the deposit?
Залог она забрала.
She took her deposit.
- И взяли залог?
- And took the deposit?
-Срать, бля, на залог.
- Fuck the deposit.
Залог от клиента.
A deposit from the client.
Пропал наш залог.
Bang goes the deposit. Man!
Забыла взять залог.
Forgot to take a deposit.
Так и есть, это залог.
It's a deposit.
Это залог за квартиру.
For a security deposit.
-А как же залог?
- What about the deposit?
– Ну и залог, конечно.
“And a deposit, of course.”
Три тысячи - залог.
Three thousand is the deposit.
Сам опозоришься и залог потеряешь.
You will lose your deposit and disgrace yourself.
Он вынул деньги: мой гонорар и залог.
He pulled out the fee and deposit.
Возможно, мне придется внести залог.
I may have to pay a deposit.
Расписавшись, он протянул залог.
After signing, he handed her bills for the deposit.
– Я вернул его Шину и забрал залог.
`I took it back to Shin, got my deposit.
буря получила залог из рук смерти;
the tempest received a deposit from the hands of death.
Он дает вам двадцать фунтов в залог, понимаете?
You take twenty quid deposit in notes, right?
Залог за повреждения не покроет дырки в стенах!
The damage deposit won't cover him carving up the walls.
4. Страхование, залог и гарантия
4. Insurance, bond and guarantee
4. Страхование, залог, гарантия
4. Insurance, bond, guarantee
5. Страхование, залог, гарантия
5. Insurance, bond, guarantee
Общенациональное единство - залог прогресса Таджикистана
National unity: A guarantee of progress for Tajikistan
v) возврат исполнительских залогов и банковских гарантий;
(v) Releasing performance bonds and bank guarantees;
"Межнациональное единство - залог стабильности" (1999 год).
Interethnic Unity the Guarantee of Stability (in Russian; 1999);
Такой подход является залогом обеспечения подлинно устойчивого развития.
That is what guarantees truly sustainable development.
В этом -- залог стабильности украинской государственности и территориальной целостности страны.
This is the guarantee of Ukraine's state stability and territorial integrity.
Ваша любимая форма залога
Your favorite guarantee...
–Никакого долга, пусть даст залог.
- I need a guarantee.
–Где я возьму тебе залог?
Where can I get a guarantee?
Она станет залогом моего успеха.
She will guarantee the success of all my plans.
В качестве залога оставляю свой зонт.
I'll leave here my umbrella as a guarantee.
Вы гарантируете, что в кредит под залог вашего дома.
You guarantee the loan against your house.
Её красота - залог красоты мира, и наоборот.
She's the guarantee of the world's beauty, and vice versa.
Чтобы упростить процедуру, они будут освобождены без залога.
To make things simpler, ...mayors will issue no guarantees.
Залог не даёт гарантии, что он не сбежит.
There's no bail high enough to guarantee he won't take off. Where?
Я одолжил деньги Фракасси и он оставил залог. Бедолага.
I lent some money to Fracassi, against this as a guarantee.
Искренность – твой залог перед Богом.
Sincerity is your guarantee to God.
Не в этом ли залог нашей чудовищной жизнеспособности?
Is not this the guarantee of our monstrous vitality?
Он берет залог, чтобы выступить во второстепенных турнирах. Взятки.
He takes guarantee money to appear in the minor majors. Bribes.
Но к чему давать залог честности клану проходимцев?
But why should I guarantee my honesty to a gang of louts?
Больше там ничего нет, и в таком минимализме — залог прочности здешнего мироустройства.
There is nothing else there, and that minimalism is what guarantees the stability of the order of things here.
Дяде Алеку мы дадим в виде залога пятьдесят долларов.
We’ll give Uncle Alec the fifty dollars to hold as a guarantee.
И нечего намекать, что залогом этого счастья послужили не ограничения, а их временный крах.
And there is nothing to hint that the guarantee of this happiness was not limited, but their temporary collapse.
— Вот залог того, что наши души будут вечно вместе! — Я готова.
“Here’s our guarantee that our souls will never part!” “I’m ready.
Постоянные стычки — залог того, что страхи этой группы растут с поразительной скоростью.
Permanent posts will guarantee that this group's fears will be realized with in- creasing frequency as time goes on.
— Это означает, что продюсер отдает все, что у него есть, в залог, чтобы гарантировать страховые выплаты членов профсоюзов.
“It means the producer puts up whatever collateral he has to guarantee the craft unions’ bonds.
noun
В статье 9 Закона о залоге 1980 года (Закон о залоге) излагается презумпция права освобождения под залог.
Section 9 of the Bail Act 1980 (the Bail Act) outlines the presumption of the right to bail.
Полиция может освободить задержанного под залог на основании Закона о залоге 1977 года.
Police may grant bail in accordance with the Bail Act 1977.
В противном случае им необходимо или предъявить обвинение и освободить под залог до суда, или освободить без предъявления обвинения либо под залог, либо без внесения залога.
Otherwise, they must either be charged, released and bailed to appear in court or be released without charge, either on bail or without bail.
- лицом, которое освобождено под залог или в течение года после его освобождения под залог.
By a person who is on bail or within a period of one year from the expiration of bail.
Он освобожден под залог.
He is on bail.
- Из-за залога Дарнела.
- Darnell's bail.
- Это только залог.
It's only bail.
Под залог вышел?
You pull bail?
Что по залогу?
People on bail?
В залоге отказали.
- They denied bail.
Я внес залог.
Posted your bail.
- Отпущена под залог?
- Out on bail?
Поручитель под залог?
A bail bondsman?
В залоге отказано.
Bail is refused.
Мне нужен залог.
I need bail.
Под залог его не выпустят.
He will not get bail.
— И тогда вы сможете выпустить его под залог? — О Господи, пожалуйста, выпустите его под залог.
"And then can you bail him?" Oh God, please, can you bail him?
А если они аннулируют залог?
What if they revoke my bail?
Под залог тебя не отпустят.
You’re not going to get bail.
Потом, когда ваш адвокат попросит о залоге, я скажу – никаких залогов.
Then when your attorney here asks for bail while he appeals, I will say no bail.
– Я внесла за него залог.
I got him out on bail.
Ты только что вышел под залог.
You just got out on bail.
— Может, как-нибудь под залог выбраться?
‘Can’t we get bail or something?’
Меня выпустили под залог.
I’m the one who’s out on bail.
Они что, выпустили тебя под залог?
Did they let you out on bail?
noun
Кредиты под залог ценных бумаг/
Security lending/
Залоги и иное финансовое обеспечение
Bonds and other financial security
С. Залоги и иное финансовое обеспечение
C. Bonds and other financial security
Нет, залог гарантирован.
No, the bond is secure.
Он называет это залогом.
He calls it security.
Тогда не трогай наш залог.
So don't touch our security.
Может, небольшой залог поправит дело?
Maybe a little security might help?
Лучше залога быть не может.
- You can't ask for better security.
Трудно вообразить лучший и более разумный порядок, как и более верный залог безопасности короля и королевства.
Neither could you have a better or a more prudent arrangement, or a greater source of security to the king and kingdom.
– Я ставлю ее в залог! – Что?
"I'm putting her up as security!" "What?
Залоги для издателей газет были повышены.
The security required from newspapers was raised;
Он брал фальшивые облигации в залог.
He took the forged bonds as security.
А в залог он отдает нам гнезда для патронов.
As a security, he is giving us the nests for the bullets.
У меня есть великолепная гитара, и я могу оставить ее в залог
I've an excellent guitar I could leave for security--
Есть ли у вас что-либо, что вы могли бы предложить в качестве залога? — По-моему, нет.
Have you something to offer as security?" "Uh, I guess not.
Стоунхаус предложил ему денег под залог этих картин.
Stonehouse offered to lend him money, taking what pictures were left as security.
noun
экспертов ЮНКТАД/ИМО по морским залогам и
of Experts on Maritime Liens and
q) залоги и другие ограничительные условия;
(q) Liens and other restrictive conditions;
Положения Конвенции об аресте судов охватывают практически все морские залоги, признаваемые по Международной конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года.
The provisions of the Arrest Convention cover practically all maritime liens recognized by the 1993 International Convention on Maritime Liens and Mortgages.
МОРСКИМ ЗАЛОГАМ И ИПОТЕКАМ И СВЯЗАННЫМ С НИМИ ВОПРОСАМ
ON MARITIME LIENS AND MORTGAGES AND RELATED SUBJECTS
ЮНКТАД/ИМО ПО МОРСКИМ ЗАЛОГАМ И ИПОТЕКАМ И СВЯЗАННЫМ
OF EXPERTS ON MARITIME LIENS AND MORTGAGES AND RELATED
Наша компания выкупила залог, Фрэнк.
Our company bought the lien here, Frank.
Люди Осипа выкупили залог на клубы.
Osip's people bought the liens on the clubs.
Залог он оставил наличкой.
He paid a tax lien in cash. Texting you the address.
Только лишь сумму, необходимую для покрытия залога дома.
Just the amount needed to cover the lien of the house.
Ну, залоги, холдинги, предприятия, все что может указать, на место, где Оулсли держит Хоффмана.
Uh, liens, development, property holdings, anything that might point to where Owlsley is holding Hoffman.
что мистер Стефанайдес потому что оно в залоге у банка.
The problem is, Mr. Stephanides didn't have ownership standing to transfer the property because the bank held a lien on the bar.
Ну, поиски не выявили ни залогов, ни исков, так, что, кажется не будет ничего необычного.
Well, online search shows that there's no liens or lawsuits, so there doesn't seem to be anything unusual about it.
– Но срок моего залога истекает через три месяца!
“But my lien expires in three months!”
Частично его мысли сейчас были заняты его личной проблемой с залогом души.
He was partially preoccupied by his problem with the lien on his soul.
– Ну что ж, троянский конь, – сказал Загремел. – Я пришел расторгнуть сделку на залог моей души.
“Well, Trojan Horse,” Smash said, “I have come to redeem the lien on my soul.”
Теперь Загремел успокоился и вновь поверил, что у него есть возможность добраться до коня тьмы и вытребовать назад свой залог.
Now he was reassured, and confident that he could locate the Night Stallion and abate the lien.
Отдай мне душу девушки, а я оставлю залог на три месяца и встречусь с конем тьмы, как только найду его.
Give me the girl’s soul, and I’ll leave my three-month lien and meet the Stallion when I find him.”
– Итак, ты справился со всем, ничем не соблазнившись, и таким образом расторг залог на четыре пятых своей души.
And so you blundered through, allowing nothing to sway you, and thus vacated the lien on four-fifths of your soul.
– Надо обратиться в какой-нибудь крупный банк и получить краткосрочный заем под залог… ну, скажем, оборудования. – Ее взгляд, скользнувший по стенам «Триумфа», дал понять, о каком именно оборудовании идет речь. – Возможно, нам придется скрыть от них некоторые наши финансовые обязательства и степень амортизации, не говоря уже о двусмысленности объекта, коим владеет флотская корпорация, и того, что принадлежит капитанам-владельцам. Зато у нас будут реальные средства. А что скажет коммодор Танг, когда узнает, что Майлз заложил его флагман?
"Go to a major bank and get a short-term loan against, say, some major capital equipment." Her eyes, glancing around by implication through the walls to the Triumph, revealed what order of capital equipment she had in mind. "We might have to conceal certain other outstanding liens from them, and the extent of depreciation, not to mention certain ambiguities about what is and is not owned by the Fleet corporation versus the Captain-owners—but at least it would be real money." And what would Commodore Tung say when he found out that Miles had mortgaged his command ship?
noun
Полная и подлинная приверженность членов Совета делу поощрения и защиты прав человека -- это единственный залог таких позитивных перемен.
The full and earnest commitment of the Council's members to the promotion and protection of human rights is the sole basis for such positive change.
Мы убеждены, что Ваш многолетний опыт и выдающаяся роль Вашей страны в области разоружения станут залогом успеха работы Комитета.
We are confident that your long experience and the outstanding role of your country in the area of disarmament will be an earnest of the success of the Committee's work.
В качестве залога нашего общего будущего, необходимо незамедлительно существенно ослабить бремя задолженности бедных стран с крупной задолженностью.
As earnest for our collective future, we should have meaningful debt relief for the world's heavily indebted poor countries immediately.
В качестве залога на будущее.
As your earnest claim on the future.
будь злом они, зачем я доказательства успеха получил как истинный залог?
If ill, why hath it given me earnest of success, commencing in a truth?
– Прими его, государь! – сказал он. – И да послужит он залогом грядущих дней! Но позволь все же посоветовать тебе – до поры не гляди в него!
‘Receive it, lord!’ he said: ‘in earnest of other things that shall be given back. But if I may counsel you in the use of your own, do not use it — yet!
Но я тоже за него поручился, и я дам свою кровь, как залог моей жизни.
But I also have vouched for him, and I offer mine in earnest of my faith.
Дружба сэра Филипа для меня — залог грядущей награды, данный Небесами.
his friendship is the earnest Heaven gives me of its blessings hereafter.
— Оно будет залогом того, что мольбы, с которыми он затем дерзнет обратиться к Творцу, давшему жизнь и мне и вам, досточтимая леди, будут услышаны.
It will be an earnest of that which he may then venture to ask from his Creator, lady, and from yours.
Детей зачинали десятками, и королева Ваши объявила, что она тоже беременна и что этот ребенок будет залогом серьезности их альянса с Зоной Четыре.
Babies were conceived by the tentful, and Queen Vahshi announced that she, too, was pregnant, and the child would be an earnest of the eternal alliance with Zone Four.
Я зарезал птицу на могиле отца, чтобы упокоить его тень, - а также в качестве залога надвигающихся событий и чтобы показать Критию, кто сюда наведывался.
On my father’s grave I killed it, to comfort his shade, and as an earnest of things to come, and to show Kritias who had called.
Он не знал, но сам факт, что в этом жестоком и грубом мире еще бывают минуты, когда один незнакомый человек смотрит на другого с почти божественным сочувствием, был залогом того, что, возможно, на самом деле мир вовсе не так уж груб и жесток, как Захарии казалось вначале.
He did not know, but the mere fact that in this harsh world a stranger could feel for a stranger an almost divine compassion was an earnest to him that the world might not be quite as harsh after all as he had thought it was.
Мы четверо просим твоего дозволения сопровождать тебя и Салеру, куда бы вы ни держали путь, а в залог нашего доброго расположения предлагаем запас еды и одеяла, которые очень скоро сильно пропитаются лошадиным запахом. Я так и уставился на нее.
The four of us beg your leave to accompany you and Salera wherever you may be bound, and in earnest of our good faith we offer food, and blankets that are soon going to smell very strongly of horse." I stared at her.
На другой день он принес жертвы богам Города. В залог мира. На Акрополе, где вздымалась Афина-Воительница с копьем, наконечник которого указывает путь кораблям. А ты где была, Госпожа? Или отец запретил тебе вмешиваться, как к Трое не пускал?..
Next day on the Acropolis he made dedications to the City’s gods, in earnest of the peace. Here were the fabled glories, towering Athene of the Vanguard whose spear-tip guided ships - where were you, Lady, did your father forbid you the battle, as he did at Troy?
весной, когда Минк придет требовать свою корову, эти доллары придется отдать Хьюстону в залог того, что до этой минуты он сам верил, будто корова продана или, во всяком случае, оценена в восемь долларов, — и он придет к Хьюстону и расскажет, как покупатель пришел к нему, Минку, сегодня утром, заявил, что корова удрала от него еще в ту ночь, когда он ее купил и привел домой, и потребовал обратно свои восемь долларов, а когда он все это расскажет Хьюстону, тот не станет так задаваться и презирать его, а поселок не будет так любопытничать, и он, Минк, всем докажет, что истратил целых шестнадцать долларов, чтобы вернуть свою корову.
cash--the eight dollars which he would have to affirm that the imaginary purchaser of the cow had paid him for the animal in order to make good the lie that he had sold it, which, when he reclaimed the cow in the spring, he would have to give to Houston as an earnest that until that moment he really believed he had sold the animal--or at least had established eight dollars as its value--when he went to Houston and told him how the purchaser had come to him, Mink, only that morning and told him the cow had escaped from the lot the same night he had bought it and brought it home, and so reclaimed the eight dollars he had paid for it, thus establishing the cow not only in Houston's arrogant contempt but in the interested curiosity of the rest of Frenchman's Bend too, as having now cost him, Mink, sixteen dollars to reclaim his own property.
noun
В пункте 76 было предложено либо исключить второе предложение, либо сформулировать его в активном залоге.
In paragraph 76, it was suggested that the second sentence should either be deleted or be put in the active voice.
Она путала прошлое и настоящее времена глаголов и пассивный и активный залоги в корейском языке.
She was unable to differentiate between past and present tenses and between passive and active voices of the Korean language.
Такие партнерские отношения являются залогом того, что голоса сторонников гендерного равенства будут услышаны в политических процессах.
Such partnerships were key to amplifying the voices of gender equality advocates in policy processes.
Было предложено использовать в данном предложении страдательный залог, с тем чтобы оно было адресовано всем заинтересованным сторонам, а не только государствам-участникам.
It was suggested that the sentence be put in the passive voice, so that it would be addressed to all concerned parties, and not only States parties.
Было также предложено использовать в данном предложении страдательный залог, однако результат такого изменения формулировки был сочтен слишком туманным для обязательного правового документа.
It was also proposed that the sentence be put in the passive voice, but the result of such redraft was considered too vague for a binding legal instrument.
630. Комитет отметил использование страдательного залога в разделе, содержащем описание хода обсуждения, и рекомендовал по возможности избегать многократного использования фразы "были высказаны мнения".
630. The Committee noted the use of the passive voice in the discussion section and recommended that, if possible, the repetitive usage of the phrase “the views were expressed” should be avoided.
42. Совместное совещание отметило различия в формулировках между пунктами 4.2.1.9.1, 4.2.2.7.1, 4.2.3.6.1 и 4.2.4.5.1, которые сводятся к тому, что в пунктах 4.2.2.7.1, 4.2.3.6.1 и 4.2.4.5.1 используется пассивный залог, как и в пункте 4.2.4.5.1 Типовых правил ООН, а в пункте 4.2.1.9.1, в котором делается ссылка на грузоотправителя, используется активный залог, как и в пунктах 4.2.1.9.1, 4.2.2.7.1 и 4.2.3.6.1 Типовых правил ООН.
42. The Joint Meeting noted the difference in wording between paragraphs 4.2.1.9.1, 4.2.2.7.1, 4.2.3.6.1 and 4.2.4.5.1: paragraphs 4.2.2.7.1, 4.2.3.6.1 and 4.2.4.5.1 were expressed in the passive voice, in the same way as 4.2.4.5.1 of the United Nations Model Regulations, while paragraph 4.2.1.9.1 was expressed in the active voice, with a reference made to the consignor, in the same way as 4.2.1.9.1, 4.2.2.7.1 and 4.2.3.6.1 of the United Nations Model Regulations.
Она использует пассивный залог.
She's using a passive voice.
Он употребил глагол в страдательном залоге.
He used the passive voice transitive.
Право голоса послов - залог мирной жизни.
Letting the ambassadors have a voice keeps the peace here.
Это пассивный залог.
Will Cha Eun Sang, who seems to have let her mind escape her, give an answer as to what this grammatical form is? It's passive voice.
Использование страдательного или действительного залога может многое сказать о человеке, который написал это.
The use of passive or active voice can tell you a lot about the person who wrote this.
Я отрицательно покачал головой. – Заткнись. – И повторил: – Неусыпная бдительность – залог свободы.
I shook my head. "Shut up." I raised my voice again. "Eternal vigilance is the price of liberty."
В пьесе жертва убийства – школьный учитель, и, залпом выпив виски с содовой, сдобренное мышьяком, он произносит такие последние слова: «Но это же был не тот залог…» Естественно, все присутствующие решают, что он вспомнил что-то, отданное под залог его неизвестным убийцей, то есть подразумевал ЛИЧНОСТЬ того.
If you recall, the murder victim is a school-teacher whose dying words, after he swallows a whisky-and-soda laced with arsenic, are “But it was the wrong voice …” Now everybody assumes, naturally, that what startled him was the identity of the speaker whose voice he’d just heard.
– Может быть, – ответил Струан, и в голосе его зазвучал металл. – Но это условие твоего выживания, Робби, твоего и твоей семьи, и залог их будущего.
“Maybe,” Struan said, his voice hard. “But it’s a condition for your survival, Robbie, and your family’s and their future.
– Да послужит залогом голова моя! – послышался голос трактирщика. – Окажись здесь такие, давно доставил бы я их слугам правителя, связанными крепко.
            "My head be your sacrifice!" came the voice of the innkeeper. "Were there such, I had long since delivered them to the servants of the Prince, straitly bound.
— Ты — та самая причина, по которой я не смогла получить деньги под залог своего дома, — голос Эви звучал натянуто и едва слышно.
“You’re the reason I couldn’t get a mortgage on my house,” she said, her voice so strained it was almost soundless.
Корневая основа глагола никогда не меняется в соответствии с залогом, наклонением, временем, числом или лицом. Эти различия достигаются при помощи нескольких простых дополнительных слов.
the verb root is never altered for voice, mode, tense, number, or person, distinctions that are achieved by the use of several simple, auxiliary words.
Те из вас, кто видел мою пьесу «Не тот залог», хотя я серьезно в этом сомневаюсь, отдают себе отчет, какую важную роль язык и его искажения имеют в «Ищи убийцу!».
‘Those of you who’ve seen my play The Wrong Voice will know how significant language and its misuse can be in a whodunit.
noun
Например, в Гане известны случаи, когда фермеры передают кредиторам в качестве залога права на свои шоколадные деревья.
In Ghana, for example, farmers are known to pawn the use of rights to their cocoa trees to lenders.
Что касается домашнего скота, то мужчины несут основную ответственность за покупку, продажу и передачу в залог крупных животных, а женщины занимаются мелкими животными.
Regarding livestock, men are largely responsible for the purchase, sale or pawning of large animals, while women control small animals.
:: лица, занимающиеся следующими видами деятельности: аукционы, торговля антиквариатом, муинговая и комиссионерская деятельность, торговля драгоценными и полудрагоценными металлами и камнями, комиссионная торговля, кредитование под залог имущества (ломбарды) и торговля недвижимостью.
Entrepreneurs running: auction houses, antique shops, conducting leasing and factoring activity, activity in the scope of precious and semi-precious metals and stones trade, commission sale, giving loans on pawn (pawnshops), real estate agents.
Он отвергает недавно появившиеся высказывания о том, что страны, находящиеся в состоянии затяжного вооруженного конфликта, используют беженцев в качестве "залога", и особо подчеркивает, что продолжение вооруженного конфликта и оккупации отдельных частей его страны вызвано отсутствием политической воли для того, чтобы устранить коренные причины перемещения населения.
He rejected recent allegations that countries affected by the protracted armed conflict used the refugees as pawns, and stressed that it was lack of political will to address the root causes of displacement that had led to the prolongation of the armed conflict and the continued occupation of parts of his country.
Продай, отдай в залог.
Sell it, pawn it.
Я уже отдала его в залог.
- I already pawned it.
У Малыша Тино ее залог.
Little Tino has her pawned.
Ты заложила залоги.
You pawned collateral. How could you do that?
Мне руку подает залогом дружбы.
Hath pawned an open hand in sign of love,
Так он провел эти два дня в залог того, что он украл.
So he spent two days pawning what he stole.
Договор залога оформляется как на 1 день, так и на 2 недели.
Pawn shop takes half a month interest even for a day.
Они нашли квитанцию залога и забрали их обоих в участок.
They found the pawn ticket and took both of them to the police station.
Я беру ее для залога, чтобы я вернуть мое обручальное кольцо.
I am borrowing it to pawn so I can get my engagement ring back.
Вы отдали свою гитару в залог, и заплатили поджигателю, чтобы получить страховку.
You pawn your guitar, and you... pay the arsonist, you collect the insurance.
Называлась «Ирландский залог».
It was called Irish Pawn.
А под залог чемодана дают пятьдесят долларов.
And the suitcase will pawn for fifty dollars.
Я передаю списки всего, что принимаю в залог, детективам, которые занимаются ломбардами.
I turn over lists of everything I take in to the pawn detectives.
Снимал отпечаток большого пальца у каждого, кто приносил вещи в залог.
He took thumbprints off of everybody who brought in stuff to pawn.
Колумб, отдавший под залог драгоценности королевы ради поисков нового континента;
Columbus, pawning the queen’s jewels in order to set off in search of a new continent;
Содержимое кувшина он отдал в залог, а деньги потратил, и что же осталось от наследства твоего прапрадеда?
The rest he pawned, the money he wasted, and what now remains of your great-grandfather's legacy?
Она покачала головой, и белокурая девушка, прижавшись к ней, сообщила: – Он сказал что-то о «не-денежных кредитах под залог». Такое слово вообще существует?
She shook her head, and a blond girl cuddled up to her said, “He said something about ‘un-pawning.’ Is that even a word?”
Видимо, это не было редкостью - когда люди, явившись за оставленными в залог вещами, вдруг обнаруживали, что пришли слишком поздно и вещь уже продана.
Apparently it isn’t uncommon for people to come back in to buy back the property they’ve pawned, only to find they are past the holding period and it’s been sold.
— Нет, — говорит Джулиан. — Я намерен позвонить Марти Шарпу, чтобы он прислал эвакуатор, пока вы тут будете выяснять, что отдавала в залог ваша соседка.
"No," Julian says. "I'm going to call Marty Sharp's towing to come pick up your car while you go on and see what your neighbor pawned.
Тау-Вауз, несколько смущенный этим залогом, сказал (не отступая далеко от истины), что он не судья в ценах на такой товар, а с деньгами у него сейчас, право, у самого туговато.
Tow-wouse, who was a little surprized at the Pawn, said (and not without some Truth) That he was no Judge of the Price of such kind of Goods; and as for Money, he really was very short.
noun
Мудрость и дальновидность Вашей страны и ее президента были и остаются наилучшим залогом Вашего успеха.
The wisdom and perspicacity of your country and its President are and will continue to be the best gages of your success.
Приходите, и в качестве залога дайте мне этот цветок.
Venez, et comme gage donnez-moi cette fleur.
С разрешения вашего величества, это залог одного человека; я должен с ним драться, если он жив.
An't please your majesty, 'tis the gage of one that I should fight withal, if he be alive.
Вот вам залог и подтверждение того, что я сказал!
There lies my gage, in evidence of what I have said.
Оставь ее у себя в залог, пока я не верну тебе деньги из следующей субсидии.
Keep them in gage, till I gie ye back the siller out of the next subsidy.
Много лет назад я дала его как залог любви одному юноше. Я обещала стать его женой.
and many years ago I gave it as a love gage to a youth to whom I promised myself in marriage.
Но согласитесь, мой друг, что залогом любви могут быть самые старинные предметы. Берите, берите еще. Рад, что вы оценили эти сигареты.
But still, we are aware, my friend, that love-gages may take strange shapes. By all means take another cigarette. It is a pleasure to see anyone appreciate them so.
Отдав Вильгельму в залог дружбы в жены свою племянницу, дочь герцога Ги из Сорренто, Гвемар затем разделил между двенадцатью вождями все земли, завоеванные и те, что будут завоеваны в будущем.
Bestowing upon William, as a gage of friendship, the hand in marriage of his niece, the daughter of Duke Guy of Sorrento, Gaimar then shared out among the twelve chiefs all the lands 'acquiestees et a acquester'—not only those territories which had already been conquered, but also all those that might in future fall into their hands.
– Дорогая птичка, – сказал сэр Лоринг, – мне очень жаль расставаться с вами, но вот мы уже достигли опушки, и не годится мне увозить хозяйку замка слишком далеко от ее владений. – Послушайте, дорогой супруг, – воскликнула она, и губы ее задрожали, – разрешите мне проехать с вами еще один ферлон [ Ферлон – одна восьмая часть мили.] или немного больше. Ведь вам и так предстоят долгие мили в печальном одиночестве. – Ну, пусть будет по-вашему, радость моего сердца, – ответил он. – Но вы должны мне что-нибудь дать в залог.
"My sweet bird," said Sir Nigel, "I am right loth to part from you, but we are now at the fringe of the forest, and it is not right that I should take the chatelaine too far from her trust." "But oh, my dear lord," she cried with a trembling lip, "let me bide with you for one furlong further-or one and a half perhaps. You may spare me this out of the weary miles that you will journey along." "Come, then, my heart's comfort," he answered. "But I must crave a gage from thee.
noun
Мы убеждены в том, что Ваш богатый опыт и прекрасное знание обсуждаемой тематики являются залогом успеха в нашей работе.
We are persuaded that your long experience and your perfect familiarity with the matters to be discussed are guaranties of the successful outcome of our deliberations.
Вам нужен залог?
Guaranties?
Я перевезу вас за двести долларов, но тысячу вы должны внести в залог, на случай, если с лодкой что-нибудь стрясется.
I’ll carry you for two hundred and you can put up a thousand for a guaranty nothing happens to the boat.”
noun
Он также постановляет вернуть гарантийный залог.
It shall likewise order the return of the surety.
Согласно процедуре иностранный истец обязан внести залог, известный как exceptio judicatum solvi (залог, вносимый иностранным гражданином при судебном производстве).
Procedure requires foreign plaintiffs to put up a surety known as an exceptio judicatum solvi (surety paid by a foreign national in legal proceedings).
Сумма залога определяется судом для покрытия ущерба в случае обвинительного приговора.
The amount of the surety is set by the court to cover the payment of damages in the event of a conviction.
Я внесу за него залог.
I'm standing surety for him.
- Пришла какая-то женщина, внесла залог.
- 'Some woman came, put up a surety.'
Вы могли бы предоставить какие-нибудь гарантии... или залог?
Could you give me... some surety?
Установите высокий залог в качестве гарантии его поведения, но освободите его.
Set a high surety on his future behaviour, but release him.
Её мать, которая здесь тоже присутствует, готова внести залог.
Her mother, who is present today in court, is prepared to stand surety.
Если будет предоставлен залог, мистер Амос сможет вернуться домой.
If a surety can be given, Mr Amos will be able to return home.
Раз так, я должен взять кого-нибудь в качестве залога, на всякий случай.
In which case I must take someone back as surety, just in case.
Таким образом, защита просит освободить мистера Бланта под подписку о невыезде и восстановить обязательства по залогу без взысканий.
Therefore, the defense requests that Mr. Blunt be released on his own recognizance and that all sureties of... of bond be returned without penalty.
Но если бы мы и ценили этого пленника так высоко, где залог, что Саурон, у которого в чести подлость и вероломство, нас не обманет?
And if indeed we rated this prisoner so high, what surety have we that Sauron, the Base Master of Treachery, will keep his part?
- Залогом будет ваше кольцо.
Your ring will be your surety.
Только я бы лучше взял в залог кольцо.
But I'd rather have the ring, for surety.
Французы сами будут следить за своим залогом.
The French will look to their own surety.
В этом имелась известная логика, ибо таков был размер залога, вносимого официальными иммигрантами.
This price had a certain logic, being the amount of surety which each official immigrant into the country had to post.
Ему тоже оно будет полезно: он уже договорился с лондонскими евреями о том, что они дадут ему взаймы двести фунтов под залог каменоломни.
It would also be good for him: he had already arranged to borrow two hundred pounds from the Jews of London against the surety of the quarry.
– Эти «помощники» будут залогом хорошего поведения их мастера. – Оливер мрачно улыбнулся. – Я верю, магистр, что вы все же выучитесь танцевать со мной.
"These `assistants' will be surety to their master's good conduct." He smiled darkly. "I believe, Magister, you will yet learn to dance with me."
Для сведения к минимуму случаев совместного содержания несовершеннолетних и взрослых правонарушителей первых освобождают под залог в случае, если они не совершили тяжкого преступления.
In order to minimize the detention of juvenile offenders with adult offenders, they are released on recognizance if their offences are minor.
Лица, заключенные под стражу, могут подать заявление об освобождении их из-под стражи под залог и это заявление должно быть рассмотрено с учетом соответствующих обстоятельств.
Detainees may request to be released on recognizance in lieu of detention and the request will be considered in light of the relevant circumstances.
под мой собственный залог
on my own recognizances
Мы выпустили себя под собственный залог.
We released ourselves on our own recognizance.
Обвиняемый подлежит освобождению под залог!
The defendant is released on his own recognizance.
Я выхожу, так как сам внёс залог.
I got out on my own recognizance.
Защита просит выпустить обвиняемую под залог.
Defense requests the accused be released on her own recognizance.
Мистер Агилар свободен под залог собственности.
Ms. Aguilar is free to go on her own recognizance.
Она сказала мне, что вышла под залог.
She told me that she was released on her own recognizance.
ASA не собирается спорить о залоге на освобождение.
The ASA's not going to argue against a recognizance release.
Ощущение нереальности не покидало его и при встрече с помощником шерифа, который сообщил, что федеральный судья, как и следовало ожидать, освободил арестованных под залог и что капитан Пинкни завтракает в гостинице.
This same sense of unreality pervaded his meeting with the deputy sheriff, at the news that the Federal judge had, as was expected, dismissed the prisoners on their own recognizances, and that Captain Pinckney was at the hotel at breakfast.
noun
Лишь небольшое число государств представило информацию по вопросу о национальной практике в отношении выплаты залога террористам.
Only a limited number of States responded to the query over their domestic practices in dealing with terrorist hostage-taking for ransom.
КР не следует допускать, чтобы это предложение использовалось в качестве некоей разменной монеты или, хуже того, держалось в залоге государствами, которым удалось уклониться от принятия всяких многосторонних обязательств об отказе от ядерного оружия.
The CD should not allow the proposal to be used as a bargaining chip or, worse still, to be held hostage by States which have managed to avoid making any multilateral commitments to eschew nuclear weapons.
Остальное заминировано и останется, как залог.
The other half we're leaving, booby-trapped, as a hostage.
Янка, ты не можешь держать мои воспоминания в качестве залога.
Ianka, you can't hold my memories hostage.
И вы будете иметь наследника Франции в качестве залога.
And you will have the heir to France as your hostage.
Я держала в качестве залога, пока он не заплатит мне.
I've been holding it hostage until he paid me back.
В заложниках, как залог того, что он присоединится к нему.
'Lord Stanley's son held hostage to make sure he joins him.
Возьми это в залог, пусть они живут у тебя
Take this as a hostage, to go with the one in your house
Кармен, пожалуйста, скажи Эвелин что она не может удерживать мой лучший бурбон под залог.
Carmen, please tell Evelyn that she cannot hold my best bourbon hostage.
они входят с применение милы привлекают внимание СМИ и правоохранительных органов используют заложников как залог для своих требований
they enter with force, drew the attention of the media and law enforcement using human hostages as collateral for their demands.
Она — залог послушания Роджера.
She was to be a hostage for Roger’s behavior.
Как залог нашего возвращения.
Hostage against my return, as it were.
– Наши семьи – залог нашего хорошего поведения, черт побери!
Our families are hostage to our good behavior, dammit!
– А весь остальной наш мир – залог своего хорошего поведения.
And the rest of our world is hostage to its good behavior.
В качестве залога вашего сотрудничества вы обязуетесь выдать нам вдовствующую рейну Исту.
You will surrender the Dowager Royina Ista at once, as hostage for your cooperation.
Даже если мятежники потерпят поражение, но захватят банк, у них в руках окажется уникальный и незаменимый залог.
If the rebels captured it, even if they did not win, they would have a unique and irreplaceable hostage.
Деньги мои находятся в Сузах, но я оставлю вам в залог своего сына, пока названная сумма не будет выплачена.
The money is at Susa, but you can keep my boy here as a hostage until it is all paid.
С собой он привел двадцатилетнего сына, которого оставлял в залог своего хорошего поведения.
He had with him his eldest son, a twelve-year-old who was to be given as hostage for his father's good behaviour.
– Итак, ты сам – узник ночи, – сказал Загремел. – Ты можешь пленять души других, но твоя остается залогом.
“So you are prisoner of the night yourself,” Smash said. “You may capture the souls of others, but your own is hostage.”
Келтон был залогом судьбы его матери, когда она, упрямо стиснув зубы, брела своим убогим жизненным путем.
Kelton had been her hostage to fortune as she slogged angrily along the track of her sordid fool’s crusade.
noun
Сегодня при кредитовании НРС под залог их валютных резервов с них взимается существенный процент.
Currently, the LDCs are charged a substantial markup to borrow against their own foreign exchange reserves.
280. Ссуды предоставляются в зависимости от платежеспособности клиента и величины залога, который он может предоставить.
280. Requirements for loans depend on one's ability to repay and on the quality of the collateral the borrower can provide.
Одно из решений могло бы состоять в том, чтобы разрешить НРС брать кредиты под залог имеющихся запасов под нулевой процент.
One solution could be to allow LDCs to borrow against their own reserves at zero interest rate differentials.
С другой стороны, когда НРС осуществляют займы под залог своих собственных резервов, мы платим огромную сумму в виде процентов или обслуживания задолженности.
On the other hand, when LDCs borrow against their own reserves, they pay a huge premium in interest or service charges.
Наконец, должна быть создана новая международная финансовая структура, позволяющая наименее развитым странам получать займы под залог их собственных резервов.
Finally, there must be a new international financial structure allowing the least developed countries to borrow against their own reserves.
Кроме того, палестинские заемщики имеют дело с не столь строгими требованиями в отношении залога по сравнению с традиционно предъявляемыми на оккупированных палестинских территориях.
Additionally, Palestinian borrowers face more relaxed collateral requirements than are traditionally found in the occupied Palestinian territories.
Одолжил под залог дома.
Borrowed against the house.
Что-то "взятое в залог".
Your "something borrowed".
Я взял их под залог у "Шоме", на Вандомской площади.
Borrowed from Chaumet,
Мне нужны деньги под залог дома.
I need to borrow money against the house.
Мой муж взял ссуду в залог нашего дома.
My husband borrowed against our home.
Я уже брал заем под залог своей доли пивоварни.
I've already borrowed against my share of the brewery.
Можешь брать любую сумму, но необходим залог
You can borrow as much as you want, but you must give me something as collateral.
Все, что я прошу, это открыть кредитную линию, под залог дома.
All I'm asking for is for a line of credit to borrow against the house.
Я хочу одолжить 50000 в залог хозяйства, стоимостью 650000, в чем проблема?
I want to borrow 50 thousand against a farm worth 650, what's the problem?
Лара отправилась в один из банков Сиднея и под залог магазина, которым она теперь владела, заняла сумму, достаточную для финансирования своего нового проекта.
Lara went to see a banker in Sydney and borrowed enough money on her building to finance the new project.
– Выражаясь простым языком, миссис Деланси, ваш муж набрал займов под залог этого дома, чтобы обеспечить вам соответствующий уровень жизни.
Put simply, Mrs Delancey, your husband had borrowed heavily against this house to maintain your lifestyle.
Было около двух часов дня. Кавано ехал по Первому шоссе во взятой под залог полицейской машине без маячков и опознавательных знаков.
Around two in the afternoon, Cavanaugh drove a borrowed unmarked police car along Highway 1 and stopped at the side of the road just before the Carmel Highlands turnoff that would eventually lead to Prescott's street.
noun
Пусть этот тапок станет залогом возвращения короля.
Let this slipper be the handsel the King shall receive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test