Translation for "заливающее" to english
Translation examples
verb
Семь карцеров этой тюрьмы нередко заливало дождевой водой.
The seven punishment cells in this facility were often flooded with rainwater.
Изза отливов и приливов и глобального потепления вода периодически заливает прибрежные земли.
The coastland is susceptible to flooding due to tidal changes and global warming.
На стороне острова, омываемой заливом Ваддензе, сформировались болотистые отмели, которые заливаются приливом.
On the side bordering the Wadden Sea tidal marshes have developed and are flooded at high tide.
В Макале во время дождей некоторые помещения постоянно заливаются водой из-за плохого состояния кровли.
In Makala, some blocks frequently flood when it rains on account of the poor state of the roofs.
Проект предусматривал изменение прохождения участка первоначального русла реки, которая заливала дорогу, протяженностью 1,1 км.
The project involved re-routing 1.1 km of the original riverbed that was flooding the road.
Многие до сих пор ютятся под пластиковыми тентами, сотрясаемыми ветром и заливаемыми ливнями в сезон ураганов.
Many are still living in shelters consisting of plastic sheeting which in the hurricane season are shaken by strong winds and flooded by the rains.
Обе эти технологии характеризуются как НИА и могут представлять собой растущую тенденцию в общих исследованиях и разработках заливающих систем пожарозащиты.
Both of these technologies are characterised as Not-In-Kind and may represent a growing trend within fire protection total flooding system research and development.
В качестве участков отбора проб были выбраны сельскохозяйственные угодья, которые обрабатывают осадками сточных вод, и поля, заливаемые рекой, в отложениях которой, как было известно, содержатся соответствующие вещества.
The selected sampling sites were agricultural lands receiving applications of sewage sludge, and a field flooded by a river known to contain the target substances in its sediment.
Однако в нынешнем году сбор урожая был затруднен из-за жестокого, четко организованного нападения со стороны израильских оккупационных властей и банд поселенцев, которые выкорчевали деревья, похищали урожай и заливали сточными водами сельскохозяйственные угодья, причинив серьезный экономический и экологический ущерб.
However, the current harvest was being impeded by a brutal and systematic assault on the part of the Israeli occupation authorities and settler gangs, which were uprooting trees, stealing harvests and flooding farmland with waste water, causing severe economic and environmental damage.
Ввиду недостаточного дождевого стока в засушливые периоды эти дренажные системы создавали опасную эпидемиологическую обстановку и являлись источником сильных неприятных запахов и местом размножения мух и комаров; в периоды дождей жидкие отходы заливали мостовые и общественные места, повышая риск распространения заболеваний, передаваемых через воду.
Because of inadequate flow in the dry season, these drains represented a health hazard and generated offensive odours and fly and mosquito infestation; in the rainy season they flooded pathways and public places, increasing the risk of water-borne disease.
Раз сказали, что второй этаж заливало, его заливало.
If they said the second floor flooded, the second floor flooded.
Ту канаву заливает водой!
The ditch you were digging has flooded!
В смысле, он заливает тротуар.
I mean, he's flooding the sidewalk.
удобряли, заливали кровью, орошали слезами
Composted, flooded with blood, irrigated with tears.
С чего бы водяному котлу все заливать?
Why would the tank flood?
Грег, ту канаву заливает водой!
Greg, that ditch we've been digging, it's flooded!
ак что, если вы... ѕослушай, там всЄ заливает.
Hey, there's, uh... there's flooding.
Афанасий Николаевич! Там же квартиру заливает.
Afanasy Nikolayevich, water's flooding the apartment up there.
Ослепительный свет заливал поля, усеянные цветами.
A stunning light flooded the fields covered in flowers
Сквозь широкие сводчатые окна свет заливал внутренности храма.
Through the large lancet windows, light flooded inside.
То их забрасывало в горы, где хлестали дожди вперемешку со снегом, то на болота, где палатку заливало ледяной водой, то на крохотный островок посреди шотландского горного озера, где их за ночь засыпало снегом чуть ли не по самую крышу.
a wide, flat marsh, where the tent was flooded with chill water; and a tiny island in the middle of a Scottish loch, where snow half buried the tent in the night.
Рон возвел глаза к потолку, заливавшему зал последними лучами осеннего солнца. Фред проявил повышенный интерес к бекону (близнецы не купили значок «РВОТЭ»).
Ron now rolled his eyes at the ceiling, which was flooding them all in autumn sunlight, and Fred became extremely interested in his bacon (both twins had refused to buy a S.P.E.W. badge).
Вода заливала кабину.
Water was flooding into the cockpit.
Свет заливал комнату.
Light flooded the room.
Комнату заливал солнечный свет.
The room was flooded with sunlight.
Лунный свет заливал комнату.
Moonlight flooded the room.
САЛАЗАР Равнину заливало солнце.
SALAZAR Sunlight flooded the plain.
Волнение кутха заливало хлев;
The excitement of kutha flooded the crib;
Помещение заливал резкий дневной свет.
Harsh daylight flooded in.
Ее всегда заливает в сильный дождь.
It always floods when there’s this much rain.
Яркий солнечный свет заливал лагерь.
  Brilliant sunlight flooded the camp.
verb
Кроме того, во время допроса относительно повстанцев ему зажимали рот полотенцем, заливали в нос соляной раствор и окунали головой в реку до такой степени, что он едва не захлебнулся.
Also, while they questioned him about the guerillas, they reportedly stuffed a towel in his mouth, throwing salty water into his nose and dipping his head in a stream until he almost drowned.
Заливал свои печали.
Off drowning my sorrows.
- Заливала тоску, в общем.
- Actually, I almost drowned.
Заливаю свою печаль пастисом.
I'm drowning my sorrows in pastis.
Ты заливаешь своё горе?
Do you drink to drown your sorrows?
Мы празднуем или заливаем свои горести?
We celebrating or drowning our sorrows?
Они этим дерьмом картошку полностью заливают.
They fuckin' drown 'em in that shit.
Выглядит так, словно Джонни заливает свою вину.
Looks like Johnny's drowning his guilt.
Не пью Я не заливаю спиртным свои печали.
I'm not drowning my sorrows.Fine.
Что-то настолько сильное, что заливает все остальное.
Something so strong, it's drowning everything else.
Заливающие свои сожаления выпивкой. Ну и что?
Carnies drown their sorrows in a little hooch-- so what?
Кухню заливало солнце.
The kitchen was drowning in sunlight.
Улицу заливал, затоплял этот грохотный шквал.
The street was plunged, drowned in these waves of thunder.
– Вернее, заливали их, – заметила Мэри-Джейн.
Drowning, I’d say,’ Mary Jane said.
кровь матери заливала крохотное личико.
Face up and drowning in its mother's blood.
Маслопровод лопается и заливает кабину горячим маслом.
An oil lead bursts and drowns the cabin with heavy oil.
Собакам чучье заливает; ружья осекаются… Тьфу!
The dogs' scent is drowned. The guns misfire. Pugh! What a mess!"
Так они предавались воспоминаниям и заливали голод молодым кислым вином.
And so they reminiscenced and drowned their hunger in the raw, sour wine.
С каждой новой волной основание маяка заливает все сильнее.
The base of the lighthouse is drowned with each incoming surge of water.
Я видела несколько полыхающих пожаров, которые начал заливать усилившийся дождь.
I saw several craters, but the rain had intensified and was drowning the fires.
— Нет, не он. Он сидел возле двери и заливал тоску при помощи бутылки «Эксплорера».
Actually no. He sat on the threshold of the flat and drowned his sorrows in a bottle of Explorer vodka.
verb
Он им все заливает.
He bathes everything in it.
Принцип всего великого на земле ... заливать все кровью
The principle of all greatness on earth has long been bathed in blood
Отдайте мне мою дочь. Или я буду заливать кровью всех вотан и людей, пока моя ярость не сойдёт на нет.
You will bring me my daughter or I will bathe in the blood of every Votan and human until my rage is cleansed.
В комнате толпился народ, было душно, и все заливал красный свет вычурной золотой лампы, свисавшей с потолка, в которой кружили настоящие живые феи, каждая словно искорка яркого света.
The room was crowded and stuffy and bathed in the red light cast by an ornate golden lamp dangling from the center of the ceiling in which real fairies were fluttering, each a brilliant speck of light.
Луна заливала ее своим светом.
It was bathed in moonlight.
Лужайку заливал солнечный свет.
The clearing was bathed in sunlight.
Пустое помещение заливал красный свет.
Red light bathed cool emptiness.
Солнце в саду заливает Сузи своим блеском.
susi is bathed in the sun in the garden.
Город заливали багряные лучи закатного солнца.
Outside, the city was bathed in the reddish glow of sunset.
Желтый свет, заливающий пещеру, мгновенно погас.
The yellow light-the light that bathed the whole chamber-died for a second.
Кровь Махмуда больше не заливала стеклянные плитки, и в парной посветлело.
With Makhmud off the glass tiles there was more light in the bath.
Она заливала меня, как теплая вода в ванне. Это была ее цена.
She poured over me like a warm bath. This was her price.
Совсем стемнело; полная луна заливает лагерь желтоватым светом.
Night has fallen, and the camp is bathed in the light of the big yellow moon.
Он начал заливать прозрачный ярко-желтый раствор в матку.
The tech began running the clear bright yellow solution-bath into her uterus.
verb
18 февраля 2008 года в 07 ч. 45 м. на контрольно-пропускном пункте у города Кафр-Килла израильтяне перекачали воду с оккупированных палестинских территорий в канаву, проходящую вдоль технического заграждения на ливанской территории, пока вода не начала заливать шоссе Удайса -- Кафр-Килла.
On 18 February 2008 at 0745 hours at the crossing point by the town of Kafr Killa, the Israeli enemy pumped water from inside the occupied Palestinian territories into a ditch alongside the technical fence inside Lebanese territory, where it began to overflow onto the `Udaysah -- Kafr Killa public highway.
21 февраля 2008 года в период между 07 ч. 45 м. и 16 ч. 30 м. на контрольно-пропускном пункте у города Кафр-Килла израильтяне перекачивали воду со стороны оккупированных палестинских территорий в канаву, проходящую вдоль технического заграждения на ливанской территории, пока вода не начала заливать шоссе Удайса -- Кафр-Килла, а затем и сады города Кафр-Килла.
On 21 February 2008 between 0745 and 1630 hours at the crossing point by the town of Kafr Killa, the Israeli enemy pumped water from inside the occupied Palestinian territories into a ditch alongside the technical fence inside Lebanese territory, where the water began to overflow onto the `Udaysah -- Kafr Killa public highway and from there into the orchards of the town of Kafr Killa.
Несмотря на все их усилия, им заливало горло, и каждый раз после этого начинало ужасно тошнить.
little overflowings down their throats occurred in spite of all they could do, and sudden retchings followed every time.
Продолжая помешивать, он пустил струю воды посильнее, чтобы она теперь заливалась в таз, а затем тщательно смыл лишнюю кислоту.
Still stirring, he increased the stream of water from the tap so that it overflowed into the bowl; then he meticulously washed away the surplus acids.
В вазах, стоявших вдоль стен вестибюля, красовались огромные букеты живых цветов, десятки свечей заливали виллу ослепительным сиянием.
Fresh flowers overflowed from vases that lined the walls of the wide entrance hall, and branches of candles had been added, making the villa as dazzling bright as if it were day.
груды всевозможных товаров виднелись во мраке, под аркадами. Заходящее солнце заливало середину улицы из конца в конец огненным пламенем, похожим на отблеск пожара.
heaps of nondescript merchandise overflowed the gloom of the long range of arcades, and the fiery serenity of sunset took the middle of the street from end to end with a glow like the reflection of a fire.
Вода из переполненного озера Нгао заливала огромные территории между Нгао и Ушинди, превращая их в непроходимые топи. Через многочисленные ручейки вода попадала в Ушинди, откуда вытекали Камба и Ниока, впадающие в сияющее море Тасса.
Waters from the overflow of Lake Ngao entered the great marsh between Ngao and Ushindi, and, thence, made their ways to Ushindi, which, by means of the Kamba and Nyoka, drained to gleaming Thassa, the sea.
Его длинное тело, напряженно вытянувшись, лежало в гипсе под простыней, и при виде неподвижного дерзкого лица и жалкой пародии на то, чем он был до того, как разбился, она почувствовала, как ее тихую печаль заливает бесконечная жалость к нему. Он совершенно лишен каких бы то ни было привязанностей, он такой… такой жесткий… Нет, это не то слово.
The long shape of him lay stiffly in its cast beneath the sheet, and she sat and looked at his bold, still face and the broken travesty of him and her tranquil sorrow overflowed in pity for him. He was so utterly without any affection for anything at all; so—so . . . hard . . . No, that’s not the word.
Поначалу стыд просто заливал его — ну как они с Льюсом должны были выглядеть со стороны?
At first his shame had almost overwhelmed him—what must he and Luce have looked like?
Лицо Изабеллы светится передо мной в дождевом мраке, и меня вдруг заливает волна нежданной нежности.
Isabelle's face shimmers before me in the rainy night, and I am suddenly overwhelmed by tenderness.
В продолжение нескольких минут журналист и двое его товарищей стояли, оглушённые бурей, заливаемые дождём, ослеплённые песком.
The reporter and his companions remained thus for a few minutes, overwhelmed by the wind, drenched by the rain, blinded by the sand.
Она лежала неподвижно, напряженная и оцепеневшая, переполненная обессиливающим страхом и отвращением, заливающими виски и щеки волнами жара.
She lay motionless, stiff and tense, full of an overpowering fear which took her will away, and an overwhelming sense of revulsion, which assailed her temples and cheeks with waves of heat.
Осталось лишь обоняние, но и его быстро захлестывала едкая, сухая, безжизненная вонь, которая забивала ноздри, сжимала горло и заливала легкие, грозя их разорвать…
Only smell remained, and was rapidly overwhelmed. The acrid, dry, lifeless stink of the eromakadi filled his nostrils, seared his throat, and threatened to inundate his lungs, causing them to swell until they burst. . . .
Набрав в легкие побольше воздуха, торопясь и запинаясь, я рассказал Ван Хельсингу и о "тревожном сне", и о том, что он приехал сюда не просто так, а потому, что я был избран судьбой помочь ему в некоей тайной борьбе. На протяжении моей речи меня неоднократно заливала краска смущения.
I drew a breath and continued in a rush, before my will left me. I told him of the troubling dream, of my overwhelming sense that he had come here rightly because I have always been fated to help him in some secret struggle.
И вдруг точно озорной бесенок (как она называла про себя этот порыв, ибо ей тут же становилось стыдно) вселился в нее, и она сказала: — Поцелуй меня как следует, Дон. Она потянулась к нему, подставила лицо и полузакрыла глаза. Хорошо, что темно, подумала она, и не видно, как краска горячей волной заливает ей щеки.
Suddenly what she at once described to herself as a mischievous impulse (since she was immediately overwhelmed by embarrassment at herself) made her say, ‘Kiss me properly, Don.’ She held her face invitingly under his, and half closed her eyes, thankful it was dark, for she could feel a hot flush creeping up her cheeks.
Ибо вместо того, чтобы исходить из маминых уст, неся с собой привычный целительный бальзам, они как будто заслоняли ее, заливали с головой, окутывали облаками зловещих миазмов, так что ему приходилось, в жару, прокладывать себе сквозь них дорогу к маме, которая становилась час от часу все менее и менее реальной, все больше и больше уходила в царство бреда.
For, far from issuing from his mother to confer on him their balm, they seemed instead to be rising up to envelop and overwhelm her, casting round her their menacing miasmas, so that through his hours of fever he strove to cleave a passage through to a mother who was becoming less and less real, more and more besieged by fiction.
verb
Поднимающиеся морские воды заливают их дома.
Rising seas are washing into their homes.
Однако в последние 10 лет гигантские волны начали заливать наши прибрежные шоссе, временно отрезая некоторые регионы нашей страны от остальной территории.
However, giant waves have begun to wash over our coastal highways in the past 10 years, temporarily cutting off certain regions of our country.
При каждом движении волн, человеческие экскременты заливали коридоры.
Every time we hit a wave, human sewage would wash down the hallways.
Волны ее заливают, туман ее поглощает,
Waves wash over it, fogs conceal it;
он заливал все его зрение так, будто он смотрел на солнце.
it washed out his vision as if he were staring into the sun.
Ненависть темными волнами заливала его мозг.
Still the hatred washed over his mind in dark hot waves.
Вода заливала лицо, мокрые канаты скользили в руках.
Water washed our eyes, our hands slipped on wet ropes.
Свет заходящего солнца заливал все вокруг ослепительным оранжевым сиянием.
The low sunlight hit them full on in a blinding, orange wash.
Ее холодные яркие лучи заливали салон машины, и он был отлично виден.
Cold and bright, it washed the car's interior, illuminating him perfectly.
Это заливало меня, лилось сквозь меня волной, которой я не мог противостоять.
It suffused me, it washed over me in a wave that I could not repulse.
Пески перемещаются, да и море с тех пор тысячу раз заливало то место.
The sands have shifted and thousands of tides have washed over the place since.
Он не спит, курит слишком много опиума и заливает в себя слишком много бренди.
Doesn't sleep, starts smoking too much opium, washes it down with too much brandy.
verb
По берегам лагун и заливов, защищенных от прибоя, произрастают мангровые леса, которые в местах, заливаемых во время прилива, тянутся по берегам наиболее крупных рек, впадающих в море.
The protected coastal lagoons and bays are lined with mangrove swamps, which are influenced by the tide inland from the main rivers flowing into the sea.
И замок, и болото вокруг него заливал призрачный свет, исходивший не только от неба.
It was not more than five hundred meters away, illuminated as the swamp had been by a vague and indistinct light that came only partly from the sky.
Когда «Генриетта» не могла одолеть волны, она шла сквозь неё и проходила, хотя палубу и заливало водой.
The Henrietta, when she could not rise upon the waves, crossed them, swamping her deck, but passing safely.
Когда корабль шел под парусом, уключины закрывали деревянными заслонками, чтобы в них не задувал ветер и судно не заливало водой.
The holes could be stopped with wooden plugs when the ship was under sail so that the craft could lean with the wind and not be swamped.
Все вокруг заливала черная жирная лужа, похожая на болото со странными радужными разводами, и от нее исходила ужасная вонь.
All around there was a large, black and oily mass, like a swamp with strange iridescent reflections and from which there came that terrible smell.
Машинное отделение заливает. – Тогда держитесь курса на юго-запад, – что есть мочи крикнул Тэд. – Этот путь самый короткий. – На юго-запад мы идти не можем, – крикнул лейтенант в ответ. – Волна будет бить в борт. Нас опрокинет!
Engine room’s getting swamped.” “Head southwest then,” Ted said at the top of his lungs. “Get out of her quickest that way.” “We can’t!
Когда солнце стоит высоко и заливает землю ярким светом, они неподвижно висят в воздухе, обычно укрываясь под густыми кронами в чащах, или неспешно летают над болотами, где не бывает людей, а с наступлением сумерек вылетают кормиться.
They hang motionless in midair when the sun is high and bright, usually in the shade of deep forest thickets or floating above swamps where men do not go ... and drift out to feed at dusk.
— Да сидеть и ждать, что будет дальше, отливать воду из лодки и смотреть, чтоб ее не заливало. По временам мы можем кричать или молиться, есть пряники и селедки или белый хлеб и другие лакомства, что лежат в лодке.
      “Why, we must sit still and trust to our luck, bale out the boat, and keep her from swamping as long as we can, and between times we may cry, or we may pray, or we may eat the cakes and red herrings, or the soft bread and other articles in the boat.”
verb
В дожде, что заливал ее лицо, Дженни ощутила Призывы волшебников, и порадовалась защите молний и бури.
Jenny felt in the rain that sluiced her face the Summonings of wizards and welcomed the protection of the lightning and the storm.
он поднял глаза и увидел Яна с копьем в руках, дождь заливал его черные волосы и он смотрел вниз на него с улыбкой в голубых адовых глазах.
looked up, and saw Ian with a spear in his hands, rain sluicing down his black hair, looking down at him with smiling hell-blue eyes.
Может, он будет жить вечно, переживет всех, только нервы его откажут (спиртное, наркотики или просто время возьмет свое), и, пока серые зимние дожди заливают оконные стекла, он будет утро за утром просиживать в полуподвальном зале публичной библиотеки, склонившись над иллюстрированным журналом, – тщедушный, лысый старичок в обтрепанном костюме.
Perhaps he would live forever and outlive everything and his nerve would go (likker, dope, or just plain time) and he would sit, morning after morning while the gray winter rain sluiced down the high windows, in the newspaper room of the public library, a scrawny bald little old man in greasy, tattered clothes bent over a picture magazine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test