Translation for "заливаться" to english
Заливаться
verb
Translation examples
Бак испытывается... вспомогательные элементы устанавливаются... (53°C), которая заливается в бак до его расчетной емкости.
The tank shall be tested ... accessories shall be mounted ... (53 °C) shall be used as the testing fluid and shall fill the tank to its capacity.
В качестве испытательной жидкости должна использоваться вода при температуре 326 К (53°С), которая заливается в бак до его расчетной емкости.
Water at 326 K (53 °C) must be used as the testing fluid and must fill the tank to its capacity.
"Жидкости могут заливаться только во внутреннюю (тару), обладающую достаточным сопротивлением внутреннему давлению, которое может возникнуть в обычных условиях перевозки".
"Liquids may only be filled into inner packagings which have an appropriate resistance to internal pressure that may be developped under normal conditions of transport".
4.1.1.8 Жидкости могут заливаться только во внутреннюю тару, способную выдержать внутреннее давление, которое может возникнуть в обычных условиях перевозки.
4.1.1.8 Liquids may only be filled into inner packagings which have an appropriate resistance to internal pressure that may be developed under normal conditions of carriage.
- так что вы будете меньше заливать в свой бак.
- so you're gonna be filling up your tank less.
На палочку упал зеленоватый свет, заливавший лес, и Гарри неожиданно узнал ее. — Ой, да это же моя! — охнул он.
And as the wand caught the green light that was filling the clearing from the skull above, Harry recognized it. “Hey—that’s mine!”
Комнату заливала неправдоподобность.
An enchantment was filling the room.
Комнату заливал лунный свет.
Moonlight filled the room.
Заливала его акварелью зеленой и красной.
Filled in the red and green with watercolors.
Я почувствовал, как их заливает свет.
I felt light fill them up.
– Ладно, не дергайся. Заливай данные.
- Okay, don't twitch. Fill in the data.
В этот час яркое солнце заливало столовую.
At this hour, the dining room was filled with sunlight.
Борцы с несправедливостью заливают мир кровью.
Fighters with injustice fill the world with blood.
Это был голубоватый свет, заливавший всю комнату.
It was a bluish light, and it filled the whole room.
Я в его лимузин сегодня заливал полный бак.
I filled the tank of his limousine earlier today.
– Может, в подвале газ, или водой заливает.
There might be gas, or water, you see, filling up the basement.
verb
Смайли поставил стакан, продолжая смотреть на телефон, а тот заливался.
He put down his glass, still staring at the telephone while it trilled.
И в самом деле: Флэнд заливался испуганными трелями на щебечущем, птичьем языке Каркасиллы.
It was true. Flande was pouring out frantic syllables in the trilling, birdlike tongue of Carcasilla.
Их дуэты и трио заливались тихими трелями, и воздух вокруг был приятно насыщен духами.
They stood about in softly trilling duets and trios, and the air was pleasantly heavy with their perfume.
Где-то поверх утренней дымки заливались жаворонки, но я все брел и брел сквозь дымку собственных слез.
Larks were trilling somewhere above the mist, but I was stumbling through a mist of tears.
— Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ЛА! — заливался кто-то. — До-ре-ми-фа-соль-ля-си-до…
“La-la-la-la-la-LAH,” trilled someone. “Do-Re-Mi-Fah-So-La-Ti-Do…”
Не обращая внимания на все более жаркие споры своих друзей, кенар продолжал заливаться трелями. Оскар попытался расслышать в них что-нибудь кроме приятной мелодии.
Ignoring his companions’ increasingly vigorous debate, the songster maintained his steady trilling. Trying to find something in it besides the purely euphonic, Oskar failed completely.
С этими словами я принималась его щекотать, а потом бодала лбом в живот и приговаривала «злючки-колючки», пока он не заливался хохотом.
Usually I’d tickle him as I said the word, sometimes burrowing into his stomach with my head, butting him and saying “snooty-wooty” over and over until his trills of laughter flowed down over me.
Мария и сама пела, пока не охрипла, а с одного боку от нее басил как сирена в тумане сэр Бенджамин, а с другой стороны заливалась соловьем мисс Гелиотроп.
Maria herself sang till her throat ached, with Sir Benjamin upon one side of her bellowing like a foghorn and Miss Heliotrope upon the other trilling like a nightingale.
— Ах, да. — в полной растерянности заливалась мисс Левел. — Помню, у меня была привычка болтаться на улице, ничего не делая. Бывает так, что вы сами становитесь своею наихудшей компанией.
“Ah, yes,” Miss Level trilled, completely adrift. “I remember when I used to go out and do nothing. Sometimes you can be your own worst company.
— Как восхитительно, как восхитительно! — заливался соловьем Хламслив, стоя на цыпочках и размахивая руками как крыльями, словно собирался взлететь. — Как замечательно, как замечательно, что вы, госпожа Графиня, нашли возможным посетить мой дом!
       'Well, well, well, well!' he trilled, standing on his toes and fluttering his hands, as though he were about to take off like a fairy. 'How 'delightful'!
2. Будучи твердо убеждена, что закрепление демократических достижений способствует созданию обстановки, благоприятной для прочного урегулирования национальных конфликтов, заливающих кровью эту страну на протяжении последних 30 лет, Комиссия решительно осудила то, что в Бурунди был с проявлением жестокости и насилия прерван демократический процесс, и потребовала немедленного прекращения актов насилия.
2. Convinced that consolidation of democratic gains helps to create a favourable environment for lasting settlement of the ethnic tension that has brought bloodshed to the country over the past 30 years, the Commission strongly condemned the brutal break in the democratic process initiated in Burundi and demanded an immediate end to acts of violence.
Кровь заливала глаза Луиса, он чувствовал, что его спина вот-вот треснет.
Blood trickled past Louis’s eyes. He felt that his back was breaking.
Надеваю презерватив и медленно, осторожно вхожу в Клэр, представляя себе, как там все ломается и меня заливает кровью.
I roll on the condom and slowly, carefully slide into Clare, imagining things breaking and blood cascading around me.
Издалека до них донеслись звуки снимающегося с места лагеря, рев мулов и скрип сбруи, шипение заливаемых водой костров.
Distantly, the sounds of the camp’s breaking came to them, the braying of mules and the creak of harnesses, the splash and hiss of doused fires.
— Сидел тихо, как мышка, и думал, а через полминуты приемник заработал! — Женщина вскидывает наманикюренные пальцы и заливается детским смехом.
“He sat there like a little mouse and thought, and in half a minute it was fixed!” She flourishes her brilliant fingernails and breaks into childlike laughter.
— Ты можешь мне как-то доказать, что ты не шпионка? — спросил он, чувствуя, как пот заливает его лоб при мысли, что ему никакого выбора не остается.
"Can you prove you're not a spy?" he asked, feeling new sweat break out on his forehead as he sensed the box closing tightly around his options.
Яркий солнечный свет заливал безбрежное песчаное море, накаляя дюны, которые рябью покрывали песчаный океан, стремясь к невидимому берегу.
Sunlight poured across the ocean of sand, warming dunes that rippled like waves breaking upon an imagined shore.
Брызги хлестали в лобовое стекло, волны заливали палубу, когда катер, обогнув риф, взял курс на Пуант дю Шато.
Spray splashed against the window, waves breaking over the deck as he turned through the lee-side of the reef and set course for Pointe du Chateau.
Сила распадалась, потому что Ричард сопротивлялся ей, как утопающий воде: ее можно было подвинуть, разорвать, разбрызгать, но она заливала тебя, поглощала вновь.
The power broke apart, as Richard struggled against it, like a drowning man, breaking apart the power like arms shatter water; you can move it, disrupt it, but it flows back around you, swells over you, engulfs you.
Кровь из порезов на голове заливала его лицо, мука наполняла каждое произнесенное им слово, и Эйлин казалось, что она слышит за любым из них вопль отчаяния.
Sheets of blood cascaded down his face from cuts along his scalp; agony informed every word he spoke, and Eileen thought she could hear an occasional desperate cry break through beneath the words.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test