Translation for "закуски" to english
Translation examples
noun
Закуски/кофе: 15.00 - 20.00
Snacks/coffee -- 3 p.m. to 8 p.m.
Закуски/кофе: в часы работы кафетерия
Snacks/coffee: during opening hours
Легкая закуска на месте: бутерброды, фрукты и освежительные напитки.
On site snack with sandwiches, fruit and refreshments.
Нам нужны закуски.
We need snacks.
Закуска требует выпивки.
Snacks needs drinks.
Я принёс закуску!
I brought snacks!
Это моя закуска.
That's my snack.
Рюкзаки с закуской?
Uh, snack bag?
Приготовление Восхитительной Закуски.
Extreme Snack Edition.
С тебя закуски.
You get snacks.
Я сказал закуски.
I said snacks.
Там есть закуски?
Are there snacks?
Если ты захочешь пойти и познакомиться с островом, скажи старому Джону, и он приготовит тебе закуску на дорогу.
When you want to go a bit of exploring, you just ask old John, and he'll put up a snack for you to take along.»
Напитки, танцы, закуски, все такое. – Закуски, – мечтательно произнес я. – Играю.
Drinks, deejay, snacks, that kind of thing." "Snacks," I said.
Затем он подошёл к закускам.
Then there were the snacks.
— Не в качестве закуски, надеюсь.
Not as a snack, though.
Он был закуской, но не главным блюдом.
It was having a snack but not a meal.
— Принесли с собой закуску?
“You brought a snack?”
Я продаю пайки с закуской.
I sell snack packs.
Мы насладились полуночной закуской.
We enjoyed the midnight snack.
От закуски градус падает...
From a snack, the degree drops ...
Легкая закуска: сельдерей или брокколи.
Snack: celery or broccoli.
— Послал на кухню за закуской.
“He sent along to the kitchen for a snack.”
Однако мы в то же время признаем, что, как в любом ресторанном меню, перед вторым блюдом будет закуска.
However, we also recognize that, in any menu, there will be an appetizer before the main course.
Вот ваша закуска.
Here's your appetizer.
Пусть будет закуска.
Let's go appetizer.
Мамочка почуяла закуски.
Mama... smells appetizers.
Адель сделает закуска.
Adele's making appetizers.
Скажу честно. Закуски были...
The appetizer was...
С напитками и закуской.
Drinks and appetizers.
От очень дорогой закуски.
Very expensive appetizers.
Принесли их закуски.
The waiters brought their appetizers.
– Это только закуска.
"Ah, that's just the appetizer.
Появились разнообразные закуски.
An appetizer course appeared.
А закуски так и не принесли!
And her appetizer hadn’t even arrived yet.
Принесли закуски, и к столику подошел Франсуа.
François came by with the appetizers.
Слуги подали закуски и блюда, возбуждающие аппетит.
Servitors started with refreshments and appetizers.
Под такую закуску грех было не выпить.
With appetizers like that, it would be a sin not to have a drink.
– Считай его легкой закуской перед тем, что скоро последует.
Consider him an appetizer for what is to come.
Мы хотим чего-нибудь вкусного. Сперва закуски.
We’d like something especially good. Appetizers to start with.
— Закуски! — Лигеус моргнул. — Извини.
“An appetizer.” Liegeus blinked up at him. “I’m sorry.
- обед и закуски в ходе экскурсий; и
- lunch and refreshments during excursions; and
Расходы на легкую закуску для участников были покрыты Австрийским космическим агентством.
The Austrian Space Agency covered the cost of refreshments provided to the participants.
Торговые автоматы с легкими закусками будут размещены во всех местах, где проводится Конференция.
Vending machines Vending machines with refreshments will be located throughout the Conference area.
В ходе поездки участникам предложат обед и легкие закуски, при этом ее программа включает культурное мероприятие.
Lunch and refreshments will be provided during the day, and the agenda will include a cultural stop.
За презентациями последует сеанс вопросов и ответов, а после того, как закончится параллельное мероприятие, будет устроен прием с легкими закусками.
The presentations will be followed by a question-and-answer session and, after the side event is over, there will be a reception with light refreshments offered.
В обоих помещениях с 8 ч. 00 м. до 8 ч. 50 м. до открытия Саммита будут подаваться легкие закуски и напитки.
Light refreshments will be served in both areas from 8 a.m. to 8.50 a.m. prior to the opening of the Summit.
Пунктом сбора 15 и 16 сентября и в ходе общих прений будет западное фойе (Индонезийский холл), где будут подаваться легкие закуски и напитки.
The gathering point for 15 and 16 September and for the duration of the general debate will be the West Foyer (Indonesian Lounge) where light refreshments will be served.
5) В июне 2014 года ЕЭК ООН организовала День договоров о безопасности дорожного движения в Нью-Йорке, а МСАТ обеспечил закуски и освежающие напитки.
(5) In June 2014, the UNECE organized a Road Safety Treaty Day in New York, with hospitality refreshments provided by the IRU.
А где же закуски?
Where are the refreshments?
Закуски, лимонад собственного изготовления!
Refreshments! Lemonade, here I make.
Закуски у... фонтанчика.
Refreshments are at the, um, water fountain.
Рядом с закусками на столе с закусками, куда я как раз и направляюсь.
On the refreshment table by the refreshments, where I'm going now.
ћогу € предложить легкую закуску:
May I offer anyone any refreshments:
Ты наблюдала и подавала закуски.
You watched and served refreshments.
Вам нужны какие-нибудь закуски?
Do you need any refreshments?
Принестите закуски и шампанское.
Bring in the refreshments and the champagne.
Я обещал помочь с закусками.
I promised to help with the refreshments.
Будут подаваться закуски.
Refreshments will be served.
Появился Дин с закусками.
Dean appeared with refreshments.
И позаботься, чтобы принесли закуски.
And see refreshments are brought.
На отдельном столе стояли закуски.
A table held refreshments.
– Потом брифинг и буфет с закусками и напитками.
“Then there'll be a brief business meeting and refreshments."
Он нерешительно предложил гостю закуску.
      He offered refreshments with some hesitation.
Бинк подошел к столу с закусками.
       Bink walked up to the refreshment table.
Девушка-помощница принесла напитки и закуски.
A female aide brought in refreshments;
Это представление включало закуски в столовой? — Нет.
Did this play involve refreshments in the cafeteria?” “No.
Нас ждут карточные игры, разговоры и легкие закуски.
There will be card playing and conversation and refreshments.
Миссис Хадсон всегда оставляет мне холодные закуски.
Mrs Hudson always leaves me a cold collation.
Заметьте, Иван Арнольдович холодными закусками и супом закусывают только недорезанные большевиками помещики.
Mind you, Ivan Arnoldovitch, that the only people, ...who take vodka with cold collations and soup are a few remaining landlords whom the bolshevicks didn't have time to murder.
Почему бы нам не попросить Сьюзен приготовить нам легкую закуску, пока мы буем ждать их возращения из театра?
Why don't we ask Susan here to knock us up a light collation, while we wait for them to get back from the theater?
Ты знаешь, это феноменально, что ты всё ещё помнишь оромные цитаты из Киплинга, но постарайся вспомнить имя женщины, которая только что состряпала тебе эту мерзкую холодную закуску.
It's a marvel to me that you can still quote whole chunks of Kipling, but try remembering the name of that woman who just made you that god-awful cold collation.
Сьюлин не подумала бы об этом, да и не решилась бы потратить деньги на закуску.
Suellen wouldn't think of it, and she's too mean to spend money on a collation anyhow.
Все закуски на эбеновом столике, стоявшем подле гроба, были черного цвета.
            The collation on the little ebony table beyond the coffin consisted entirely of black foods.
Он заглянул в столовую, где была приготовлена холодная закуска для капитана «Норфолка». Проглотив маленькую соленую галету, он прицепил шпагу.
He looked into his dining-cabin, where a cold collation had been spread to welcome the captain of the Norfolk, ate one of the little salt biscuits and then buckled on his sword.
Вареное мясо было завернуто в афишу, и Мартин расстелил этот документ вместо скатерти на круглом столике, печатной стороной вниз, и разложил на нем закуски.
The cold meat being wrapped in a playbill, Martin laid the cloth by spreading that document on the little round table with the print downwards, and arranging the collation upon it.
Сильвит, двигаясь неслышно, бережно сворачивал плащ принца, который тот швырнул на пол. Попутно он давал распоряжения слугам, жестами показывая, куда ставить принесенные ими подносы с холодными закусками, фруктами, хлебом и кувшинами вина.
Silwyth moved about the room in silence, folding and putting away Dagnarus’s cloak, which had been tossed on the floor, and directing the placement of a collation of cold meats and fruit and bread and jugs of wine, which the servants carried in, deposited, and left.
Торопливым шагом в комнату вошел хозяин, неся поджаренных на вертеле голубей, баранью ногу, горячую телятину, пирог из окорока и холодные закуски. У Кандиды мелькнула мысль, что всем этим можно было накормить полк солдат, а не двух случайных путешественников.
The landlord came bustling in with pigeons roasted on the spit, a prime leg of mutton, a hot veal and ham pie and a cold collation, which made Candida think that there was enough to feed a Regiment of soldiers rather than two passing travellers.
Когда выяснилось, что ущерб был нанесен только голубому костюму Джона Хьюби, мисс Кич, все еще пребывавшая в объятиях Идена Теккерея, дала понять, что похороны продолжаются, объявив, что холодные закуски ожидают тех, кто вернется вместе с ней в Трой-Хаус.
Once it was ascertained that the only permanent damage was to John Huby’s blue serge, Miss Keech, still leaning heavily on the arm of Eden Thackeray, signalled that the obsequies were back on course by announcing that a cold collation awaited those who cared to return with her to Troy House.
Так что процессия, хвост которой состоял из менее важных персон, главным из которых являлся доктор Гринло, выглядела довольно внушительно. Для важных участников похорон в Холле была приготовлена холодная закуска. После погребения все отправились в Холл. Лорд Карлион заметил, что Луи Де Кастре отсутствовал на похоронах. Из Лондона по просьбе Фрэнсиса Чевиота приехали два джентльмена, которые были одеты почти так же модно и элегантно.
The tail was brought up by a few humbler personages, chief amongst whom was the doctor. A cold collation having been prepared at the Hall for the chief mourners, all the more genteel personages repaired there after the interment, when Carlyon had the opportunity to observe that although Louis De Castres was absent, there were present two gentlemen who had come down from London at Francis’s behest, and were almost as beautifully arrayed as he was himself.
Случилось так, что в этот день мисс Морлина Кенуигс получила приглашение сесть завтра на пароход у Вестминстерского моста и отправиться на Ил-Пай-Айленд у Туикенхема — угощаться холодными закусками, пивом, наливками, креветками и танцевать на вольном воздухе под музыку бродячих музыкантов, доставленных туда для этой цели; пароход был специально нанят для удобства многочисленных учеников учителем танцев с обширными связями, а ученики оценили старания учителя танцев, купив — и заставив своих друзей сделать то же самое — множество голубых билетов, дающих право участвовать в экскурсии.
It had come to pass, that afternoon, that Miss Morleena Kenwigs had received an invitation to repair next day, per steamer from Westminster Bridge, unto the Eel-pie Island at Twickenham: there to make merry upon a cold collation, bottled beer, shrub, and shrimps, and to dance in the open air to the music of a locomotive band, conveyed thither for the purpose: the steamer being specially engaged by a dancing-master of extensive connection for the accommodation of his numerous pupils, and the pupils displaying their appreciation of the dancing-master's services, by purchasing themselves, and inducing their friends to do the like, divers light- blue tickets, entitling them to join the expedition.
В молчании она проследовала в комнату, где прежде помещались они обе и где сейчас было приготовлено то, что аббатисой обозначалось как легкая закуска, которая состояла из молока и ячменного хлеба.
She led the way in silence to the apartment which they had formerly occupied, and where there was prepared a small refection, as the Abbess termed it, consisting of milk and barley-bread.
noun
Приветствую вас, земные закуски!
Greetings, Earth morsels!
Иди сюда, моя жирненькая закуска!
Come here, you plump, tasty morsel!
Посмотрите, какую закуску мы принесли Вам.
See what a tasty morsel I have brought you.
Я представляю, как ты используешь эту маленькую, свежую закуску с твоими обычными способностями.
I imagine you'll exploit this fresh little morsel with your usual flair.
– с удивлением для себя выпалил Бильбо, обнаружив, что ноги сами несут его в кладовку за теми самыми тминными булочками, которые он испёк сегодня для лёгкой закуски после ужина, и нацедить добрую пинту пива.
Bilbo found himself answering, to his own surprise; and he found himself scuttling off, too, to the cellar to fill a pint beer-mug, and then to a pantry to fetch two beautiful round seed-cakes which he had baked that afternoon for his after-supper morsel.
Он брал свою закуску одним омаром и подносил к лицу.
He took morsels of food with one lobster and brought them to his face.
— Нет, не похожа. Ты скорее напоминаешь пикантную закуску из симпатичной девицы с вполне приличными ножками.
No, you look like a luscious morsel of a damsel girl with pretty good legs.
Однако, теперь убитый рыцарь казался лишь легкой закуской на фоне той силы, что шла от женщины на башне.
Yet now that knight was forgotten, a mere morsel in comparison to the fresh strength now emanating from the woman on the parapet.
Усевшись в слабом солнечном пятне на полу, хозяин бескрайних степей с удовольствием сгрыз крохотную, но пикантную закуску.
Settling himself down in a patch of feeble sunlight, the master of the open veldt crunched contentedly on the obscure but zestful morsel.
Те, кто еще совсем недавно деликатно покалывал изысканные закуски серебряными вилками, теперь бесцеремонно обгладывали бараньи ребрышки, ухватив их обеими руками.
Those who not long before had been delicately spearing exquisite morsels with little silver forks were now unceremoniously chewing mutton ribs held in both hands.
И вот я лежу здесь, существо, прикрывающееся плащом, как броней, вдавленное в щель, легкая закуска для зубов, сточившихся за долгую жизнь от сотворения мира. – О Боже! Почему мне никак не уснуть?
And I lie here, a creature armoured in oilskin, thrust into a crack, a morsel of food on the teeth that a world’s lifetime has blunted. Oh God! Why can’t I sleep?
Утренние прогулки пробуждают в ней здоровый аппетит; риск, что ее обуяет смятение, пока она будет ковыряться в недоеденной закуске, а Уильям — пожирать основное блюдо, осведомляясь попутно, все ли у Агнес в порядке, — теперь отсутствует.
And the morning walk gives her a healthy appetite, so she doesn’t risk the embarrassment of toying with a half-eaten morsel while William wolfs his portion and asks her if she is all right.
Тем не менее первыми у камина оказались кошки. Квиллер разложил хрустящие закуски по мискам. Питание из раздельной посуды было последним завоеванием Юм-Юм на фронте борьбы за кошачьи права, к которым Квиллер всегда относился с пониманием.
Nevertheless, they reached the food station first. He dropped some crunchy morsels on two plates; separate plates had been Yum Yum's latest feline-rights demand, and he always indulged her.
Доктор Лектер разлил по бокалам вино и дал Старлинг на закуску какой-то пустячок вроде единственной устрицы и кусочка колбасы. Сам же доктор с бокалом вина в руках восхищался видом девушки на фоне великолепно сервированного стола.
Dr Lecter poured wine and gave her only a tiny arrcuse-gueule to eat for starters, a single Belon oyster and a morsel of sausage, as he had to sit over half a glass of wine and admire her in the context of his table.
Здесь не имелось вилок, и гости пользовались своими ножами, висевшими на поясе, чтобы отрезать кусок мяса или другой закуски, хотя еду обычно подавали уже разрезанной, как и другую твердую пищу, которую раскладывали на подававшихся каждому толстых ломтях хлеба.
Each person used the knife at her or his belt to cut up meat or other morsels—although much was ordinarily served in already bite-sized pieces—or other solid foods where you did not want the full piece on your trencher, the slice of thick bread that served as your plate.
noun
Есть закуска из лобстеров.
I made lobster relish.
После такой закуски голод его только усилился;
This served as a relish, and his hunger increased mightily;
Завтрак, понимаете ли, будет скромный, — сказал сборщик, горя желанием предотвратить всякие недоразумения по этому поводу,всего-навсего булочки и кофе и, понимаете ли, быть может, креветки или что-нибудь в этом роде как закуска.
It won't be expensive, you know,' said the collector, highly anxious to prevent any misunderstanding on this point; 'just muffins and coffee, with perhaps a shrimp or something of that sort for a relish, you know.'
Гарет ел с аппетитом, отдавая должное вкусной еде. Быть может, на торжественном приеме подавали более изысканную пищу, но даже эти холодные закуски были намного лучше надоевшей баранины, которой их без конца кормили в Храме.
Gareth ate with hearty appetite, relishing the food which, though certainly not as fine as the feast he might have enjoyed, was much better than the mutton he would have been eating at the Temple.
Зато овощные блюда были причудливы, как цветочные гирлянды на стенах: морковки вырезаны штопором, сельдерей – в форме маленьких снопов, салаты и овощные закуски яркие и разноцветные, как драгоценные мозаики и витражи. И все необыкновенно вкусно.
The vegetables were as ornate as the room’s decor: carrots were cut into corkscrews, celery shredded into small replicas of wheat sheaves, relishes and salads appeared as colorful as mosaics and stained glass windows—and everything was delicious.
Были здесь и устрицы в бочонках, и речные раки, и ветчина, цыплята с перцем, пироги с пряной говядиной, пироги с почками, хлеб, соленья, картофельные лепешки, десяток видов приготовленных на пару овощей, закуски, с дюжину сортов сыра, сласти и еще уйма разнообразных яств.
There were barreled oysters, river crayfish, ham, chicken with hot peppers, spiced beef in pasties, kidney pie, cold cuts, breads, pickles, potato cakes, a dozen varieties of barely-steamed vegetables, corn relish, a dozen cheeses, desserts and more.
Пока шел этот разговор, юный Уэкфорд, видя, что на него не обращают внимания, и находясь во власти своих преобладающих наклонностей, бочком пробрался к столу и совершил маленький набег на закуски: он эанускал пальцы в тарелки и затем обсасывал их с бесконечным удовольствием, хватал куски хлеба, подцепляя ими масло, прятал в карман сахар, все время притворяясь погруженным в раздумье.
While the foregoing conversation was proceeding, Master Wackford, finding himself unnoticed, and feeling his preponderating inclinations strong upon him, had by little and little sidled up to the table and attacked the food with such slight skirmishing as drawing his fingers round and round the inside of the plates, and afterwards sucking them with infinite relish; picking the bread, and dragging the pieces over the surface of the butter; pocketing lumps of sugar, pretending all the time to be absorbed in thought;
hors d'oeuvre
noun
Поторопись с закуской.
Hurry with the hors d'oeuvres.
Закуски почти готовы.
Hors d'oeuvres are almost ready.
Как дела? Вот закуски.
How about an hors d'oeuvre?
— Еще что есть? — Телятина-с, водка-с, закуска-с.
“What else is there?” “Veal, sir, vodka, hors d'oeuvres.”
Там хорошие закуски.
They've got good hors d'oeuvres."
В ресторане мы заказали закуски и пиво.
In the restaurant we ordered hors d'oeuvres and beer.
И все же мы должны начать этот праздник пытки с закуски, а на закуску займемся рыцарем.
Yet we shall begin this feast of torture with the hors d'oeuvre of the knight's pain;
Коко ловит их на лету и съедает на закуску… Пожалуй, это всё.
Koko catches them on the wing and munches them as hors d'oeuvres....
Мало-мальски уважающий себя человек оперирует закусками горячими.
Any person with the least self-respect operates with hot hors-d'oeuvre.
У Астрид уже было приготовлено блюдо с закусками, а также роскошный паштет.
Astrid had a plate of hors d'oeuvres waiting for them and a handsome pate.
Энрике слегка уделил внимание закускам и уставился на Катриону как баран на новые ворота.
Enrique was grazing the hors d'oeuvres, and staring at Ekaterin in bovine rapture.
Люси выдавливает из себя улыбку, потом извиняется и отправляется в другой зал, где стоят закуски.
Lucy forces a smile, then excuses herself and heads for an hors d'oeuvres table.
– На закуску ваш фирменный паштет с трюфелями и суп “виши”.
“For the hors d'oeuvres, we'll have your house pate with truffles, followed by vichyssoise.
Кто-то оставил тарелочку с недоеденными закусками на краю фонтана.
Someone had left a small plate with the remains of their hors d'oeuvres sitting on the railing by the fountain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test