Translation for "закурили" to english
Закурили
Translation examples
Спорим, Уоррен, ты закурил.
I bet you lit up, Warren.
Немецкий закурил сигарету, думая, что мы не мог его видеть.
The German lit up a cigarette, thinking we couldn't see him.
Она закурила травку, зажгла ароматические свечи, попросила приготовить напитки.
Yeah, she lit up a joint, some incense, asked me to make some drinks while she goes and gets comfortable.
Я бы предположил, что мистер Вега вышел на перекур, убийца подошел стрельнуть сигаретку и заколол его, не дав ему закурить.
I'd say Mr. Vega came out for a smoke, killer approached to bum one, stabbed him before he lit up.
Я закурил и продолжил:
Having lit up, I explained:
Она рассмеялась и закурила сигарету.
She laughed and lit up.
Он закурил и сразу закашлялся.
He lit up and started coughing.
Он кашлянул и закурил снова.
He had a comforting cough and lit up again.
Сбросила халат, закурила.
She’d taken off her robe, and lit up.
Реджи тоже выпил и закурил.
Reggie drank some too, then lit up a cigarette.
Мы закурили и взглянули друг на друга.
We lit up and looked at each other.
Бертон сел и закурил сигару.
Burton sat down and lit up a cigar.
– Закурите? – Спасибо. – Египетские подойдут? – Конечно. Мы закурили, выпили.
“Cigarette?” “Thanks.” “Egyptian all right?” “Sure.” We lit up. We drank.
Он вытащил из пачки сигарету, закурил.
He pulled out a pack of cigarettes and lit up.
Я закурил сигарету, используя газовую горелку.
I lit a cigarette using a gas burner.
Томский закурил трубку, затянулся и продолжал.
Tomsky lit his pipe, puffed away for a moment and then continued:
Я закурил и выдохнул дым на дымоуловитель.
I lit a cigar and put it up to the sensor.
Вот если бы он закурил сигарету, тогда могли бы высадить.
If he lit a cigarette, we could set him off.
Я закурил сигарету и, наверное, что-то поджег...
I had a smoke, and I think I might have lit something that...
Бонд разделся, принял холодный душ, закурил семидесятую сигарету за день...
"Bond undressed and took a cold shower. "Then he lit his 70th cigarette of the day..."
Просто попыхивал трубкой. А когда она погасла, то закурил еще раз.
Just kept puffing on that match, and then that one went out, and he lit another.
Ганя закурил папиросу и предложил другую князю;
Gania lit a cigarette and offered one to the prince.
Я закурил трубочку и довольно долго сидел – курил и смотрел, что делается.
I lit a pipe and had a good long smoke, and went on watching.
Он дал Дэзи закурить – спичка дрожала у него в пальцах; он сел рядом с ней на диван в противоположном углу, освещенном лишь отблесками люстры из холла в натертом до глянца паркете.
He lit Daisy's cigarette from a trembling match, and sat down with her on a couch far across the room where there was no light save what the gleaming floor bounced in from the hall.
После завтрака король уселся на краю плота, разулся, закатал штаны до колен, опустил ноги в воду прохлаждения ради и, закурив трубочку, стал учить наизусть «Ромео и Джульетту». После того как он вытвердил свою роль, они с герцогом стали репетировать вместе.
After breakfast the king he took a seat on the corner of the raft, and pulled off his boots and rolled up his britches, and let his legs dangle in the water, so as to be comfortable, and lit his pipe, and went to getting his Romeo and Juliet by heart. When he had got it pretty good him and the duke begun to practice it together.
Потом закурим трубки, спустим ноги в воду и разговариваем обо всем на свете. Мы все время ходили голышом, и днем и ночью, если нас не допекали москиты; в новой одежде, которую подарили мне родные Бака, я чувствовал себя как-то неловко, оттого что она была очень хорошая, да я и вообще не охотник наряжаться.
then we lit the pipes, and dangled our legs in the water, and talked about all kinds of things-we was always naked, day and night, whenever the mosquitoes would let us-the new clothes Buck's folks made for me was too good to be comfortable, and besides I didn't go much on clothes, nohow.
В первый раз вошла (я, знаете, устал: похоронная служба, со святыми упокой, потом лития, закуска, — наконец-то в кабинете один остался, закурил сигару, задумался), вошла в дверь: «А вы, говорит, Аркадий Иванович, сегодня за хлопотами и забыли в столовой часы завести». А часы эти я, действительно, все семь лет, каждую неделю сам заводил, а забуду — так всегда, бывало, напомнит.
The first time she came (I was tired, you know: the funeral service, 'Give rest with thy saints,' then the blessings, the food[92]—finally I was left alone in the study, lit myself a cigar, and began thinking), she came in the door: 'What with all this fuss, Arkady Ivanovich,' she said, 'you've forgotten to wind the clock in the dining room.' And indeed I had been winding that clock every week for seven years, and whenever I forgot, she would always remind me.
Он закурил, погасил сигарету, потом нервно закурил другую.
He lit a cigarette, stubbed it out, then jerkily lit another.
потом закурила сигарету.
then lit a cigarette.
Она закурила сигарету.
She lit a cigarette.
Он закурил сигарету.
Arnold lit a cigarette.
А после он закурил черутту.
Then he lit a cheroot.
Том закурил сигарету.
Tom lit a cigarette.
Адмирал тоже закурил.
The admiral lit a cigarette himself.
Я ухмыльнулся и закурил.
I grinned and lit the smoke.
Он дал ей закурить.
He lit a cigarette for her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test