Translation for "заксенхаузен" to english
Заксенхаузен
Translation examples
Аушвиц, Треблинка, Дахау и Заксенхаузен -- названия, которые возвращают образы ужасов и человеческой деградации.
Auschwitz, Treblinka, Dachau and Sachsenhausen are names that evoke images of horror and human degradation.
Все чаще в школах Норвегии организуются поездки по бывшим концентрационным лагерям и лагерям смерти в Германии и Польше, таким как Аушвиц, Заксенхаузен и Равенсбрюк.
In Norway it has become increasingly common for Norwegian school classes to visit former extermination and concentration camps in Germany and Poland, such as Auschwitz, Sachsenhausen and Ravensbruck.
Их отвезли в Заксенхаузен.
They took them to Sachsenhausen, you know.
Мастерская Заксенхаузена выпустила фальшивых банкнот на сумму сто тридцать два миллиона фунтов.
A Total of 132 Million Pounds, Had been Produced in Sachsenhausen
Моего отца и Казик увезли в концентрационный лагерь Заксенхаузен, и мы узнали, что их обоих расстреляли в Новый год.
My father and Kazik were taken to the concentration camp of Sachsenhausen and we learned that they were both shot to death on New Year's Day.
В эту ночь были также произведены тридцать тысяч арестов, положившие начало уничтожению евреев в концентрационных лагерях типа Дахау, Заксенхаузена и Бухенвальда.
Thirty thousand Jews were also arrested, beginning the Jewish incarceration in concentration camps like Dachau, Sachsenhausen, and Buchenwald.
собственная скорость и техника поразили самое Софи, и она вознесла благодарственную молитву отцу, уже лежавшему в земле Заксенхаузена и тем не менее обеспечившему ей спасение.
her speed and skill surprised her, and she breathed a small prayer of thanks to her father, who, though in his grave at Sachsenhausen, had provided for her this measure of salvation.
Софи помнила это, и ее пронзила острая боль, когда пришла весть о его смерти и она мысленным взором увидела, как он падает, падает – до последнего мгновения протестуя, твердя, что они ошиблись, он не тот человек, – под градом пуль у стены Заксенхаузена.
Sophie remembered this and could not smother a moment of scalding anguish when the news of his death came and she saw him falling, falling--protesting to the last that they had the wrong man--in a fusillade of hot bullets against a wall in Sachsenhausen.
Что же до профессора, которого, словно личинку, засосало в огромный могильник концлагеря Заксенхаузен, зловещий отросток бесчувственного левиафана, средоточие человеческой скорби, созданное за годы до него в концлагере Дахау, все его усилия выбраться оттуда оказались тщетны.
As for the Professor--sucked like a mere larva into the burial mound of KL Sachsenhausen, dismal clone of the insensate leviathan of human affliction spawned years before at KL Dachau--his efforts to extricate himself were in vain.
Я написала моему отцу и Казик в Заксенхаузен много писем, но они всегда приходили назад с пометкой «адресат неизвестен». Я только хотела сказать им, сколько много я их люблю, особенно Казик – не потому, что я любила его больше папы, а потому, что в последний раз, когда мы были вместе, мы сильно поссорились, и это было самое страшное.
I wrote to my father and Kazik in Sachsenhausen many letters but they always came back marked 'Unknown.' I only wanted to tell them how very much I loved them, especially Kazik, not because I loved him more than Papa but because our very last time together we had a big fight and that was terrible.
Смерть неотступно витала над перемещенными лицами в лагере Ля Сиотат. …А Карен слышала еще и еще географические названия: Данагиен, Эйвари, Гольдпильц, Виевара, Порткунде… Она уже не могла ни есть, ни спать… Кивиоли, Варва, Магдебург, Плашов, Щебнье, Маутхаузен, Заксенхаузен, Ораниенбург, Ландсберг, Берген-Бельзен, Рейнсдорф, Близины. Геноцид! Фоссенберг!
Death lingered on and on at the displaced persons’ camp at La Ciotat near Marseilles, France and Karen heard more names of the land. Danagien, Eivari, Goldpilz, Vievara, Portkunde. She could not eat and she could not sleep—Kivioli, Varva, Magdeburg, Plaszow, Szebnie, Mauthausen, Sachsenhausen, Oranienburg, Landsberg, Bergen-Belsen, Reinsdorf, Bliziny. Genocide!
Мне стало слегка стыдно – нет, не стыдно, скорее, я почувствовал несоизмеримость наших судеб, внезапно вспомнив, что она рассказала мне несколько недель тому назад, как ее отца под дулами нацистских автоматов загнали вместе с другими краковскими профессорами, точно свиней, в душные фургоны, отвезли в Заксенхаузен, а потом расстреляли в холодных снегах Германии.
I felt a little ashamed--no, not ashamed, inadequate would be better--thinking suddenly of the story she had told me, some weeks before, about her father herded together with the other Cracow professors like so many pigs, the Nazi machine guns, the stifling vans, Sachsenhausen, then death by firing squad in the cold snows of Germany.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test