Translation for "закрыты" to english
Translation examples
adjective
a) в закрытые транспортные средства или в закрытые контейнеры; или
(a) in closed vehicles or in closed containers; or
VW2 Разрешается перевозка навалом/насыпью в закрытых вагонах, в закрытых контейнерах или в закрытых контейнерах для массовых грузов.
VW 2 Carriage in bulk in closed wagons, closed containers or closed bulk containers is permitted.
VС2 Разрешается перевозка навалом/насыпью в закрытых транспортных средствах, в закрытых контейнерах или в закрытых контейнерах для массовых грузов.
VC2 Carriage in bulk in closed vehicles, closed containers or closed bulk containers is permitted;
VV2 Разрешается перевозка навалом/насыпью в закрытых транспортных средствах, в закрытых контейнерах или в закрытых контейнерах для массовых грузов.
VV2 Carriage in bulk in closed vehicles, closed containers or closed bulk containers is permitted;
VC2: Разрешается перевозка навалом/насыпью в закрытых транспортных средствах, в закрытых контейнерах или в закрытых контейнерах для массовых грузов.".
VC2: Carriage in bulk in closed vehicles, closed containers and closed bulk containers is permitted.
Раз уж я закрыта, то закрыта.
Once I close, I close.
- Закрыто. Пап, кафе закрыто. - Я вижу.
- "Closed." Dad, the cafe"s closed.
Всё уже закрыто.
- It's closed.
Отделение травм закрыто.
Trauma's closed.
Мы еще закрыты.
We're closed.
глаза его были закрыты.
his eyes were closed.
— Они там обсуждают закрытие школы, — сказал Гарри.
“They’re talking about closing the school,” said Harry.
Такой, который не захочет, чтобы Тайная комната была закрыта.
Someone who won’t want the Chamber of Secrets closed.
Дамблдор потряс головой, глаза его были закрыты.
Dumbledore shook his head, his eyes closed.
На пыльных дверях большие вывески: «Закрыто на ремонт».
Large signs on all the dusty doors read: “Closed for Refurbishment.”
Глаза его оставались закрытыми, дыхание стало тяжелым.
His eyes were still closed, his breathing heavy.
Он таращился на закрытую дверь с несколько обалделым видом.
said Ron, who looked oddly groggy and was staring at the closed door.
Когда портал понес его, он закрыл глаза и так и лежал с закрытыми глазами. Он не двигался.
He had closed his eyes while the Portkey transported him, and he kept them closed now. He did not move.
В Министерстве магии идет разговор о закрытии школы.
As a matter of fact, the Ministry of Magic is even now talking about closing the school.
Даже с почти закрытыми глазами Гарри видел, что комната огромна.
even with his eyes almost closed Harry could make out the wide proportions of the room.
– Закрыто. – Что? А, ну да, как в том сериале, «Закрывающий»… Только закрыто ли?
Closed.” “Like that TV show. The Closer, sure…If it’s closed.
– Ничего не было закрыто.
‘Nothing was closed.’
Тогда она еще не была закрыта.
It wasn't closed then.
— Но сегодня там закрыто.
But it is closed today.
Она тоже была закрыта.
It was closed also.
– Контора закрыта! – закричал вдруг писарь. – Закрыта до завтра!
‘This office is closed!’ the clerk shouted. ‘Closed till tomorrow!
Но она была все еще закрыта.
The door that was still closed.
Но все они были закрыты.
But the tunnels were closed.
Сейчас они закрыты.
They’re closed now.
adjective
Число закрытых спортивных площадок
No. of enclosed sports venues
3.2 Закрытые кожухом пространства
3.2. Enclosed spaces
"Ѕоишьс€ закрытых пространств".
Afraid of enclosed areas.
Это закрытое место.
It is an enclosed area.
В закрытой движущейся комнате?
An enclosed room that moves?
Это было закрытое пространство.
It was an enclosed space.
Просто быть одному, в закрытом пространстве..
Just being alone, enclosed...
Я не выношу закрытых помещений.
I can't do enclosed spaces.
Закрытый квадрат. Около 100 метров.
This is an enclosed square.
Это полностью закрытые рукава.
This is a complete enclosed sleeve.
Я тоже боюсь закрытых помещений.
I can't take enclosed spaces either.
Я пукнула в этой закрытой комнате.
I farted in this enclosed room.
— В лесу, рядом с которым проходил кубок мира по квиддичу, — ответила Гермиона. — Мне нужно было какое-то закрытое, потайное место, и это…
“In the woods where they held the Quidditch World Cup,” said Hermione. “I wanted somewhere enclosed, undercover, and this was—”
Они вошли в закрытый двор.
There was an enclosed courtyard at the rear.
Он оказался закрытым в этом корабле смерти.
Enclosed, in this ship of the dead.
У меня боязнь закрытых пространств.
I dislike enclosed spaces.
Множество вампиров в закрытом пространстве.
Lots of vampires in an enclosed space.
Кто-то спускался по закрытой лестнице.
And someone was coming down the enclosed stairs.
Я вижу, пространство закрыто.
I see that space is tight enclosed.
Нижние три были полностью закрыты.
The lower three feet were entirely enclosed.
В Исландии почти везде закрытые строения.
Iceland filled itself with enclosed space.
В закрытой комнате работал его транслятор.
In the enclosed chamber his translator boomed.
Она не любила закрытых помещений.
She did not, did not, did not like enclosed places.
adjective
закрытый или защищенный источник
Safe or covered spring
В настоящее время они закрыты пластиком.
Presently they are covered with plastic.
а) использование закрытых хранилищ для сухого навоза.
(a) Cover solid manure stores.
Выводы аккумуляторных батарей должны быть электроизолированы или закрыты изолирующей крышкой аккумуляторного ящика.
The battery terminals shall be electrically insulated or covered by the an insulating battery box cover.
20В - 5.2 Люки и закрытия отверстий судов
20В - 5.2 Hatchways and covers of vessel openings
Они все закрыты.
They're all covered.
Они были закрыты.
They were covered.
Лицо было закрыто.
They had their faces covered.
- Всё здание закрыто?
So the whole building's covered?
Она всё ещё закрыта.
Mm, it's still covered.
Их лица были закрыты.
Their faces were covered.
Все границы закрыты.
I got the whole border covered.
Мое лицо закрыто деревом.
A tree's covering my face.
Нет, твоя дырка закрыта.
No, your crack is covered.
Ее голова была закрыта.
Her head was covered up.
Неожиданно Фродо рассмеялся: он учуял из плотно закрытой корзины сытный запах жареных грибов.
Suddenly Frodo laughed: from the covered basket he held, the scent of mushrooms was rising.
Но решетку часто поднимали, ибо по реке шла торговля.  Если бы кто-нибудь плыл этой рекой, он оказался бы в темной пещере, которая углублялась в самое сердце горы, но в одном месте, в потолке, было прорублено большое отверстие, наглухо закрытое огромными дубовыми дверьми, которые вели в королевские подвалы.
If anyone had come in that way, he would have found himself in a dark rough tunnel leading deep into the heart of the hill; but at one point where it passed under the caves the roof had been cut away and covered with great oaken trapdoors. These opened upwards into the king’s cellars.
котенок будет в закрытой корзине.
she'll be in the covered basket."
Ее глаза были закрыты рукой.
A forearm covered both eyes.
Стекла были закрыты газетными листами.
Which was covered with newspaper.
воздухозаборное отверстие и сопло закрыты;
intake and tailpipe covers on;
Окна закрыты кусками пластика.
The windows are covered in plastic.
Они не захотят, чтобы он был закрытым. – Но я не думаю…
They will not want it covered.' '"But I don't think .
Половина лица закрыта волосами.
Half his face is covered.
Служанка принесла закрытое блюдо.
The maid brought in the covered dish.
Держи лицо Ризы закрытым.
Keep Risa's face covered."
adjective
Кроме того, была закрыта сама газета.
The newspaper was also shut down.
* закрытие предприятий по утилизации металлов;
* Shut-down of metals reclamation facilities
Отдельные газеты были закрыты.
Some newspapers had been shut down.
Теперь она закрыта.
It's shut now.
- Держи её закрытой!
- Hold it shut!
Держите их закрытыми.
Now keep them shut.
Эта дверь закрыта?
Is that door shut?
Не плотно закрыта.
It's not fully shut.
- Входная дверь закрыта.
The front door's shut.
За закрытыми дверями,
With the door shut.
Разве не так, Кинес? – Он захлопнул дверцу и проверил, как та закрыта.
Is that right, Kynes?" He shut his door, checked it.
Гарри слушал все это, лежа с плотно закрытыми глазами.
Harry lay listening with his eyes tight shut.
Когда я сошел вниз утром, дверь в гостиную была закрыта и все посторонние ушли.
When I got down stairs in the morning the parlor was shut up, and the watchers was gone.
— Пошли обратно к этой адовой тележке, и не разговаривай со мной по дороге. Лучше будет, если я буду держать рот закрытым, — сказал Хагрид.
“Come on, back in this infernal cart, and don’t talk to me on the way back, it’s best if I keep me mouth shut,” said Hagrid.
а ведь разница между устранением с одного отдельного рынка, когда открыты все другие, и ограничением одним каким-нибудь рынком, когда закрыты все другие, очень велика.
and the difference is very great between being excluded from one particular market, when all others are open, and being confined to one particular market, when all others are shut up.
Ну да, это он здесь, в беспросветной тьме у подбашенной скалы, у закрытых бронзовых ворот оркской крепости. Наверно, он о них сгоряча расшибся, а уж сколько пролежал, это не ему знать. Тогда-то он прямо горел, подавай врагов, да побольше, а теперь озяб и съежился.
He was in the deep dark outside the under-gate of the orcs’ stronghold; its brazen doors were shut. He must have fallen stunned when he hurled himself against them; but how long he had lain there he did not know. Then he had been on fire, desperate and furious; now he was shivering and cold.
Но куда мучительнее донимало его Око: это из-за него, не из-за Кольца Фродо втягивал голову в плечи и робко сутулился. Оком он называл про себя жуткое, обессиливающее чувство могучей и враждебной воли, которой нипочем земные преграды и воздушные заслоны, которая вот-вот отыщет, обнажит, пригвоздит мертвящим взором. Укрыться от него негде, последние покровы тонки и ненадежны. Фродо в точности знал, откуда исходит этот смертоносный луч, – так же как сквозь закрытые глаза знаешь, где пламенеет жгучее и беспощадное солнце.
But far more he was troubled by the Eye: so he called it to himself. It was that more than the drag of the Ring that made him cower and stoop as he walked. The Eye: that horrible growing sense of a hostile will that strove with great power to pierce all shadows of cloud, and earth, and flesh, and to see you: to pin you under its deadly gaze, naked, immovable. So thin, so frail and thin, the veils were become that still warded it off. Frodo knew just where the present habitation and heart of that will now was: as certainly as a man can tell the direction of the sun with his eyes shut.
– Они и у меня закрыты.
       "They are shut now."
При закрытых дверях?
With the doors shut?
– Но ворота и так уже закрыты!
“But they’re shut already.”
Она оставалась закрытой.
The door remained shut.
Они наглухо закрыты.
The gate is sealed shut.
Дверца была закрыта.
The car door was shut.
Дверь закрыта, и все.
With the door shut and all.
Дверь же не закрыта!
That door isn’t shut.’
Глаза были закрыты.
Her eyes were shut.
Глаза их были закрыты.
The shadowed eyes were shut;
adjective
i) закрытие кожухом и/или колпаком;
(i) Hooding and/or enclosure;
Следовательно, закрытие лица или завязывание глаз должно быть запрещено;
Thus, blindfolding or hooding should be forbidden;
Следует однозначно запретить практику завязывания глаз и закрытия головы капюшоном;
The practice of blindfolding and hooding should be explicitly forbidden;
20 главных, закрытых на замки, металлических емкостей, 2000 мелких.
20 metal highlight hood locks bulbs, 2,000 a pop.
— И что? — выкрикивал он в одно из закрытых капюшонами лиц. — И что?
“So what?” he was bellowing into one of the hooded faces. “So what?
Из замка быстро выскользнула темная фигура, лицо ее было закрыто капюшоном.
A hooded figure came swiftly down the front steps of the castle.
Из ящика медленно поднялся дементор, его закрытое капюшоном лицо повернулось к Гарри, блестящая в струпьях рука тянулась к нему из-под плаща.
A Dementor rose slowly from the box, its hooded face turned toward Harry, one glistening, scabbed hand gripping its cloak.
Гурни мог видеть только глаза противника – лицо закрыто капюшоном и лицевым клапаном бурнуса песочного цвета; но поза, то, как он изготовился к бою, выдавали опытного и хорошо обученного бойца. А глаза – сплошная синева.
Only the eyes of the fighting man ahead of him were visible to Gurney between hood and veil of a sand-colored burnoose, but the crouch and readiness warned him that here was a trained fighting man.
Невилл был убежден, что Гарри просто перенервничал из-за экзаменов и именно поэтому не может спать по ночам. Но правда заключалась в том, что каждую ночь Гарри просыпался от старого кошмара. Только теперь он был еще кошмарнее, потому что, кроме вспышки ярко-зеленого света и ледяного смеха, во сне ему являлась закутанная в балахон фигура с лицом, закрытым капюшоном. С невидимого лица капала кровь.
Neville thought Harry had a bad case of exam nerves because Harry couldn’t sleep, but the truth was that Harry kept being woken by his old nightmare, except that it was now worse than ever because there was a hooded figure dripping blood in it.
Над ним низко склонился второй дементор. Взявшись склизкими лапами за его запястья, он медленно, почти любовно стал отводить его руки. Закрытая капюшоном голова опускалась к лицу Дадли, словно дементор хотел его поцеловать. — Получи! — завопил Гарри. Мимо с мощным шумом пронесся серебристый олень.
A second Dementor was crouching low over him, gripping his wrists in its slimy hands, prising them slowly almost lovingly apart, lowering its hooded head towards Dudley’s face as though about to kiss him. “GET IT!” Harry bellowed, and with a rushing, roaring sound, the silver stag he had conjured came galloping past him.
Я смотрел мимо нее, на закрытую клетку.
I stared past her at the hooded cage.
Лицо у него было каменное, глаза закрыты капюшоном.
His face was stony and his eyes hooded.
На пороге стояла женщина, закутанная в плащ, с лицом, закрытым капюшоном.
A woman stood there, cloaked and hooded.
- И что? - кричал он в одно из лиц, закрытое капюшоном.
“So what?” he was bellowing into one of the hooded faces.
Лицо его по-прежнему было закрыто плотным черным капюшоном.
He still wore the black cloth hood.
— Я ничего не помню, кроме человека с закрытым капюшоном лицом.
‘I don’t remember anything - except the hooded man.
Во время наших встреч лица всех присутствующих должны быть закрыты. — А почему?
Your hood must be on at all times during our meetings.” “Why?”
Слева от Астартес стояла маленькая фигура человека с закрытым лицом.
To the left of the towering Astartes stood the mind-hooded figure, small by comparison.
Лица их закрыты капюшонами или прячутся в тени, которая окутывает их, словно покрывало.
Their faces were hooded or shaped in shadows they carried with them like shawls.
adjective
44. Проведенное правительством исследование выявило весьма незначительные масштабы торговли женщинами и девочками, что, возможно, объясняется закрытым в географическом отношении положением Замбии.
44. Government research showed very little trafficking in women and girls, which could perhaps be explained by Zambia's landlocked geographical location.
Изза отсутствия выхода к морю Таджикистан вынужден платить более высокие цены за импортные товары; негативное влияние оказывает также нестабильность в сопредельных районах, что вынуждает его прибегать к закрытию границы.
As a landlocked country, Tajikistan faced higher import costs and instability in neighbouring areas had also had an adverse impact, including border closures.
В некоторых районах, например зонах карста (Словения, Хорватия, Литва), закрытых морях и крупных озерах с уникальной флорой и фауной (Каспийское, Аральское, Севан, Иссык-Куль) и водно-болотных зонах (Балтика, дельта Дуная, Черное море), сложилась весьма неблагоприятная ситуация в плане сохранения биоразнообразия.
Certain areas, such as karst (Slovenia, Croatia, Lithuania), landlocked seas and large lakes with endemic flora and fauna (Caspian, Aral, Sevan, Issyk-Kul), and wetlands (Baltic, Danube delta, Black Sea) are biodiversity hot spots.
Я подумал: как это в закрытом водоёме создаётся такое движение?
Ah'm thinking, how could landlocked water have that movement?
С ошеломляющей легкостью они прошли через узкий пролив и поплыли по спокойной поверхности того, что было, по существу, закрытым заливом Красного Моря.
With startling abruptness, they were through the gut and drifting on the still surface of this all but landlocked arm of the Red Sea.
Гавань закрытая и такая огромная, что в ней разместилась бы целая флотилия линкоров; вокруг вздымаются высокие и крутые зеленые холмы.
It is a great landlocked harbour big enough to hold a fleet of battleships, and all round it rise, high and steep, the green hills.
В результате они совершили ту же ошибку, что и их женщины, запутались в бесчисленных отмелях и внезапно оказались в крохотной закрытой бухточке.
In the same apparent panic they made the same wrong turn in the tricky shallows as the mer-women, and ended up in a small, landlocked bay on the southwest side of the entrance.
она обладала устойчивостью, первой и быстроходностью второй и, подобно всем судам, созданным инстинктом пирата и рыбака, отличалась высокими мореходными качествами. Такое судно было одинаково пригодно для плавания в закрытых и открытых морях;
was kindred to the praam in stability, and to the canoe in swiftness; and, like all vessels born of the instinct of the pirate and fisherman, it had remarkable sea qualities: it was equally well suited to landlocked and to open waters.
adjective
- Я в восторге от вашей молниеносной акции, капитан Глон,- тепло сказала она.- Я имею в виду закрытие всего астероида в охранный энергетический кокон.
“Your prompt action, Captain Glone,” she said warmly, “in inclosing the entire meteorite in a sphere of protective energy is commendable, and will be rewarded.”
adjective
Преодоление политики <<закрытых дверей>>
Overcoming the closed-door policy
Приговор был оглашен за закрытыми дверями.
The verdict was passed behind closed doors.
D. Преодоление политики <<закрытых дверей>>
D. Overcoming the closed-door policy
Судебные слушания проводятся за закрытыми дверями.
Meetings are held behind closed doors.
Процедура является состязательной и закрытой.
The (adversarial) proceedings are conducted behind closed doors.
Торговля людьми происходит за закрытыми дверями.
Human trafficking happens behind closed doors.
На основе информации, собранной в ходе проведения заседаний за закрытыми дверями, и по итогам дополнительной исследовательской деятельности ЮНИКРИ готовит технический доклад о заседаниях за закрытыми дверями.
On the basis of the information collected during the closed-door meetings and additional research activities, UNICRI prepares closed-door technical report.
Дела зачастую слушаются в закрытом режиме.
Court hearings are often held behind closed doors.
В этом случае судебное разбирательство может проходить при закрытых дверях.
In this case, proceedings may be held behind closed doors.
- Только за закрытыми дверями.
Only behind closed doors.
Посмотрела на закрытую дверь.
Stared at the closed door.
Они стояли у закрытой двери.
They were by the closed door.
Его закрытая дверь была угрозой.
That closed door was a threat.
Даже через закрытую дверь.
Even through a closed door.
Он говорил перед закрытой дверью.
He was talking to a closed door.
Они остановились перед закрытой дверью.
They stopped before a closed door.
Дверь закрыта, за ней тишина, ничего.
A closed door, no sounds, nothing.
Я посмотрел на закрытую дверь.
I glanced at the closed door.
Слева была закрытая дверь.
Off of it to the left was a closed door.
Их было слышно даже через закрытые двери.
They are heard behind closed doors.
adjective
- Все эти блузки с закрытым воротом.
- All those high-neck blouses.
Лицо ее казалось точеным, она была в закрытом шелковом платье. Гарри, всматриваясь в темные глаза, высокие скулы и прямой нос Кендры, почему-то вдруг вспомнил об американских индейцах.
Her face had a carved quality about it. Harry thought of photos of Native Americans he’d seen as he studied her dark eyes, high cheekbones, and straight nose, formally composed above a high-necked silk gown.
На принцессе было закрытое черное, расшитое серебром платье с длинным рукавом.
The princess wore a black gown shot with silver decoration, high-necked and long-sleeved.
— Носить закрытое платье из грубой ткани, — сказал он, и пока она смеялась, добавил, — и пытаться не смотреть в эту сторону.
'Wear high-necked homespun,' he said, and while she laughed, 'and try not to look that way.
Девушка отличалась хорошей фигурой и миловидным лицом. Она была одета в длинную коричневую юбку и закрытую блузку.
The girl had a good figure and a pretty face, and v^as dressed in a long brown skirt and a high-necked blouse.
Она была восхитительна, безупречную красоту ее обнаженных рук и плеч цвета зеленого жадеита не скрывало закрытое платье из переливающейся серебром ткани.
She was ravishing, the flawless beauty of her jade green arms and bare shoulders set off by a high-necked gown of glittering silver cloth.
Она была одета в тонкий шелк лимонного цвета. Закрытая свободная блузка могла бы показаться слишком строгой, если бы шелк не был таким тонким.
She was dressed in lemon-gossamer silk, a high-neck flowing blouse that would have been prim had the silk not been so sheer.
Она купила красивый свадебный наряд из белой прозрачной жесткой ткани с закрытым прилегающим лифом, длинными рукавами, застежкой из шести перламутровых пуговиц и тремя кринолиновыми нижними юбками.
It was a beau-tifiil white organza with a high-necked bodice, long sleeves with a row of six pearl buttons, and three crinoline petticoats.
С высокой талией, с длинными рукавами, наглухо закрытое до самой шеи, оно выглядело настолько непривлекательным, насколько это вообще возможно. Под ним скрывалась высокая хрупкая, если не сказать худая, фигура – фигура, которая не вызывала абсолютно никаких эмоций.
It was high-waisted, high-necked, and long-sleeved and about as sexless as dresses came. It draped a tall figure that was slender almost to the point of thinness.
Мальэрик знал, что полиция приедет быстро, поэтому после недолгого представления в квартире Калверта он мгновенно переоделся в один из своих спасательных комплектов — закрытое синее платье и белый парик.
Malerick had known the police would arrive quickly. So after the brief performance in Tony Calvert's apartment he did a fast change into one of his escape outfits: a high-necked blue dress and a white wig.
Она была необычайно элегантна, вся в черном; маленькая черная шляпка, короткая каракулевая шубка, свободная и широкая, строгое, наглухо закрытое черное бархатное платье, хотя в том сезоне даже уличные костюмы походили на вечерние наряды.
  She was unusually smart, all in black: small black tricorne hat, short black caracul coat, loose and swinging, and austere high-necked black velvet frock at a time when most street costumes were like evening gowns.
Одетая в строгий темно-зеленый пиджак и блузку с закрытой шеей, она выглядела скорее не как солдат преторианской гвардии, а как воспитательница детского сада: волосы, выкрашенные до медово-желтого оттенка, ничего черного, ничего ледяного, что, однако, не делало ее менее грозной.
Primly dressed in a dark-green jacket and high-necked blouse, she looked less like a praetorian guard than a prep-school headmistress—the hair was colored to a deep-hued honey blond; nothing brassy, nothing frosted—but was no less intimidating for that.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test