Translation for "закоулкам" to english
Закоулкам
noun
Translation examples
noun
За ним следит террористическая организация ХАМАС, которая видит, что в международном сообществе есть темные <<закоулки>>, где за попрание человеческих ценностей <<ХАМАС>> не лишат легитимности.
It is being watched by the Hamas terrorist organization, which sees that there are dark corners of the international community in which disdain for human values will not deprive Hamas of legitimacy.
Почему к некоторым народам, которые мы должны считать своими братьями и сестрами, относятся как к людям, живущим в темных закоулках нашей планеты или на задворках Организации Североатлантического договора?
And why are other peoples, who should be treated as brothers and sisters, referred to as living in the dark corners of the planet or on the Euro-Atlantic periphery of the North Atlantic Treaty Organization?
103. Другой чертой, часто свойственной проституткам, является оставление ими ребенка в непростых для выявления местах: туалетах, закоулках, сточных канавах, комнатах матери и ребенка и т.д., а сами роженицы зачастую остаются неизвестны.
103. Another common behaviour among prostitutes is abandonment of babies in anonymous places such as toilets, street corners, streams or maternity wards, and the men responsible for pregnancy in these cases are usually unknown.
Помимо этого появились и еще более опасные тенденции: обзор состояния ядерного строительства, пересмотр доктрины национальной безопасности Соединенных Штатов, сделанное этой страной заявление о том, что она готова действовать в ответ на угрозы, исходящие с территорий более 60 стран, приклеивание странам третьего мира ярлыка в качестве <<темных закоулков планеты>>, определение так называемых новых угроз и сочетаний угроз, новые формы терроризма и распространение оружия массового уничтожения, так называемые вооруженные и невооруженные угрозы и превентивное применение силы, даже на территории других государств.
In addition, there are now even more dangerous concepts: the "Nuclear Posture Review" -- the review of the national security doctrine of the United States; that country's announcement that it is willing to act against threats emanating from the territories of more than 60 countries; our countries of the third world being labelled "obscure corners of the planet"; the defining of so-called new threats and combinations of threats -- new forms of terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction; so-called armed and unarmed threats; and the preventive use of force, including on the territory of other States.
Проверяем все закоулки.
Check those corners.
Озаряют светом закоулки моего сознания
Light the corners of my mind
..во всех закоулках и уголках Дели,
...from every nook and corner of Delhi
Он, наверное, спит в каком-нибудь закоулке.
He must be stuck in a corner somewhere sleeping.
Иногда я мог встретить его в закоулке.
And, uh, sometimes I might catch him in the corner.
Перед нами предстаёт нелепое чудище исторгнутое из самых темных закоулков империи Ксеркса.
Our eyes bear witness to the grotesque spectacle coughed forth from the darkest corner of Xerxes' empire.
В крошечных закоулках пространства и времени ученые нашли необъяснимую энергию и тайну, приводящую рассудок в оцепенение.
In tiny corners of space and time... scientists found unfathomable energy... and mind-numbing mysteries.
Эхо вторжения проникало во все закоулки, в моём же колледже было не эхо, а самый источник неприличия:
Echoes of the intruders penetrated every corner and my own college was no exception.
Все секретные пути закоулки, трубы, места, чтобы спрятаться, места, чтобы сбежать все входы и выходы.
All the secret ways corners, tubes, places to hide, places to run ways in and ways out.
Абсолютно все, из всех слоев общества, с каждого закоулка Нью-Йорка этот калейдоскопический карнавал врывался
And I mean everyone... from every walk of life... from every corner... of New York City... this kaleidoscopic. ..
В каком-то закоулке отыскали и привели Горлума, и он был не такой разнесчастный, как давеча, только жался к Фродо и избегал взгляда Фарамира.
Gollum was brought out of some corner or hiding-hole, and he seemed better pleased with himself than he had been, though he kept close to Frodo and avoided the glance of Faramir.
Затем, испуганно и безумно, бросился к углу, к той самой дыре в обоях, в которой тогда лежали вещи, засунул в нее руку и несколько минут тщательно обшаривал дыру, перебирая все закоулки и все складки обой.
Then he rushed fearfully and madly to the corner, to the same hole in the wallpaper where the things had lain, thrust his hand into it, and for several minutes felt around in it carefully, going over every cranny and every crease in the wallpaper.
Недели две Гарри, как мог, боролся с тревогой о крестном. И все равно по утрам с замиранием сердца ожидал совиную почту, а перед сном в постели ему мерещились страшные видения: Сириуса хватают дементоры где-нибудь в темном закоулке Лондона.
True, he could not stop himself from looking anxiously around every morning when the post owls arrived, nor, late at night before he went to sleep, prevent himself from seeing horrible visions of Sirius, cornered by Dementors down some dark London street, but betweentimes he tried to keep his mind off his godfather. He wished he still had Quidditch to distract him;
Нехоженые закоулки человеческой судьбы.
The unturned corners of man’s destiny.
Мальчики облазили все уголки и закоулки.
The boys climbed into every nook and corner of her.
В ней было больше закоулков, чем извилин в мозгу упрямца;
It had more corners in it than the brain of an obstinate man;
В закоулке, за «Зеленым ящиком», помещалась конюшня.
In a corner behind the Green Box was a stable.
Где-то в закоулках ее памяти начали всплывать воспоминания.
A memory was nagging at the corners of her mind.
Годы катились мимо, скрываясь в пыльных закоулках времени.
The years rolled away into the dusty corners of time.
Если так.., в закоулках моего сознания затеплилась новая мысль.
a new thought kindled in an odd back corner of my mind.
Вампир знает свой мир до последнего закоулка.
The vampire would know its world down to the tiniest corner.
Тарталья изливал душу, добираясь до мрачнейших ее закоулков.
Tartaglia poured out his soul, reaching its darkest corners.
Они поймали его в закоулке, и никого из цирковых рядом не было.
The diddly flatties had cornered him in an alley, and none of the circus people was within shouting distance.
noun
Как говорят на Ямайке, мы намерены провести широкие консультации <<во всех уголках и закоулках>> Ямайки в знак признания значения и роли спорта в укреплении социально-экономического развития.
As we in Jamaica say, the intention is to have wide-ranging consultations in every "nook and cranny" of Jamaica, in recognition of the significance and the role of sports in bolstering economic and social development.
Разве нам всем не известно, что каждая отдельная личность представляет собой микрокосм, живет ли она на Пятой авеню или же на небольшой немощеной улице в закоулках азиатской или африканской деревни?
Do we not all know that each and every individual is a microcosm, whether he lives on Fifth Avenue or on the smallest unpaved street in the nooks and crannies of an Asian or African village?
"Щели и закоулки", да!
"Nooks and crannies," yes.
"Щели и закоулки" вместо "альковов". Да.
"Nooks and crannies," rather than "alcoves." Yeah.
Это всякие там щели и закоулки.
It's kind of like "nooks and crannies."
Они находят все укромные уголки и закоулки.
They find every nook and cranny.
У всех есть сокрытые уголки и закоулки.
Everyone has secret nooks and crannies.
Она обшаривает все углы и закоулки.
She's going through every nook and cranny of this house.
Крабтри, обшарьте все закоулки этого бара.
Crabtree, I want you to search every nook and cranny of that speakeasy.
Тут до сих пор есть потайные ходы и закоулки.
It still has a lot of prohibition nooks and crannies.
Значит вы знаете все закутки и закоулки этого дома?
So, you must know all the nooks and crannies of the house, then.
Спалось им плоховато: донимал холод, и они ворочались с боку на бок в своем каменном закоулке, стесненном косыми, обкрошенными громадами, с востока хотя бы не дуло, и то спасибо.
They slept as well as they could for the cold, turn and turn about, in a nook among great jagged pinnacles of weathered rock;
Они осторожно поворачивались вокруг своей оси, освещая все углы и закоулки, но совсем ничего не задеть было невозможно. От прикосновения Гарри посыпались поддельные галеоны, присоединившись к груде кубков на полу. Теперь в пещере буквально некуда было ступить, от раскаленного золота веяло жаром, как из кузнечной печи.
They directed their wands into every nook and crevice, turning cautiously on the spot. It was impossible not to brush up against anything; Harry sent a great cascade of fake Galleons onto the ground where they joined the goblets, and now there was scarcely room to place their feet, and the glowing gold blazed with heat, so that the vault felt like a furnace.
Он зажёг свой жезл, как в день пиршества, который показался Бильбо таким далёким. При свете жезла кудесник осмотрел пещеру. Она была не очень высокой, маленькой и самой обыкновенной, с сухим полом и уютными закоулками. В дальнем конце пещеры нашлось место и для пони.
He lit up his wand—as he did that day in Bilbo’s dining-room that seemed so long ago, if you remember—, and by its light they explored the cave from end to end. It seemed quite a fair size, but not too large and mysterious. It had a dry floor and some comfortable nooks.
Хочу видеть тут все закоулки и щели.
I want to see every nook and cranny.
— Так всегда бывает, когда я применяю свои исследования к реальным закоулкам и трещинам жизни.
“As always, I fit my research into the nooks and crannies of life.”
От него идут разветвления во все концы, во все закоулки твоей личной жизни.
The ramifications of this extend in all directions, into every nook and cranny of one’s private life.
А в другой, что была вырублена в скале, огонь добрался до каждого закоулка.
As for the portion that remained in the cavern beyond, the heat had reached into every nook and crevice once occupied.
Возможно, его тело уже остывает в каком-нибудь закоулке или среди стеллажей на этом складе.
Maybe his body was already cooling in some nook or cranny of the storage park.
Все соучастники преступления, за исключением Ноузи, испарились в закоулках и щелях улицы.
All my fellow culprits save Nosy evaporated into the nooks and crannies of the street.
Из каждого закоулка их провожали холодные любопытные взгляды местных обитателей.
Shades’ Hill orphans watched them from every nook and warren, their eyes cold but curious.
Теперь он мог видеть все его закоулки и стал почти уверен, что кроме него здесь никого нет.
He could see almost all the shadowed nooks and crannies of the basement now, and he was almost certain that he was alone.
Притоны в закоулках?
Backstreet gaming dens?
Я начал с закоулков египетской столицы Каира, с осознания того, что язык современной науки до сих пор имеет множество арабских корней.
'I started in the backstreets of the Egyptian capital Cairo, 'with the realisation that that the language of modern science still has many references to its Arabic roots.
Это городские закоулки, по которым можно прогуливаться даже после захода солнца.
It means backstreets one can walk along even after sundown.
о парламентском отряде, который, заплутав в лабиринте городских закоулков, свернул не туда и оказался в самом сердце коллективистской территории.
the Parliamentarian unit that took a wrong turn in a backstreet maze to emerge in the middle of Collectivist territory.
– Постарайся пробраться закоулками, Шерон, – сказал Мюриел, сжимая в руках «Карту Эдинбурга» Бартоломео. – Ещё не хватало, чтобы нас застопорили с вагоном упоротых.
— Try tae keep tae the backstreets as much as ye kin Sharon, Muriel said, clutching a Bartholomew's Edinburgh City Plan, — wir no wantin stoaped wi they two aw skagged up.
Они проблуждали по улочкам и закоулкам Болтовильных земель почти до самого заката, полагаясь, во-первых, на дедуктивный метод, который, правда, не исключает проб и ошибок, а во-вторых, на мудрые указания непрерывно хныкающей Книги.
It took them until almost the setting of the UnSun, but by a combination of trial, error, and deduction, under the book’s complaining direction, they found their way into thickets of backstreets.
«Мальборо лайте» в Стамбуле можно было купить у торговцев контрабандными товарами в закоулках или у лотошников. Помню, однажды вечером мы сравнивали «Мальборо» с «Самсуном» и решили, что эти сигареты похожи по вкусу, так как после них возникает ощущение сытости.
I used to buy Marlboro Lights from tombala men and the black market vendors in the backstreets, and I can recall a conversation with Füsun one night about how both Marlboro Lights and Samsuns were full-flavor cigarettes of a similar taste.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test