Translation for "закономерность" to english
Закономерность
noun
Translation examples
Наличие этих закономерностей в основном опровергло ту "отговорку", что режимы ИЗ в принципе являются приемлемыми, но на практике они были разрушены некомпетентными администраторами.
These regularities largely rebutted the ‘excuse’ that IS was acceptable in principle but had been ruined in practice by incompetent administrators.
Целый ряд эмпирически установленных закономерностей позволяет установить связь между экономическим ростом и развитием промышленности, особенно ряда отраслей обрабатывающей промышленности.
A number of empirical regularities link growth to industrial development, particularly the subset of manufacturing activities.
Результат оказался ошеломляющим, поскольку удалось вскрыть не только хаос в торговых режимах большинства развивающихся стран, но и межстрановые закономерности в этом хаосе.
The result was startling in revealing not only the chaos of most developing countries’ trade regimes but also the cross-country regularities in such chaos.
В целом эти закономерности подтверждают важное значение укрепления производственного потенциала для достижения высокого порогового уровня доходов и получения выгод от более глубокой интеграции в международную экономику.
In general, these regularities confirm the importance of building productive capacities in reaching a high threshold level of income and gaining from closer integration into the international economy.
b) составление концептуальных карт означает построение в уме человека абстрактных схем с целью концептуализации, придания смысла "объекту" (закономерности) и включения его в концептуальную систему индивидуума;
Conceptual mapping refers to the development of abstract schemata by the human mind to conceptualize, give meaning to and include an "object" (regularity) into the individual's conceptual net;
Схемы распределения значительно различаются в зависимости от типа биоты и внутри этих биотических групп, а также в зависимости от органов/сред обитания одних и тех же видов, однако отмечены некоторые закономерности:
Patterns vary considerably between and within these biota groups and even within organs/compartments of the same species, but there are some regularities:
Доверие не сводится к простой предсказуемости или эмпирической закономерности: оно включает в себя ожидание общей готовности следовать нормам и поэтому развивается из взаимного чувства приверженности этим общим нормам и ценностям.
Trust is not the same as mere predictability or empirical regularity; it involves an expectation of a shared normative commitment and, therefore, develops out of a mutual sense of commitment to these shared norms and values.
4. Если выплаты, полученные в ходе оставшейся части 2006 года, будут соответствовать прошлым закономерностям, будет отмечено незначительное улучшение в объеме наличных средств, имеющихся в регулярном бюджете на конец года.
4. If payments received during the remainder of 2006 followed past patterns, there would be a modest improvement in cash resources available for the regular budget by year end.
А может это эмпирическая закономерность.
Might be an empirical regularity.
Потому что в природе есть закономерности, которые позволяют раскрывать секреты.
Because there are regularities in nature which permitted secrets to be uncovered.
Все эти закономерности заставляют людей Чувствовать себя как дома в космосе.
All these regular patterns made people feel at home within the cosmos.
ѕредставление о том, что в природе есть закономерности, и совершенно самосто€тельно от них существует неупор€доченность, и что это два совершенно разных пон€ти€, просто неверно.
The idea that there are regularities in nature and then, totally separately from them, are irregularities, and these are just two different things, is just not true.
Сначала эти правила и закономерности отмечались только при наблюдениях за звездным небом и в немногих других ситуациях.
At first, these regularities and laws were obvious only in astronomy and a few other situations.
Со временем, однако, было замечено существование определенных закономерностей: Солнце всегда вставало на востоке и садилось на западе независимо от того, были принесены жертвы богу дневного светила или нет.
Gradually, however, it must have been noticed that there were certain regularities: the sun always rose in the east and set in the west, whether or not a sacrifice had been made to the sun god.
Или случай – подкладка закономерности?
Or is case a lining of regularity?
Постепенно я стал замечать интересные закономерности.
By then, though, I was beginning to notice some interesting regularities.
Можно пользоваться этими названиями, но новая величина выводит на сцену новые закономерности и новые явления.
These terms can be used, but the new scale of magnitude brings with it new regularities and new phenomena.
— Нет, — ответил Малкольм. — На самом деле мы находим скрытые закономерности внутри комплексного многообразия поведения системы.
"No," Malcolm said. "We actually find bidden regularities within the complex variety of a system's behavior.
Некоторые отличия имели закономерность, например, замещение гласных, замена «п» на «б», а также употребление «быть» вместо «есть»;
Some of the changes were fairly regular — like shifted vowel sounds and a sort of “b” sound for “p,”
– Они проделывают всю эту работу с помощью целой сети компьютерных установок, которые улавливают закономерности или повторения в несметной массе различных данных. Ну, в этом конкретном случае они прорабатывали тысячи и тысячи торговых счетов за проданные товары.
They do this work with neural network pattern-recognition computers that search for regularities in great masses of datain this case, basically thousands of sales invoices.
Должна присутствовать четкая линия: достаточно закономерностей, чтобы объявить о разумной компоновке (последовательность простых чисел, теорема Пифагора, последовательность квадратов целых чисел, цифры числа «пи»), и в то же время достаточно вариаций, предлагающих более специфическую информацию.
There had to be a fine line: enough regularities to announce intelligent design (a sequence of prime numbers, the Pythagorean theorem, a sequence of squares, the digits of pi), yet enough variation to offer information.
Анализ сигналов подавления позволяет обнаружить закономерности в появлении таких интервалов и передавать свои сигналы, предварительно сконцентрированные в пакет, в момент таких кратких промежутков молчания.) За свою настойчивость Росс была вознаграждена появившейся на экранчике разноцветной картой района Конго, в котором находилась экспедиция.
It was possible to monitor the jamming signals, identify regularities in the interstices, and then transmit in bursts during the silences.) Ross was gratified to see the little screen glow in a multicolored image-a map of their position in the Congo.
По нашему мнению, такие концепции, как развитие демократизации, рационализации и транспарентности придадут деятельности Организации Объединенных Наций дополнительную закономерность.
We believe that concepts such as greater democratization, rationalization and transparency will give the activities of the United Nations even greater legitimacy.
Сравнение величины Группы африканских государств и Группы восточноевропейских государств, в состав которых входит 53 и 21 государство-член, соответственно, указывает на их закономерный источник недовольства нынешним положением в этой области.
Comparisons between the size of the African and East European Groups — embracing 53 and 21 members, respectively — demonstrate the legitimacy of dissatisfaction with the status quo in this regard.
В этом выступлении были высвечены закономерный характер и актуальность действий ЮНКТАД в поддержку развития туризма в свете следующих четырех ключевых факторов: i) туризм является очевидной сферой приложения усилий, поскольку большинство развивающихся стран получают выгоды от международного туризма; ii) развитие связей между туризмом и другими секторами местной экономики может приводить к сокращению масштабов нищеты, о чем свидетельствуют в последнее время случаи выхода стран из перечня наименее развитых стран (НРС); iii) отток ресурсов из местной экономики, представляющий собой важную реальность в большинстве развивающихся стран, может рассматриваться как неизбежное явление в начале любого процесса развития, и вполне можно ожидать, что со временем благодаря реализации соответствующей политики он будет постепенно уменьшаться; iv) международная поддержка устойчивого развития туризма имеет жизненно важное значение для большинства развивающихся стран, и в этой связи международные организации, включая ЮНКТАД, способны оказать помощь в укреплении их потенциала.
It highlighted the legitimacy and relevance of UNCTAD's action in support of tourism development, in the light of four key factors: (i) tourism is an obvious area of focus, as most developing countries derive benefits from international tourism; (ii) developing linkages between tourism and the other sectors of the local economy can lead to poverty reduction, as recently illustrated by the cases of countries progressing toward graduation from least developed country (LDC) status; (iii) leakages from the local economy, an important reality in most developing countries, can be regarded as inevitable at the beginning of any development process and can be expected to decline progressively over time through implementation of appropriate policies; (iv) international support for sustainable tourism development is vital to most developing countries, and in this regard, international organizations, including UNCTAD, can help in strengthening their capacities.
Закономерность существования означает возможность принятия новых обязательств.
For in the legitimacy was the possibility of commitment;
Потребуется еще несколько дней, чтобы окончательно убедить себя в закономерности своего нового существования. Тогда он, вероятно, уже свыкнется с этой мыслью.
It would take several days to absorb the knowledge of his own legitimacy, perhaps several days thereafter to come to grips with it.
Была обнаружена закономерность роста процента самоубийств среди индийского населения Фиджи по сравнению с коренным фиджийским населением.
A consistent pattern of higher suicide rates for the Indian population in Fiji compared to the indigenous Fijian population was found.
В докладе о своей поездке в эту страну я отметил, что прослеживается устойчивая закономерность: выдвигаются обвинения в нарушениях; создается комиссия; доклады так и не публикуются или игнорируются.
In a report on my visit to that country, I noted that there was a consistent pattern: violations are alleged; a commission is established; the reports are never published or are ignored.
И наоборот, отсутствие закономерности грубых нарушений прав человека вовсе не означает, что то или иное лицо можно считать вне опасности применения пыток в его конкретных обстоятельствах.
Conversely, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not imply that a person cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances.
Чтобы сделать свое заключение, Комитет должен учесть все соответствующие соображения, в том числе наличие в соответствующем государстве закономерности грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека.
In order to reach its conclusion, the Committee must take into account all relevant considerations, including the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights.
15. Рабочая группа с озабоченностью отмечает постоянную закономерность в действиях правительства Саудовской Аравии, которое хранит молчание и не пользуется возможностью ответить на утверждения источника, представленные Рабочей группой и касающиеся произвольного задержания.
15. The Working Group notes with concern the consistent pattern of silence adopted by the Government of Saudi Arabia by not availing itself of the opportunity to respond to the allegations set forth by the source regarding arbitrary detention that have been presented to the Working Group.
19. Если гендерные различия в отношении возраста вступления в первую половую связь относительно невелики и для них не характерны какие-либо общерегиональные закономерности, то гендерные различия, касающиеся соотношения между вступлением в первую половую связь и вступлением в брак, как правило, значительны и единообразны.
19. Whereas gender differentials in the timing of sexual initiation are relatively modest and do not follow a consistent pattern across regions, gender differentials regarding the marital context of sexual initiation are generally large and uniform.
14. Рабочая группа с обеспокоенностью отмечает постоянную закономерность в действиях правительства Саудовской Аравии, которое продолжает хранить молчание и не использует возможность ответить на утверждения источника в случаях, касающихся предположительного произвольного задержания, которые представляются на рассмотрение Группе.
14. The Working Group notes with concern a consistent pattern of silence adopted by the Government of Saudi Arabia in not availing itself of the opportunity to respond to allegations set forth by the source in cases alleging arbitrary detention presented to this Group.
Отсюда следует, что наличие закономерности грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека в стране само по себе не представляет серьезных оснований для того, чтобы определить, будет ли конкретное лицо подвергаться опасности применения пыток по его возвращении в эту страну: необходимы дополнительные основания для того, чтобы определить, что конкретное лицо будет лично подвергаться такой опасности.
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute sufficient grounds for determining whether the particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk.
4.2 Ссылаясь на правовую практику Комитета, государство-участник напоминает о том, что для того, чтобы персонально подвергаться опасности применения пыток по смыслу статьи 3 Конвенции должна существовать не только закономерность грубых нарушений прав человека в стране, в которую был выслан заявитель, но и конкретные основания, указывающие на то, что заявитель лично подвергается опасности применения пыток.
4.2 Referring to the jurisprudence of the Committee, the State party recalls that in order to be personally at risk of being subjected to torture in the sense of article 3 of the Convention, there must not only be a consistent pattern of gross violations of human rights in the country to which the complainant is expelled, but also specific grounds indicating that the complainant is personally at risk of being subjected to torture.
Кроме того, адвокат утверждает, что многочисленные сообщения о случаях пыток и жестокого обращения в испанских тюрьмах свидетельствуют о закономерности грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека, что подкрепляется еще тем фактом, что подозреваемых из состава ЭТА убивали раньше эскадроны смерти (Grupos Antiterroristas de Liberación/GAL), связанные с бывшим испанским правительством.
Furthermore, counsel argues that the numerous reports on cases of torture and maltreatment in Spanish prisons indicated a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights, a finding which was reinforced by the fact that ETA suspects had been killed in the past by death squads (Grupos Antiterroristas de Liberación/GAL) linked to the former Spanish Government.
Мы подключим криминалистов, занимающихся составлением психологических портретов, из Квантико, расширим поиск и посмотрим, есть ли другие закономерности в остальных случаях.
We'll consult with the profilers at Quantico, help expand the search, and see if there's any other consistent patterns with the other victims.
Паркера-младшего прорисовывалась одна закономерность.
Parker Jr. revealed one consistent pattern.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test