Translation for "закономерно" to english
Закономерно
Translation examples
Эти меры закономерно привели к значительному сокращению вооружений.
Those steps had naturally led to a considerable reduction of armaments.
Закономерным результатом такой политики становятся жертвы среди мирного населения.
Civilian casualties are the natural outcome of such a policy.
Вполне закономерно, что оба эти десятилетия должны быть связаны между собой.
It is only natural that the two Decades should have a bearing upon each other.
Тот факт, что именно наша страна выступила с инициативой проведения такой конференции, закономерно.
It was natural for our country to have taken the initiative of convening this Conference.
Это совершенно закономерно, поскольку речь идет о части суверенитета внутреннего законодательства;
This is only natural, since it forms part of the sovereignty of national legislation.
Закономерным следствием требования об уведомлении являются обязательства в отношении проведения консультаций и переговоров.
The duty of notification would naturally give rise to duties of consultation and negotiation.
Можно закономерно подумать, что будущее этого органа естественно зависит от будущего Организации Объединенных Наций.
One might properly be led to think that the future of that organ naturally depends upon the future of the United Nations.
Все эти виды мониторинга закономерным образом относятся к сектору здравоохранения, так как они непосредственно касаются здоровья человека.
All of these types of monitoring fall naturally to the health sector as they are specifically concerned with human health.
Вполне закономерно, что в принятии решений, затрагивающих развивающийся мир, эти страны должны участвовать на равных основаниях.
It is only natural that on decisions affecting the developing world, these countries should have a say, on equal terms.
Хотя дорожно-транспортные происшествия и можно рассматривать как побочный продукт мобильности, они не являются неизбежными, и в них нет никакой объективной закономерности.
Although traffic accidents may be considered to be an additional product of mobility, they are not inevitable, they are not given by a law of nature.
Потом, вдруг, все стало закономерным.
Then, suddenly, everything was natural.
Таким образом, закономерности в природе - везде.
Therefore, there are patterns everywhere in nature.
Эта закономерность встречается в природе повсюду.
The pattern's found in nature, over and over again.
Да, так закономерно — ты перерезал ей горло.
Yeah, so naturally, you had to cut her throat.
Потому что в природе есть закономерности, которые позволяют раскрывать секреты.
Because there are regularities in nature which permitted secrets to be uncovered.
ѕредставление о том, что в природе есть закономерности, и совершенно самосто€тельно от них существует неупор€доченность, и что это два совершенно разных пон€ти€, просто неверно.
The idea that there are regularities in nature and then, totally separately from them, are irregularities, and these are just two different things, is just not true.
И в этом нет ничего чудесного, напротив, все весьма обычно и закономерно.
Nor is there any miracle in this, but much that is reasonable and quite natural.
Что опять-таки естественно и закономерно, так как завоеватель притесняет новых подданных, налагает на них разного рода повинности и обременяет их постоями войска, как это неизбежно бывает при завоевании.
This follows also on another natural and common necessity, which always causes a new prince to burden those who have submitted to him with his soldiery and with infinite other hardships which he must put upon his new acquisition.
И, поскольку такое положение кита не является вполне закономерным, бедное невинное создание практически не имело времени на осознание себя китом, прежде чем оно осознало, что более таковым не является.
And since this is not a naturally tenable position for a whale, this poor innocent creature had very little time to come to terms with its identity as a whale before it then had to come to terms with not being a whale any more.
У нас в Италии примером может служить герцог Феррарский, который удержался у власти после поражения, нанесенного ему венецианцами в 1484 году и папой Юлием в 1510-м, только потому, что род его исстари правил в Ферраре. Ибо у государя, унаследовавшего власть, меньше причин и меньше необходимости притеснять подданных, почему они и платят ему большей любовью, и если он не обнаруживает чрезмерных пороков, вызывающих ненависть, то закономерно пользуется благорасположением граждан.
We have in Italy, for example, the Duke of Ferrara, who could not have withstood the attacks of the Venetians in '84, nor those of Pope Julius in '10, unless he had been long established in his dominions. For the hereditary prince has less cause and less necessity to offend; hence it happens that he will be more loved; and unless extraordinary vices cause him to be hated, it is reasonable to expect that his subjects will be naturally well disposed towards him;
— Все хорошо… вы сделали вполне закономерное предположение.
‘That’s all right – quite natural that you should.
То что, врачи из династии Рэндаллов практиковали в самом «Мемориэл» было вполне закономерно.
 It was natural that the Randalls would practice atthe Mem.
– Шельма, статистические закономерности – самые надежные из всех законов природы.
Sharpie, statistical laws are the most firmly established of all natural~ laws.
И я, как при чтении какой-нибудь стройной формулы, – вдруг ощущаю необходимость, закономерность этого ничтожного случая.
And as if reading a consequential formula, I suddenly felt the necessity, the naturalness of that insignificant occurrence.
Все будет выглядеть естественно, закономерно и не вызовет подозрений. Так сказать, кража без взлома». «И совершите ее, конечно вы».
It's all got to look logical and natural and unimpeachable. It's a swindle." "And you're the thief to do it."
Я оказался у разбитого корыта и вскоре, что вполне закономерно, начал голодать.
So I was left high and dry and as the days passed I began, as is only natural, to get hungry.
Произошедшее с ним не было человеческой несправедливостью, а закономерностью, обусловленной его же собственным характером… Пора уж это признать…
that was not human injustice, that was a hard fact of nature, and he might as well face it.
И это было бы не удивительно, а вполне закономерно, ведь врачи их возраста ни разу не видели больного черной оспой.
It was only natural, since medical professionals their age had never even had the chance to see a real smallpox patient.
В реальном мире действуют устойчивые естественные закономерности, которые неподвластны обычаям и культуре, а в Полу-Мире лишь обычаи имеют какую-то устойчивость, и нет никаких естественных законов.
In the real world there are natural laws which persist through changes of custom and culture; in the Half World only custom has any degree of persistence, and of natural law there is none.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test