Translation examples
adjective
Такими законами являются: Закон о трудовых отношениях, Закон о социальной защите, Закон о медицинском обслуживании, Закон о медицинском страховании, Закон о защите прав пациентов, Закон о начальном образовании, Закон о среднем образовании, Закон об университетском образовании, Закон о волонтерской деятельности, Закон об общественном здравоохранении, Закон о судах, Закон о равных возможностях для женщин и мужчин, Закон о пользовании языками, Закон об использовании флагов общин Республики Македония и подобные законы.
These laws are: Law on Labour Relations, Law on Social Protection, Law on Health Care, Law on Health Insurance, Law on Mental Health, Law on Protection of Patients' Rights, Law on Primary Education, Law on Secondary Education, Law on University Education, Law on Volunteering, Law on Public Health, Law on Courts, Law on Equal Opportunities of Women and Men, Law on the Use of Languages, Law on the Use of Flags of Communities in the Republic of Macedonia and similar.
635. В Республике Сербской существуют следующие законы: Закон о культурных ценностях, Закон о достижениях (sic), Закон о библиотеках, Закон о музеях, Закон об издательской деятельности и Закон о театрах.
The following laws exist in Republika Srpska: the Law on Cultural Goods, the Law on Achievements (sic), the Law on Libraries, the Law on Museums, the Law on Publishing, and the Law on Theatre.
К таким законам относятся: Уголовный кодекс, Закон о правонарушениях, Закон о гражданском судопроизводстве, Закон об уголовном судопроизводстве, Закон об административном судопроизводстве и Закон об омбудсмене.
Such laws are: the Criminal Code, Law on Misdemeanours, Law on Civil Procedure, Law on Criminal Procedure, Law on Administrative Procedure and the Law on the Ombudsman.
К таким законам относятся: Закон о трудовых отношениях, Закон о занятости, Закон о пособиях по безработице, Закон об увеличении занятости.
The following are the laws in question: Labor Relations Law, Employment Law and Unemployment Benefit Law, Law on Increasing Employment.
Были, в частности, приняты Закон об избирательных правах и регистрации (Закон 2/90), закон о гражданстве (Закон 6/90), Закон о политических партиях (Закон 8/90), Закон о выборах (Закон 11/90), Закон об избирательных комиссиях (Закон 12/90) и Статут, регламентирующий деятельность выборных должностных лиц (Закон 5/91).
Those laws include the law on electoral rights and electoral registration (Law 2/90), the law on nationality (Law 6/90), the law on political parties (Law 8/90), the electoral law (Law 11/90), the law on the electoral commissions (Law 12/90) and the statute governing holders of political office (Law 5/91).
2. После присоединения к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) во Вьетнаме был принят ряд законов, отражающих положения Пакта, это: Конституция Социалистической Республики Вьетнам (Конституции 1992 года и Конституция 2013 года); Уголовный кодекс; Гражданский кодекс; Трудовой кодекс; Закон о браке и семье; Закон о гендерном равенстве; Закон об образовании; Уголовно-процессуальный кодекс; Гражданский процессуальный кодекс; Закон об административных судах; Закон о печати; Закон о профсоюзах; Закон о земле; Закон об инвестициях; Закон о предприятиях; Закон об издательской деятельности; Закон о защите и воспитании детей и заботе о них; Закон о всеобщем начальном образовании; Закон об охране здоровья населения; Закон о гражданстве; Закон о выборах в Национальную ассамблею; Закон о выборах в народные советы; Закон о правовой помощи; Закон о распространении знаний о законах и правовом воспитании; Закон об обязательном государственном возмещении; Закон о медицинском осмотре и лечении; Закон о престарелых; Закон о безопасности пищевых продуктов; Закон об инвалидах; Закон об усыновлении; Закон об исполнении уголовных наказаний; Закон об административно-процессуальных нормах; Закон об обжаловании; Закон об изобличительном заявлении; Закон о предупреждении торговли людьми и борьбе с ней; Закон о водных ресурсах; Закон о занятости; Закон о науке и технике; Закон о медицинском страховании; Закон об охране окружающей среды.
After its accession to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR), Vietnam has promulgated a series of laws which reflect the Covenant's provisions: Constitution of the Socialist Republic of Vietnam (1992 Constitution, 2013 Constitution); Penal Code; Civil Code; Labour Code; Law on Marriage and Family; Law on Gender Equality; Education Law; Criminal Procedure Code; Civil Procedure Code; Law on Administrative Courts; Press Law; Law on Trade Unions; Land Law; Investment Law; Enterprise Law; Publication Law; Law on the Protection, Care and Education of Children; Law on the Universalization of Primary Education; Law on People's Healthcare; Citizenship Law; Law on National Assembly Elections; Law on People's Council Elections; Law on Legal Aid; Law on Law Dissemination and Education; Law on State Compensation Liability; Law on Medical Examination and Treatment; Law on the Elderly; Law on Food Safety; Law on Persons with Disabilities; Law on Adoption; Law on Enforcement of Criminal Judgments; Law on Administrative Procedures; Complaint Law; Denunciation Law; Law on Human Trafficking Prevention and Combat; Law on Water Resources; Employment Law; Law on Science and Technology; Law on Health Insurance; Law on Environmental Protection.
107. Республика Сербия приняла целый ряд законов и других нормативных актов, определяющих права человека в различных конкретных областях, в том числе: Закон о беженцах, Закон о вещании, Закон о защите прав и свобод национальных меньшинств, Закон об общественной информации, Закон о предотвращении насилия и неподобающего поведения в ходе спортивных мероприятий, Закон об ответственности за нарушение прав человека, Закон о неограниченном доступе к информации, представляющей интерес для общественности, Закон об охране окружающей среды, Закон об организации и полномочиях правительственных учреждений по борьбе с организованной преступностью, Закон о занятости и страховании на случай безработицы, Закон о Социально-экономическом совете, Уголовный кодекс, Закон об обращении с несовершеннолетними правонарушителями и их защите в системе уголовного права, Закон об исполнении уголовных наказаний, Закон об административных правонарушениях, Закон об организации и полномочиях правительственных учреждений по борьбе с преступностью в сфере высоких технологий, Закон Гражданском защитнике (омбудсмене), Закон о семье, Закон о труде, Уголовно-процессуальный кодекс, Закон о начальном образовании, Закон о среднем образовании, Закон о высшем образовании, Закон о здравоохранении, Закон о социальном обеспечении и социальном страховании граждан, Закон о медицинском страховании, Закон о полиции, Закон о гражданстве Республики Сербия, Закон о недопущении дискриминации в отношении инвалидов, Закон об убежище, Закон об объединениях граждан, Закон о Конституционном суде, Закон о паспортах, Закон о защите данных личного характера, Закон об организации судов, Закон о судьях, Закон об иностранцах, Закон об Учреждении по борьбе с коррупцией, Закон об основах системы образования, Закон о запрещении дискриминации, Закон о равенстве мужчин и женщин, Закон о советах национальных меньшинств, Закон о регистрации рождения, Закон о политических партиях, Закон об объединениях.
107. A large number of laws and other regulations governing specific segments of human rights has been adopted in the Republic of Serbia, such as: the Law on Refugees, the Law on Broadcasting, the Law on the Protection of Rights and Freedoms of National Minorities, the Law on Public Information, the Law on the Prevention of Violence and Improper Conduct at Sports Events, the Law on Responsibility for Violation of Human Rights, the Law on Free Access to Information of Public Interest, the Law on the Protection of Environment, the Law on the Organization and Competence of State Bodies in Combating Organized Crime, the Law on Employment and Unemployment Insurance, the Law on Socio-Economic Council, the Criminal Code, the Law on Underage Offenders of Criminal Acts and the Criminal and Legal Protection of Underage Persons, the Law on Enforcement of Criminal Sanctions, the Law on Offences, the Law on the Organization and Competence of State Bodies in Combat against High Technology Crime, the Law on the Ombudsman, the Family Law, the Labour Law, the Law on Civil Procedure, the Law on Primary Education, the Law on Secondary Education, the Law on University Education, the Law on Health Care, the Law on Social Welfare and Social Security of Citizens, the Law on Health Insurance, the Law on Police, the Law on Citizenship of the Republic of Serbia, the Law on the Prevention of Discrimination against Disabled Persons, the Law on Asylum, the Law on the Association of Citizens, the Law on the Constitutional Court, the Law on Passports, the Law on the Protection of Personal Data, the Law on the Organization of Courts, the Law on Judges, the Law on Foreigners, the Law on the Anti-Corruption Agency, the Law on the Fundamentals of the Education System, the Law on the Prohibition of Discrimination, the Law on Gender Equality, the Law on National Minorities Councils, the Law on Birth Registry, the Law on Political Parties, the Law on Associations.
206. В Республике Черногории сектор культуры регулируется следующими законами: Закон о социальной сфере, Закон о библиотечном деле, Закон о музейном деле, Закон о пожертвованиях и дарственных и других фондах, Закон об охране памятников культуры, Закон об архивном деле, Закон об издательском деле, Закон о кинематографии, Закон о независимых деятелях культуры и искусства и Закон о памятниках, исторических событиях и личностях.
206. In the Republic of Montenegro the cultural sector is regulated by the following laws: Law on Social Affairs, Law on Librarianship, Law on Museum Affairs, Law on Endowments, Funds and Foundations, Law on the Protection of Cultural Monuments, Law on Archives, Law on Publishing, Law on Cinematography, Law on Independent Artists and Law on Monuments, Historic Events and Personalities.
- Закон есть закон. - Ладно.
- The law's the law.
Закон есть закон, верно?
The law's the law, right?
- Закон есть закон, Войт.
- The law's the law, Voight.
Ну, закон есть закон.
Well, the law's the law.
Закон есть закон, сэр.
The law is the law, sir.
Закон есть закон, миледи.
The law is law, my lady.
Это закон, закон, Майя.
It's law. It's the law, maya.
Это их законЗакон, Соня!
It's their law...A law, Sonya!
Законы относительно хлеба можно сравнить с законами, касающимися религии.
The laws concerning corn may everywhere be compared to the laws concerning religion.
Петцольдт перекрестил закон причинности в закон однозначимой определяемости и ввел в свою теорию, как увидим ниже, априорность такого закона.
Petzoldt rechristened the law of causality the law of unique determination and imported into his theory, as we shall see later, the apriority of this law.
Все они были дикари и не знали других законов, кроме закона дубины и клыка.
They were savages, all of them, who knew no law but the law of club and fang.
Закон дубины и клыка
The Law of Club and Fang
Этот закон имеет всеобщее значение.
This law holds generally.
Или же ищи исполнить закон.
Or seek to carry out your law.
конечно, нарушена буква закона и пролита кровь, ну и возьмите за букву закона мою голову… и довольно!
of course, the letter of the law was broken and blood was shed; well, then, have my head for the letter of the law...and enough!
Что ж, закон и для него закон.
The law was the law.
Таков законзакон Божеский, закон природы и закон йосса.
That’s law—God’s law, nature’s law, and the law of joss.
Для меня закон есть закон.
For me the law is the law.
Однако закон есть закон.
But the law is the law.
– Закон есть закон, – сказал он.
“The law is the law,” he said.
– Закон есть закон, – сказала она.
“The law’s the law,” she said.
adjective
Законной цели следует добиваться законными средствами.
A legitimate goal should be achieved only through legitimate means.
Если существует законное применение оружия, то существует и законная торговля оружием.
Since there were legitimate uses of arms, there was also a legitimate trade in them.
b) лучше изучить законный рынок прекурсоров в Азии путем содействия определению законных видов использования прекурсоров, контроля над законными перемещениями прекурсоров и оценки законного спроса на прекурсоры в каждой стране;
(b) To improve knowledge about the legitimate precursor market in Asia by promoting understanding of the legitimate uses of precursors, monitoring the legitimate movements of precursors and estimating the legitimate demand for precursors in each country;
Законные ожидания
Legitimate expectations
Эти требования законные.
These are legitimate demands.
Эти соображения носят законный характер.
These concerns are legitimate.
Это законно, Дэн.
It's legitimate, Dan.
Это слово - "законным".
That word - "legitimate."
Наркотики законного происхождения.
It's legitimate drugs.
Все абсолютно законно.
It's totally legitimate.
Ибо когда он допускает, как законную, ту посылку, что опыт идеально дополняется мыслью» (полное описание среды идеально дополняется мыслью о наблюдающем Я), «то он делает допущение, которое он не в состоянии соединить с его собственным утверждением, будто ничто не существует вне отношения к нашему Я (to the self).
For when he allows as legitimate the demand that experience be ideally completed in thought [the full description of the environment is ideally completed by thinking of an observing self], he makes an admission which he cannot successfully combine with his assertion that nothing exists save in relation to the self.
Несомненно, ваучеры можно заработать и законно - или почти законно.
Undoubtedly there were vouchers to be earned legitimately—or almost legitimately.
— Законных инвесторов?
Legitimate investors?
Дело вполне законное.
Something legitimate.
Это законное место.
This is a legitimate place.
Все казалось законным.
Everything looked legitimate.
Нет, все совершенно законно.
Yes, absolutely legitimate.
- Он задал законный вопрос, -сказала она.
"It's a legitimate question.
Претензии были законными и обоснованными.
              It was a strong and legitimate complaint.
adjective
* легализация (объявление проституции законной на основании предусмотренного законом положения);
legalization (making prostitution legal under a statutory regime)
В рамках системы Соединенного Королевства используются три категории источников лесоматериалов: законные, законные и в процессе перехода в категорию устойчивых, законные и устойчивые.
The UK system uses an approach with three levels: legal, legal and progressing towards sustainable, and legal and sustainable.
Прочие законные сделки могут быть заключены только при согласии их законных представителей.
Other legal matters can be concluded only with an approval of their legal representatives.
Незаконное законно и законное незаконно?
Illegally legal, and legally illegally?
По закону это так, да, по закону.
Well, legally, yeah, legally.
Это по закону.
That's legal.
Ты ведь здесь законно.
You're legal.
Так что все законно.
She's legal.
Разве это законно?
- And that's legal?
Законные, безопасные гормоны.
Legal, safe hormones.
Там это законно.
There is legal.
Все должно быть абсолютно законным.
It must be entirely legal.
Кого обманула эта глупая видимость законности?
Who was fooled by that fatuous legalism?
К чему вам непременно эта законность в браке?
Why this absolute need for legality in marriage?
Джеймс Гетц – таково было его настоящее, или, во всяком случае, законное, имя.
James Gatz--that was really, or at least legally, his name.
Если находите, что имеете право меня законно преследовать, то преследуйте;
If you believe you have the right to prosecute me legally, then prosecute me;
– Сир! – воскликнул Хават. – Эти базы по закону все еще относятся к феоду Его Величества.
"Sire!" Hawat said. "Those bases are still legally His Majesty's fief."
Покупщик земли может по закону отобрать у них арендуемый ими участок до истечения срока аренды;
They could before the expiration of their term be legally outed of their lease by a new purchaser;
Умение распознавать ситуации, в которых применение защитной магии допустимо и не противоречит закону.
- Learning to recognise situations in which defensive magic can legally be used.
– Сардаукары – одно, а законный источник моей власти – совсем иное, – ответил Пауль.
"The Sardaukar are one thing, the legal source of my authority is another," Paul said.
Медь в настоящее время не является законным платежным средством, исключая случаи размена мелкой серебряной монеты.
Copper is not at present a legal tender except in the change of the smaller silver coins.
Законно все, что считаешь законным ты сам. – Не знаю…
Legal is whatever you say is legal.” “I don’t know . . .”
— А что есть закон?
“What’s legality, Charlie?
Они вполне законны.
The orders are legal.
Действовали они не совсем законно;
It was not entirely legal;
Законным образом или нет?
Legally, or otherwise?
- Все совершенно законно.
“It is entirely legal.”
Все это были законные меры, но законность не так уж соблюдалась в стране, где идет война.
These were the open legal methods, but legality was not essential in a country at war.
— Мне кажется, что все было законно.
Seems legal enough to me.
adjective
Постановления, не соответствующие Закону о Билле о правах и Закону о правах человека, могут быть отменены.
Regulations that were inconsistent with the Bill of Rights Act and the Human Rights Act could be annulled.
Право на равенство перед законом.
Right to equality.
— Моих законных прав...
- My statutory rights...
- Нет, все законно.
- No, it's all right.
Живешь по закону?
You in the right?
Ее законное право.
- It's still America. - Right.
– Ты законный Брен.
- You're the rightful Bren'in.
— Она законная правительница.
- She's the rightful heir.
– Кто здесь посмеет сказать, что я – не законный правитель Арракиса?
"Who is there here to say I'm not the rightful ruler on Arrakis?
Закон 10-го года правления королевы Анны восстановил право патроната.
The 10th of Queen Anne restored the rights of patronage.
Если не будет — нам придется придумать какой-нибудь другой способ не пустить его к законной владелице.
If not, then we shall have to think of some other means of keeping him from his rightful mistress.
– Вы что, оглохли? – рявкнул он. – Это – законный герцог Арракийский, правитель планеты! Повинуйтесь ему!
"Are you men deaf?" he barked. "This is the rightful Duke of Arrakis. Do as he commands."
Я старался себе внушить, что не виноват: ведь не я увел Джима от его законной хозяйки.
I tried to make out to myself that I warn't to blame, because I didn't run Jim off from his rightful owner;
– Но место – его законное.
“The space is his by right.”
Это ведь по закону, верно?
That’s right, isn’t it?
Законная наследница престола.
Rightful heir to Merovence's crown."
adjective
Законодательство о законных наркотических средствах
Licit drug legislation
Утечка из законных каналов
Diversion from licit channels
Однако прекурсоры имеют широкую сферу применения в законной промышленности и являются одним из объектов законной международной торговли.
The precursors, however, have a wide range of licit industrial uses and form a part of licit international trade.
над законными стимуляторами амфетаминового ряда
of licit amphetamine-type stimulants
Все пять стран-экспортеров законных опиатов были предупреждены о возможной поставке их в чрезмерных объемах или о нехватке законных наркотических средств.
All five licit opiate-exporting countries were alerted regarding possible oversupply or shortage of licit drugs.
В. Законное производство, изготовление и
B. Licit production, manufacture and supply of
Для вас моя смерть была законной.
For you, my death was licit.
Господи, меня не волнует, какими средствами, законными или нет, подойдут любые; меня не волнует Святой Дух, осветит он меня или нет;
Lord, I don't care with what means, licit or illicit, they're all fine, I don't care about the Holy Spirit, whether He illumines me or not,
Судоходная компания «Ойка» утверждает, что весь груз был законный и ни о каких трениях между штурманским составом и рядовыми членами экипажа ей неизвестно.
Oika Shipping Company claims all cargo absolutely licit and not aware of any officer or crew problems.
но покуда существующие сексуальные условности, как освященные законом, так и осуждаемые им, питают некую глубинную потребность человека, живущего в обществе, которое не приносит удовлетворения, — этого не произойдет.
but for as long as the present sexual conventions, licit and illicit, supply some deeper need of man in an unsatisfying society, it will not.
На их долю приходится девяносто процентов информации, собираемой двадцать четыре часа в сутки, законно и незаконно, со всей планеты.
Among them they probably garner 90 percent of all the intelligence, licit and illicit, on the entire planet in any twenty-four-hour period.
101. Общественная значимость, которую мы все-таки признаем за сексом, определяется в большой степени этой запретительно-разрешительной напряженностью: нашим опытом постижения, что есть заслуженно — незаслуженно, законно — незаконно, личное — публичное, вызов — покорность, бунт — конформизм.
101 The social importance we grant to sex lies very much in this forbidden-allowed tension; this deserved-undeserved, this licit – illicit, this private – public, this defiant–submissive, this rebelling – conforming experience.
Как и множество других отсталых культур, где все еще существует зависимость от биологического размножения, а не от маточных репликаторов, барраярцы подразделяли секс на две категории: законный – в рамках контракта, когда получившееся потомство должно быть признано, и незаконный, то есть любой другой.
Like many backward cultures still dependent on biological reproduction instead of the technology of uterine replicators, the Barrayarans divided sex into two categories: licit, inside a formal contract where any resultant progeny must be claimed, and illicit, i.e., all the rest.
Агатий между тем продолжал: – Приняв во внимание все то, о чем я только что вам рассказал, по зрелом размышлении я пришел к выводу о необходимости принять решение, позволяющее мне благословить и признать законным во всех отношениях брак между величайшим Автократором и императрицей Лицией, поскольку таковой служит высшим интересам Видессийской империи. Данной мне высшей духовной властью я объявляю этот брак не противоречащим догмам нашей святой веры и даю на него свое благословение! Не успели прозвучать последние слова патриарха, как один из клериков, стоявших подле алтаря, поставил на пол свое кадило и устремился к выходу. Следом за ним Высокий храм покинули Курикий с Февронией.
In any case, Agathios was continuing: "All this being said, on reflection I have determined that a dispensation recognizing and declaring licit in all ways the marriage between his Majesty the Avtokrator and the Empress Lysia will serve the Empire of Videssos without compromising the long-established holy dogmas of the temples, and have accordingly granted them the aforesaid dispensation." At his words, a priest near the altar set down his thurible and strode out of the High Temple, presumably in protest. Out went Kourikos and Phevronia, too.
adjective
Канада Закон о конкуренции
Fair Competition Act
42. Комиссия по добросовестной конкуренции является независимым государственным органом, учрежденным Законом о Комиссии по добросовестной конкуренции в целях применения и обеспечения соблюдения Закона о добросовестной конкуренции и Закона о защите прав потребителей.
42. The Fair Trading Commission is an autonomous statutory body established by the Fair Trading Commission Act to administer and enforce the Fair Competition Act and the Consumer Protection Act.
Чили Антимонопольный закон
The Fair Trading Commission Act
В. Закон о добросовестной конкуренции
B. Fair Competition Act
Уведомление об обработке в соответствии с требованиями закона
Fair Processing Notice
А. Закон о Комиссии по добросовестной конкуренции
A. Fair Trading Commission Act
Законный вопрос, Нико.
That's a fair question, Niko.
Этот Антидискриминационный закон полное дерьмо.
Fair Housing Act is bullshit.
Ваш авторитет законный объект атаки.
Your credibility is fair game.
К черту Закон о Справедливом Распределении Благ.
Fair Share be damned.
Закон о Порядочности в Аду, пункт 2275 ...
The Fairness in Hell Act of 2275...
- Выплатить вам деньги законным путем было невозможно.
- Giving you a fair settlement was impossible.
Его жадность делает из него законную добычу.
It's his greed that makes him fair game.
— Не подходите. — Голос его был слаб, но решителен. — Вы что, сбежали из Азкабана только затем, чтобы свернуть ей шею? — Рон повернулся к Гарри и Гермионе, ища поддержки. — Ладно, допустим, Петтигрю мог превращаться в крысу. Но ведь крыс-то миллионы. Как же он в тюрьме ухитрился узнать, какая именно и есть Питер? — А это законный вопрос, Сириус, — заметил Люпин, слегка нахмурившись. — В самом деле, как ты узнал, где Питер?
He looked up at Harry and Hermione for support, “Okay, say Pettigrew could turn into a rat—there are millions of rats—how’s he supposed to know which one he’s after if he was locked up in Azkaban?” “You know, Sirius, that’s a fair question,” said Lupin, turning to Black and frowning slightly. “How did you find out where he was?”
И этот вопрос был достаточно законен.
Which was fair enough.
законное вознаграждение из caldo.
fair salvage from the caldo.
Насильники считаются законной добычей.
A rapist is considered fair game.
Собственность лордов - законная дичь.
Lords’ property is fair game.
Ведь лорды - паразиты и законная дичь.
The lords are parasites and fair game.
Тот, кто в него одет, — законная охотничья дичь.
Anyone who wears it is fair game.
– Законный вопрос, но у меня есть более существенный.
A fair question, but I have a more basic one.
Сначала я решил испробовать законные методы.
I decided to try the fair means first.
adjective
Ответственность за исполнение этого закона возлагается на главного министра и Управление планирования.
Authority is vested in the Chief Minister and the Planning Authority.
Согласно Конституции право преследования по закону предоставлено ДГО (статья 99).
Under the Constitution, the discretion to prosecute vests in the DPP (Article 99).
Имею совершенно законное право,сладкий мой кусочек.
- I've got a vested interest, sweetie pie.
"Властью, данной мне законом, бла-бла-бла".
By the power vested in me, - blah, blah, blah.
А к ее ребенку у меня законный интерес.
A child of which I have a vested interest.
Наследование Короны законно закреплено за нашими детьми.
The line of succession is now firmly vested in our children.
Именем закона, объявляю вас мужем и женой.
By the powers vested in me, I now pronounce you man and wife.
Властью, данной мне законом, объявляю вас мужем и женой.
By the authority vested in me, I hereby declare you man and wife.
У бюрократии есть законное право сеять хаос везде, где только можно.
Bureaucracy has a vested interest in creating the chaos in which they exist.
А группки – каждая – блюли свои законные интересы, и они никак не могли прийти к согласию.
The factions had their vested interests and didn't agree.
Мой народ имеет серьезный, я бы сказал даже законный интерес к магу, которому ты очевидно служишь”.
My people have a curiosity, perhaps even a vested interest in the wizard that you apparently serve.
Члены ООН, как правительственные, так и квазиправительственные, по очевидным причинам имеют в этой ситуации законные интересы.
The UN subscribing bodies, both governmental and quasi-governmental, have a vested interest in this for obvious reasons.
Железный закон природы: сила хищника превращается в его слабость, и он погибает, так и не достигнув желаемого.
the iron rule by which an inevitably merciful Nature turns the specialized strength of the predator into a fatal weakness, and thus betrays a vested interest in long-range averages.
Дефицитные расходы, однажды стартовав, создают такие освященные законом интересы, которые требуют продолжения такой же политики при любых условиях.
Deficit spending, once embarked upon, creates powerful vested interests which demand its continuance under all conditions.
Однако закон защищал право Адмиралтейства оставлять нас такими, какие мы есть. Зачем, посылая нас на опасное задание, лишать кого-то сна?
Yet those remedies did not exist for us. The Admiralty had a vested interest in keeping us repugnant. As long as we stayed as we were, no one lost sleep over sending us on dangerous missions.
adjective
Предлагается предусмотреть в Законе и обратную ситуацию.
It is being proposed that the converse should also hold true
Да, в Уставе Организации Объединенных Наций упомянут принцип законной самообороны.
It is true that the Charter of the United Nations refers to the principle of self-defence.
Его притязания законны.
His claim is true.
Просто по закону гравитации.
It's just gravity. Well, that's true.
Ты - законный правитель этих земель.
You are this kingdom's true leader.
Вот законные хозяева этих рабов.
Here are the true owners of these slaves.
Да, Клиффорд, но король законный - Йорк.
True, Clifford, and that's Richard, Duke of York.
— Повелитель… — Бузинная палочка не повинуется мне по-настоящему, Северус, потому что я не законный ее владелец.
The Elder Wand cannot serve me properly, Severus, because I am not its true master.
Я-то, конечно, не стал ее слушать. Верность слову – закон для гондорца… – Однако Хранители так и не узнали, что же ему-то пообещала Владычица, ибо он резко переключился на Фродо: – А чем Владычица прельщала тебя? Фродо не захотел отвечать Боромиру. – Об этом, я думаю, не нужно рассказывать, – убежденно повторил он за Пином и Гимли. – Будь начеку! – посоветовал ему гондорец. – Неизвестно, какие у нее намерения…
It need not be said that I refused to listen. The Men of Minas Tirith are true to their word.’ But what he thought that the Lady had offered him Boromir did not tell. And as for Frodo, he would not speak, though Boromir pressed him with questions. ‘She held you long in her gaze, Ring-bearer,’ he said.
Для устранения неудобств, которые должны проистекать от такого неблагоприятного курса для их купцов, подобные небольшие государства, когда они начали заботиться об интересах торговли, часто устанавливали законом, что заграничные векселя определенной стоимости должны оплачиваться не ходячей монетой, а чеком или переводом на банк, который основан на государственном кредите и пользуется покровительством государства, причем этот банк обязан производить свои платежи полноценной монетой в точном соответствии с установленными в данном государстве весом и пробой монет.
In order to remedy the inconvenience to which this disadvantageous exchange must have subjected their merchants, such small states, when they began to attend to the interest of trade, have frequently enacted, that foreign bills of exchange of a certain value should be paid not in common currency, but by an order upon, or by a transfer in the books of a certain bank, established upon the credit, and under the protection of the state; this bank being always obliged to pay, in good and true money, exactly according to the standard of the state.
— Нет, она была законной наследницей Горлуаза.
"No, she was Gorlois' true heiress.
- Я законный король планеты Гала.
I am the true king of Gala.
Правда, существовали еще законы чести и совести.
There were, true, codes of honour and religion.
adjective
75. Деятельность судей регламентируется на основании Закона о статусе сотрудников судебных органов (Закон № 501).
75. The judicial profession is regulated by the Judicial Profession Act (Act No. 501).
Закон о судейской карьере
Career Judicial Service Act
- поправки к закону о конституционной юстиции
- Amendments to the Judicial Career Act
Поэтому мы используем его дар в законных целях.
That's why we use his gift judiciously.
Закон не может изменить сердце человека, но он сдерживает бессердечных".
Judicial decrees may not change the heart... but they can restrain the heartless.
Тысячи детей вступают в браки по договору ежегодно, и законом это одобряется.
Thousands of children are forced into arranged marriages every year, often with judicial approval.
– За процессом, – ответили. – История с Норьегой должна выглядеть законно.
"Of the process," I said. "The Noriega thing is supposed to look judicial.
Законная форма, рассматриваемая в соглашении, представляет собой зону свободной торговли, постепенно трансформируемую в таможенный союз.
The judicial form contemplated in the agreement is that of a free trade zone to be transformed gradually into a customs union.
А судья сказал, что по закону должны присутствовать пять человек — окружной прокурор, обвинитель…
It’s absolutely contrary to judicial procedure, the judge said. There’re supposed to be five persons present, the district attorney, the prosecutor—”
На каждой планете законное правосудие должно иметь по крайней мере одного Гуса Бранхарда, чтобы повеселиться.
Every judicial jurisdiction ought to have at least one Gus Brannhard to liven things up a little.
Приняв вид, по его мнению, приличествующий представителю закона, он выслушал заявление Кантэна и движением руки отстранил протянутые ему бумаги.
He assumed judicial airs as he listened to Quentin's statement, and waved away the papers Quentin offered in support of it.
Она узнавала, ни один закон не мог силой вернуть кого-то на родную планету за преступления, совершенные в другом месте.
She had looked it up: no judicial action could force someone to return to their planet of origin for crimes committed somewhere else.
Ее казнь по сфабрикованному обвинению, несомненно, классический образец «законного» убийства. — Теперь старший сын Елизаветы. Он был вероятным наследником…
Her execution by Henry VIII on a trumped-up charge is apparently the classic sample of judicial murder." "Elizabeth's son? The alternative heir?"
adjective
Наши действия были законны.
Our actions were justified.
Так случилось, что закон оправдывает совершенное вами убийство.
It so happens the homicide you committed was justifiable.
Это было законное правонарушение Мне пришлось это сделать
It was justifiable homicide. I had to do it.
К тому же, разве вам не знаком термин "законная самозащита"?
Besides, didn't you ever hear of a thing called justifiable homicide?
Согласно закону, её действия в точности подпадают под определение допустимого убийства.
Per the statute, her actions fit squarely into the very definition of justifiable homicide.
У Энгельса, как и у Маркса, несмотря на беспощадную критику ими реакционности мелких государств и прикрытия этой реакционности национальным вопросом в определенных конкретных случаях, нигде нет и тени стремления отмахнуться от национального вопроса, — стремления, которым часто грешат голландские и польские марксисты, исходящие из законнейшей борьбы против мещански-узкого национализма «своих» маленьких государств.
Although mercilessly criticizing the reactionary nature of small states, and the screening of this by the national question in certain concrete cases, Engels, like Marx, never betrayed the slightest desire to brush aside the national question - a desire of which the Dutch and Polish Marxists, who proceed from their perfectly justified opposition to the narrow philistine nationalism of "their"
Восстание еще было бы законным?
Would the rebellion still have been justified?
- Нет, это законный вопрос, - сказал он.
"No, it's a justifiable question," he said.
Я ощутил законную досаду. — Кто такой Рейс? — спросил я раздраженно.
I was justifiably annoyed. “Who is Race?” I demanded, exasperated.
Вот так мы работали, так утверждали законность и обоснованность нашего образа жизни.
That was how we worked, how we affirmed the validity of our habits; and justified them.
К тому же у него была веская причина: она отказывалась выполнить его законное требование, дерзко отказывалась.
And he had justifiable reason-she was disobeying him, actively disobeying him.
adjective
Законные браки признаются государством.
Marriages are recognized by the State.
Мы вступили в брак по закону.
The commonwealth recognizes our marriage.
...из-за трёх законов робототехники Азимова.
How does it recognize its master?
adjective
Прошло то время, когда этой моральной отметке придавалась сила закона для поистине автоматического исполнения.
It is past time that this moral benchmark is given juridical effect and automaticity of process.
adjective
Закон, регулирующий деятельность СМИ, в целом обеспечивает надежную основу для независимости СМИ.
The media legislation generally provides a sound framework for freedom of the media.
Использование звукоусиливающей аппаратуры в общественных местах в нарушение Закона
Use of sound amplification devices in a public place, contrary to the Summary Offences Ordinance
По-моему, все в рамках закона.
Sounds legit to me.
Нет ничего хуже "законных" отношений.
"Making it official" sounds so awful.
Так что, звук распространяется по сверхъестественным законам.
So the sound travels supernaturally.
— Признаю, это — не то, что вы бы назвали послушанием закону.
"I admit it's not what you'd call socially sound.
adjective
Этот более совершенный закон предусматривает следующее:
The strengthened legislation allows for:
Здесь все законно.
Everything is allowed here.
Это вообще законно?
Is that even allowed?
- А разве это законно?
- Is this allowed?
Какой закон допускает её использование?
What bill allows it?
Поэтому законом 25-го года правления Георга II был дозволен ввоз сенегальской камеди (в изъятие из общих правил Навигационного акта) из всех стран Европы.
By the 25th George II, therefore, gum senega was allowed to be imported (contrary to the general dispositions of the Act of Navigation) from any part of Europe.
Я знаю, что христианская церковь установила еще в первые века, что Христос страдал не образно, а действительно и что и тело его, стало быть, было подчинено на кресте закону природы вполне и совершенно.
I know that the earliest Christian faith taught that the Saviour suffered actually and not figuratively, and that nature was allowed her own way even while His body was on the cross.
В силу четвертого добавления к старому закону о пошлине возвратная пошлина при вывозе всех вин значительно превышала половину пошлины, взимавшейся в то время при ввозе их;
By the fourth of the rules annexed to the Old Subsidy, the drawback allowed upon the exportation of all wines amounted to a great deal more than half the duties which were, at that time, paid upon their importation;
Эта проверка… она законна.
This test is — an allowable act.
— По закону ему положено два телефонных звонка.
He is allowed two telephone calls.
Законы чести требовали, чтобы ему позволили говорить.
Honor demanded that he be allowed to speak.
Теперь, когда это разрешено законом, она запрещает сама себе.
Now it was allowed, but she forbade herself.
adjective
Все принятые меджлисом законы представляются на рассмотрение Совету стражей, состоящему из шести юристов и шести теологов.
All enactments of the Majlis shall be submitted to the Council of Guardians, composed of six jurists and six theologians.
Контракты на регулярной основе просматриваются юристами Министерства труда, и, если требования закона не соблюдаются, процесс набора приостанавливается.
Contracts were regularly reviewed by Labour Ministry jurists; the recruitment process was halted if statutory requirements were not met.
adjective
Шлукке, тут всё не совсем законно.
The deal isn't kosher.
Вы осознаёте, что наша деятельность будет... не совсем законной.
You do realise that what we're doing is... It's not quite kosher
Оно станет парве, нейтральным по отношению к кошерным и халяльным законам относительно мяса.
It would be pareve, neutral to the kosher and halal rules about meat.
Твоя подружка прокралась сюда с пропуском интерна, и это не показалось мне законным.
Because your gal pal came creeping in with intern's pass, and it didn't seem kosher.
Но такая чертовщина, кажется, не совсем законна.
But, hell, it doesn’t seem quite kosher.”
– Программа называется «Делегатор», – объяснила она Кэтрин. – Это не совсем законно, зато быстро.
«I’ll write a program called a delegator, » Trish explained. «It’s not entirely kosher, but it’s fast.
Я ходил от двери к двери, предлагая услуги видео-проката, что вряд ли можно назвать вполне законным.
I was a door-to-door runner for a video rental enterprise which may not have been strictly kosher.
adjective
Закон о судоустройстве
Organization of the Judiciary Act
:: Закон № 025 о судебной власти
:: Act No. 025 of the Judiciary
Закон о судебной системе 1986 года.
The Judiciary Act of 1986.
6. Органический закон о судебной власти
Judiciary Organization Act.
а) Закон о Национальном совете юстиции
(a) National Council of the Judiciary Act
- поправки к закону о судебной службе
- Amendments to the Act organizing the judiciary
Закон о Национальном совете судей.
National Council of the Judiciary Act
Органический закон о судебной власти Федерации.
Judiciary of the Federation Organization Act.
Но сегодня в нижней палате состоятся прения сторонников и противников закона.
The Judiciary Committee summoned witnesses to hear their opinions.
Судьбы всех нас и замка свалены в кучу на шаткую чашу весов в ожидании вердикта, что принимается не законно, пусть как угодно предвзято, но единственно голой силой оружия.
All our fates, and the castle's, are piled together upon the scale's swung platform, awaiting a judgment delivered not by any judiciary, however partial in its view, but by naked force of arms.
«…Апелляционный Суд Западного Континента отверг апелляцию Мэйдн Акт, в которой эта вокальная группа жаловалась, что Закон об Общественном Благонравии применим только к одежде выступающих, но не к их речи, поскольку речь не богохульна…»
West Continent Appeal Judiciary rejected the appeal of Maiden Act, dismissing the claim of the singing group that the Public Decency Act applies only to apparel in performance and not to speech, so long as that speech is not blasphemous...
А вот такие ваши слова, когда вы отпускали замечания – сейчас гляну – «концепция налога ничем не отличается от вымогательства» или «общественный договор, навязанный насилием, не является законным договором», – это уже почти за гранью подстрекательства. После четвертой кружки пива вы развеселились и стали излагать свои мысли насчет природы социальной справедливости, что уже было проблемой, поскольку вы выразили сомнение в беспристрастности судей, назначенных Его Императорским Величеством, в случае юридических споров с Короной. – Так это ж ерунда! Так, треп за кружкой пива. – Были бы вы гражданином Новой Республики, поехали бы в приграничную колонию Его Величества лет этак на двадцать, – ледяным голосом произнес Гражданин. – И единственная причина нашего маленького тет-а-тет – это то, что ваше присутствие на Верфях Короны признано желательным.
Nonsense verging on sedition, I might add, when you dropped several comments about—let me see—‘the concept of tax is no different from extortion,’ and ‘a social contract enforced by compulsion is not a valid contract.’ After your fourth beer, you became somewhat merry and began to declaim on the nature of social justice, which is itself something of a problem, insofar as you expressed doubt about the impartiality of a judiciary appointed by His Majesty in trying cases against the Crown.” “That’s rubbish! Just a conversation over a pint of beer!” “If you were a citizen, it would be enough to send you on a one-way trip to one of His Majesty’s frontier colonies for the next twenty years,” the Citizen said icily. “The only reason we are having this little tete-a-tete is because your presence in the Royal Dockyards is considered essential.
adjective
В случае необходимости сотрудники исправительных учреждений, совершившие правонарушение, преследуются по закону.
If warranted, offending staff are referred for prosecution.
Закон 2003 года о Европейском ордере на арест (с внесенными в него поправками)
European Arrest Warrant Act 2003(as amended)
m) Закон № 403/2004 о европейском ордере на арест;
(m) Act No. 403/2004 on the European Arrest Warrant;
У меня законный ордер.
On an official warrant.
Ордер на обыск имел законную силу.
Search warrant was valid.
Я офицер и тоже знаю закон.
We got an open warrant for you...
Был ордер по Закону о надзоре за иностранными разведками...
There was a FISA warrant...
И, возможно, еще несколько нарушенных законов.
Probably a couple of outstanding warrants in there!
Судебное предписание 30-879 по закону о надзоре за иностранными разведками.
FISA court warrant 30-879.
Обыск и конфискация были признаны законными, как и арест за хранение и распространение.
The warrant held, the search and seizure held, and so did the arrest for possession and distribution.
— Во-первых: если у тебя есть на руках ордер, спецназ по законам Лас-Вегаса идет с тобой.
“One, if we’ve got a warrant in hand, SWAT goes with us in Vegas.
Посланница к Ранду, не в Андор, но ей были даны такие полномочия, что слово её было бы законом и для самой Несты.
To Rand, not Andor, but her warrant gave the authority to speak and bind for Nesta herself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test