Translation for "заключенные" to english
Translation examples
noun
К ним относятся конфликты между заключенными рома и другими заключенными, а также между самими заключенными рома и давление, оказываемое другими заключенными на заключенных рома.
These include conflicts between Roma prisoners and other prisoners and between Roma prisoners as well as pressure on the Roma prisoners by other prisoners.
Категории и подкатегории заключенных и обращение с заключенными
Categories and subcategories of prisoner and treatment of prisoners
(2) Телесное наказание заключенного ни в коем случае не производится в присутствии другого заключенного или заключенных...
(2) No corporal punishment shall be inflicted on a prisoner in the presence of another prisoner or prisoners.
Эти заключенные содержатся отдельно от всех остальных заключенных и общаются только с другими взятыми под защиту заключенными.
These prisoners are kept separate from the general prisoner population and only associate with other protectee prisoners.
а) раздельное содержание лиц, содержащихся в предварительном заключении (неосужденных), и осужденных заключенных, а также несовершеннолетних и взрослых заключенных и раздельный режим и содержание женщин-заключенных;
(a) The separation of remand (unconvicted) prisoners from convicted prisoners and minors from adult prisoners and the separate treatment and detention of women prisoners;
c) несовершеннолетних заключенных, и ни один несовершеннолетний заключенный не должен содержаться под стражей в той же части тюрьмы, в которой содержатся другие заключенные;
(c) young prisoners, and no young prisoners shall be detained in the same part of any prison as any other prisoner;
Мы тут... Заключенных... Переводим заключенных.
It's a... a prisoner... prisoner transport.
55642 федеральных заключенных, половина заключенных федеральных тюрем--
55,624 federal prisoners, half the federal prison population... .
Сканер отделения заключенных.
Prison compartments scanners.
Тогда используйте заключенных!
Then use prisoners!
Перевозившим баджорских заключенных.
Carrying Bajoran prisoners.
Он тюремный заключенный.
He's prison-ignorant.
Заключенный, шаг назад!
Prisoner, step back!
– А вы ожидаете увеличения числа заключенных?
You anticipate an increase in prisoners?
Где ж это слыхано, чтобы заключенных освобождали таким простецким способом?
Who ever heard of getting a prisoner loose in such an old-maidy way as that?
— А я думал, дементоры стерегут заключенных в Азкабане? — спросил он осторожно.
“I thought dementors guard the prisoners in Azkaban,” he said cautiously.
Не нужно даже посылать туда заключенных: к его услугам все местное население.
There's no need even to send him any prisoners. He has all the population required.
Отец вывел меня, переодев в платье матери, на случай, если сквозь решетку нас видели другие заключенные.
My father smuggled me out, disguised as my mother, in case any prisoners were watching through their doors.
Все заключенные там явно безумны, сидят в темноте, что-то бормочут, а Блэк… он выглядел и говорил как нормальный. Даже мурашки по коже.
You know, most of the prisoners in there sit muttering to themselves in the dark; there’s no sense in them… but I was shocked at how normal Black seemed. He spoke quite rationally to me. It was unnerving.
Каково же было изумление хоббита, когда ему удалось послушать, как стражники говорили еще про одного карлика, заключенного в самой глубокой темнице! Бильбо сразу понял, что речь шла о Торине, и немного погодя догадка подтвердилась.
What was his surprise one day to overhear some of the guards talking and to learn that there was another dwarf in prison too, in a specially deep dark place. He guessed at once, of course, that that was Thorin;
В ходе беседы с репортерами у себя в кабинете министр магии Корнелиус Фадж подтвердил, что несколько часов назад из камер строгого содержания совершили побег десять заключенных, о чем, ввиду особой опасности беглецов, он уже проинформировал премьер-министра маглов.
Speaking to reporters in his private office, Cornelius Fudge, Minister for Magic, confirmed that ten high-security prisoners escaped in the early hours of yesterday evening and that he has already informed the Muggle Prime Minister of the dangerous nature of these individuals.
Юный Дейви, играющий заключенного, и есть заключенный.
Young Davey playing a prisoner is a prisoner.
— Они не в заключении.
They are not prisoners.
Кроме того, заключенные не дерутся с другими заключенными.
Besides, prisoners don't fight other prisoners.
noun
Сделаны следующие исключения: 1) заключенные беременные женщины, 2) заключенные с больным сердцем, 3) заключенные, страдающие рассеянным склерозом, 4) заключенные с мышечной дистрофией и 5) заключенные, страдающие эпилепсией.
The exceptions are: 1) pregnant female inmates, 2) inmates with heart disease, 3) inmates with multiple sclerosis, 4) inmates with muscular dystrophy, and 5) inmates who are epileptic.
Двое заключенных умерли от выстрелов из огнестрельного оружия, совершенных другими заключенными.
Two inmates died from shots fired by other inmates.
Однако министр юстиции может распорядиться о совместном содержании любых заключенных или категорий заключенных моложе 20 лет вместе с заключенными старшего возраста, если он считает, что такое содержание отвечает интересам заключенных.
However, the Secretary for Justice may direct the mixing of any inmates or class of inmates under the age of 20 years with any inmates over that age, if the Secretary is satisfied that it is in the best interests of the inmates.
Выполнение проектов, направленных на оказание помощи женщинам-заключенным и бывшим заключенным
Adherence to projects aimed at providing assistance to female inmates and former inmates.
Заключенные с ВИЧ больше не подвергаются изоляции и живут вместе с другими заключенными.
HIV-positive inmates were no longer segregated and lived together with other inmates.
Они осведомлены о том, что заключенные должны сообщать о неадекватном поведении персонала и что заключенные будут ограждены от какихлибо репрессивных мер со стороны персонала или заключенных.
BOP staff members know that inmates must report inappropriate conduct by staff and that inmates will be safeguarded against any reprisals by staff or inmates.
Прошу прощения, заключенная?
Excuse me, inmate?
Заключенные, охранники, администрация.
Inmates, guards, administration.
Заключенная Рейчел Тернер.
- Inmate... - Rachel Turner.
Прибавьте шагу, заключенные.
Step out, inmates.
(Заключенные невнятно разговаривают)
(INMATES TALKING INDISTINCTLY)
(Заключенные глубоко дышат)
(INMATE BREATHING DEEPLY)
Барабанщик был идеальным заключенным.
The drummer was a perfect inmate.
Кто-нибудь обязательно убьет, если не заключенные, то охрана.
Someone would. If not an inmate, a guard.
Главное, что этого не могли сделать заключенные.
What was important was that the inmates couldn’t.
Он не считался проблемным заключенным.
He was never considered a problem inmate.
только теперь другие заключенные были постарше.
only the inmates had grown older.
– Тут сказано, ты был образцовым заключенным.
Says here you've been a model inmate.
– Сперва прочтите мне имена заключенных.
  "Read off the released inmates first."
Он опытный заключенный и профессиональный преступник.
He's a goddamned professional inmate and criminal.
Невозможно было отличить надзирателей от заключенных.
It was impossible to tell the warders from the inmates.
Остальные заключенные покосились на него с беспокойством.
His fellow inmates glanced at him uneasily.
noun
Положения об оплате труда заключенных теперь должны применяться к несовершеннолетним заключенным в том же порядке, что и к взрослым заключенным.
Any pay a convict receives for his work must now be credited to juvenile convicts in the same way as for adult convicts.
Андре бывший заключенный.
Andre is an ex-convict.
Он бывший заключенный. — Да?
He's an ex-convict.
Вашему заключенному просто повезло.
Your convict got lucky.
Где твой домашний заключенный?
Where's your pet convict?
Мэг встречается с заключенным!
Meg's dating a convict!
Будь хорошим заключенным Лоутон.
Be a good convict, Lawton.
Подмор, отказавшийся от защитной речи, признан виновным по обоим пунктам и приговорен к шести месяцам заключения в Азкабане».
Podmore, who refused to speak in his own defence, was convicted on both charges and sentenced to six months in Azkaban.
— Сбежавшего заключенного?
“An escaped convict?”
– Но он заключенный, выпущенный под подписку…
“But he is a convict on licence——”
– Мать Фреда была заключенной.
“Fred’s ma were convict.
– Как долго ты пробыл заключенным?
“How long were you a convict?”
Заключенные похожи на мулов.
Convicts labour much as mules do.
Темнокожего заключенного. Беженки из Вьетнама.
A black convict. A Vietnamese refugee.
Бывший заключенный остался в комнате один.
The convict sat there all alone.
Заключенные смеялись над ним, но только за его спиной.
Convicts would laugh at him, but not to his face.
noun
f) тюремное заключение (до ... дней)
Jail (up to.days)
Он был приговорен к 90 дням тюремного заключения.
He was sentenced to 90 days in jail.
Тюремное заключение и иные приговоры страны, предоставляющей войска
Troop-contributing country jail and other
Тюремное заключение и иные приговоры страны, предоставляющей полицейских
Police-contributing country jail and other
Приговор о тюремном заключении, вынесенный страной, предоставляющей войска (1)
Troop-contributing country jail (1)
- назначение наказаний, их исполнение (тюремное заключение) и уголовное преследование;
the introduction, prosecution and implementation of penalties (jail sentences);
- Без тюремного заключения.
No jail time.
Это тюремное заключение.
It's a jail sentence.
Итак, мёртвый, заключенный...
So, dead, in jail...
С этой - тюремное заключение.
On that, jail time.
Пригрозили возможным заключением.
Maybe played up possible jail time.
Заключенный в местной тюрьме
a man in a jail cell.
Один год тюремного заключения.
- No. One year real jail time.
Ну не в тюремном же заключении.
Hardly a jail sentence.
Это может означать тюремное заключение.
That could mean jail time.
Без тюремного заключения, общественные работы.
No jail time, community service.
— Срок заключения тоже будет небольшим.
‘Then it’ll be a very small jail sentence.
Булл Морган вышел из заключения.
Bull Morgan was out of jail.
Представить Онслоу в заключении было намного легче.
Ownslow in jail was an easier picture.
— Этот заключенный… как его зовут? — воскликнул судья, оживившись.
“This man in jail…what’s his name?”
Если речь идет о тюремном заключении.
I mean using the word sentence as a jail sentence.
Про этого сказали, что он сбежал из заключения в С-9.
That one's been fingered as the jail break from C-9.
Значит, они не поместили меня в заключение, а только лечат?
So instead of throwing me in jail, they were treating me?
– Мне сказали, что его приговорили к длительному заключению.
“I was told that he wouldn’t get out of jail for ninety years.
— Вы приговорили себя к заключению, когда убили Криса Норвуда.
You chose jail when you shot Chris Norwood.
noun
– Он бывший заключенный.
- He's an ex-jailbird.
Следом идет дочь Лавджоя, племянник Толстого Тони, маленькая девочка Брокмана.... и ребенок Заключенного!
Followed by Lovejoy's daughter, Fat Tony's nephew, Brockman's little girl and Jailbird's kid!
Что ж... мой друг, мой заключенный друг, так вышло, что Вы ничего обо мне не знаете , а я знаю о Вас все.
Well... my friend, my fellow jailbird, it would appear you know very little about me, and I know all about you.
В суматохе половина заключенных сбежала.
In the confusion half the jailbirds escaped.
К тому же в присутствии врачей он мог думать о себе как о пациенте, а не заключенном.
It was also his habit, because in the presence of the medical staff he could think of himself as hospital patient rather than jailbird.
Судья и заключенный снова встретились на мирных переговорах в Кампале в мае 1968 года, где каждый из них возглавлял делегацию своей страны. Это дело позволило Акинтоле укрепить свои позиции в Западной Области, несмотря на то, что в мае 1963 года Тайный Совет в Лондоне постановил, что его отстранение от должности премьера, по инициативе губернатора, было действительным.
Judge and jailbird met again when they faced each other at the Kampala peace talks in May 1968, each heading his country's delegation, The affair enabled Akintola to consolidate his hold on the West despite a Privy Council ruling from London in May 1963 that his dismissal from the premiership by t he Governor had been valid.
noun
После получения заключения Коллегии законопроект, в случае необходимости, будет адаптирован.
If necessary, the draft bill will be amended once the opinion of the College has been received.
В соответствии с заключенным двухсторонним соглашением, граждане Лихтенштейна имеют свободный доступ к австрийским высшим учебным заведениям и техническим колледжам.
Under a bilateral agreement, citizens of Liechtenstein have free access to Austrian universities and advanced technical colleges.
В заключение Ассамблея может пожелать подтвердить свою просьбу в отношении представления двухгодичного доклада о деятельности Колледжа, как это предусмотрено в резолюции 55/207.
Finally, the Assembly may wish to reiterate its request for a biennial report on the College, as envisaged in resolution 55/207.
В практику внедрено заключение договоров между колледжами и предприятиями о прохождении будущими выпускниками производственной практики с последующим их трудоустройством на этих предприятиях.
The practice has been introduced of concluding contracts between vocational colleges and enterprises for the practical training of future graduates and their subsequent recruitment.
2.7 Заместителем Защитника прав женщин было запрошено медицинское заключение у Комиссии высокого уровня по охране репродуктивного здоровья Перуанского медицинского общества.
2.7 The Deputy Defender requested a medical report from the High-Level Commission on Reproductive Health of the Medical College of Peru.
В заключение, есть парень по имени Эбед, который делает фильмы В моем общественном колледже. И ему я оставляю ему задание
Finally, there's a kid named Abed who makes movies at my community college, and to him I leave the task of creating a video tribute of my life.
Хотя в Школе всячески стараются создать атмосферу свободы, это как-никак место заключения. И порядки там соответствующие.
The College, in spite of its carefully produced atmosphere of freedom, is none the less a place of detention and is run on those lines.
— Здесь нет плохой воды, — сказал Седрик в заключение и представил документы, подтверждающие его слова: изыскание произвел колледж. — Тут нет эрозии, не бывает наводнений. Болотистые земли очищают воду и сохраняют ее. Мы должны жить в мире с природой.
"There is no bad water coming from this region," he concluded, and he had documentation to prove it: studies the college had made. "No erosion, no bad flooding. The wetlands keep the water pure and contained, so that we who live near it can live at peace with nature.
У прочих членов комитета охота задавать вопросы сошла на нет, и доктор Шотт уже начал расписывать во всех подробностях систему оплаты в государственных колледжах Мэриленда, мою предположительную нагрузку, внеаудиторные обязанности и так далее. - Ну что ж, мы скоро дадим вам знать о результатах собеседования, - сказал он в заключение и встал, чтобы пожать мне руку.
The other members of the Committee showed very little interest in the interrogation, and Dr. Schott began to describe very frankly the salary scale in Maryland state colleges, the hours I'd be expected to work, non-teaching duties, and the like. "Well, you'll hear from us soon," he concluded, rising and shaking my hand.
Этот анализ был ограничен только работниками с полной занятостью, но, даже приняв во внимание профессию, факультет и прочие данные, Голдин и Катц пришли к заключению, что выпускницы Гарварда зарабатывают в лучшем случае на 30 процентов меньше, чем их бывшие соученики-мужчины. Чем же может быть вызван столь значительный разрыв в величине зарплаты? Можно выявить несколько факторов.
Even when the analysis included only full-time, full-year employees and controlled for college major, profession, and other variables, Goldin and Katz found that the Harvard women still earned about 30 percent less than their male counterparts.What can possibly account for such a huge wage gap?There are a variety of factors.
О Джиме Леффертсе шептались за его спиною во всех благочестивых аудиториях Тервиллингер-колледжа. Даже Элмера и то пугали взгляды друга; сам он после долгих минут, посвященных богословской премудрости, пришел к заключению, что "в этой святой тарабарщине что-то да есть, не зря же в нее верят все эти ученые умники. Так что когда-нибудь надо будет все-таки остепениться и покончить с разгульной жизнью". По всей вероятности, святоши-педагоги давным-давно выкинули бы Джима из колледжа, но он обладал способностью задавать рискованнейшие вопросы с таким смиренным и почтительным видом, что после тщетных попыток дать бой его неверию сконфуженные наставники предпочитали оставлять его в покое. И даже когда сам ректор, его преподобие доктор Уиллоби Кворлс, бывший пастор баптистской церкви города Молина, штат Иллинойс, человек, перу которого принадлежит наибольшее количество трудов о необходимости крестить путем погружения в воду, да и вообще личность во всех отношениях несомненно "наи", - так вот, когда этот доктор Кворлс, пытаясь убедить Джима, спросил его:
They whispered of Jim all through the pious dens of Terwillinger. Elmer himself was frightened, for after giving minutes and minutes to theological profundities Elmer had concluded that "there must be something to all this religious guff if all these wise old birds believe it, and some time a fellow had ought to settle down and cut out the hell-raising." Probably Jim would have been kicked out of college by the ministerial professors if he had not had so reverent a way of asking questions when they wrestled with his infidelity that they let go of him in nervous confusion. Even the President, the Rev. Dr. Willoughby Quarles, formerly pastor of the Rock of Ages Baptist Church of Moline, Ill., than whom no man had written more about the necessity of baptism by immersion, in fact in every way a thoroughly than-whom figure--even when Dr.
– Это должен быть преступник определенного типа, – размышляла вслух Сьюзен. – Жестокий, возможно, немного сумасшедший – отставной солдат или бывший заключенный.
“It's definitely got to be a certain kind of person,” Susan mused. “A brutal, perhaps slightly half-witted type - a discharged soldier or a gaol bird.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test