Translation for "закаляя" to english
Translation examples
verb
В горниле Великой Отечественной войны закалилась дружба и братство между нашими народами.
The friendship and brotherhood among our peoples were tempered in the crucible of the Great Patriotic War.
Горн нужен, чтобы закалить лезвие.
Use the forge to temper the blade.
Единственный способ закалить сталь - огнём.
The only way to forge steel is to temper it with fire.
- Немного скромности может помочь закалить эту гордость.
- Some humility would help to temper that pride.
Он закалил лезвие в крови льва.
The cutting edge, he tempered in the blood of a lion.
Есть у меня здесь меч другой, испанский, Что закален был в ледяном ключе.
I have another weapon in this chamber. It is a sword of Spain, the ice-brook's temper.
Но кто-то с твоими акциями и характером возле нее, закаляя ее более неустойчивое поведение...
Now, someone with your stock and character by her side, tempering her more erratic behavior...
А закалили меч в крови льва.
It was tempered in the blood of a lion.
Используйте его с толком, и оно закалит вас.
Use this time and it'll temper you.
Боль, страх, страдание и невзгоды закалили его.
Pain, fear, suffering and hardship have tempered him.
каждый из них закален несчетными немилосердными днями;
Every man has been tempered through countless, pitiless days;
Мысль о смерти – единственное, что способно закалить наш дух.
The idea of death is the only thing that tempers our spirit.
Ледяная купель, где возрожденный в новом качестве меч закалится.
An ice font, where a sword revived in a new quality will be tempered.
Казалось, будто недавние страдания закалили ее и придали ей новые силы.
It was as though all she had suffered recently had tempered her to a new resilience.
– Потому что он разобьет твое сердце и закалит твою силу в своем огне.
Because your heart will be hammered against him, and your strength will be tempered in his fire.
Он отшлифовал ее, обточил и отполировал, потом снова нагрел и закалил в крови леопарда и жире бегемота.
He filed and dressed and polished it, then he reheated it and tempered it in the blood of a leopard and the fat of a hippopotamus.
verb
Эти структуры были выкованы в пожаре Второй мировой войны, закалены в период <<холодной>> войны и укреплены с помощью политики колониализма и эксплуатации.
Those structures were forged in the fires of World War II, hardened in the frost of the Cold War and entrenched by the legacies of colonialism and exploitation.
Я закалю тебя.
I'll harden you.
Это меня закалило.
It's hardened me.
Закалю твоё тело.
I'll harden your body.
Месть закалит сердце.
Revenge will harden the heart.
Твою душу закалю! Не будешь кузнецом?
Others will harden your soul- You'll be a blacksmith.
Его армии закалены столетними войнами с Англией.
His armies are hardened by a 100 years of battle with England.
Египетские рабовладельцы превратили их в нацию. Погромы их закалили.
Egyptian slavery made them a nation, the pogroms hardened them,
Она меня лишь закалила, и её уроки были усвоены.
I am but hardened by it, and the lessons it has taught.
Что, если все эти годы преследования и издевательств, что если это закалило меня?
What if all of those years of being stalked and tortured... what if that hardened me?
Но я уже не тот человек, которым был, и я надеюсь, что жизнь, которую ты прожила, закалит и тебя тоже.
But I am not the man that I was, and I expect that the life that you've lived has hardened you, too.
Посредством гимнастических упражнений имелось в виду закалить его тело, развить в нем мужество и подготовить его к тяготам и опасностям войны;
By gymnastic exercises it was intended to harden his body, to sharpen his courage, and to prepare him for the fatigues and dangers of war;
Он был еще молод и не закален.
He was not old enough to have hardened.
Время закалит его сердце.
Time will harden his heart.
Ахейцы закалены в битвах, мы — нет.
The Greeks are battle hardened, we’re not.
Со временем закалишься.
Over time you'll harden yourself against it.
Мягкосердечные должны закалить себя.
The tender-minded must harden themselves.
Очевидно, жизнь на Ганимеде закалила его.
Evidently living on Ganymede had hardened him some.
Очень немногое может закалить тебя так быстро.
There are only a few things that will harden you this fast.
Годы лишь закалили их, это несгибаемые ветераны.
The age of hardened, indomitable veterans.
Тот был молод, но закален в боях и сильно утомлен.
He was young but battle-hardened and very tired.
Попробую я закалить свое сердце и забыть ее.
Let me harden my heart, and forget her.
verb
Их способность к самопожертвованию хорошо известна, и тяготы могут лишь закалить их решимость.
Their capacity for sacrifice is well known, and hardship can only steel resolve.
Заходите и закалите себя...
Step inside and steel yourself...
Ты должен закалить своё сердце.
You must make your heart steel.
На юношу взгляни. и вид пусть этот сердце твоё закалит.
Look on the boy and steel thy melting heart.
Они знали, чтобы получить хорошую сталь, сначала её нужно закалить.
They knew that to good steel, it had first to be forged.
Как и я, она прошла через пламя, закалившее сталь ее души.
Like me, she had forged herself in her own fires into a different kind of steel.
Человек слаб, он может закалить себя против опасности, но не против чувств.
When a man is weak he can steel himself against danger, but not against emotion.
И я хочу посоветовать вам закалить ваши сердца и быть бдительными.
I have come to advise you both to steel your hearts and to be ever watchful.
С другой стороны, он должен закалиться и не принимать в расчет личные пристрастия и предпочтения.
On the other hand, he had to steel himself against the personal need to be liked.
— Да, черт возьми, иногда требуется здорово постучать, чтобы закалить сталь, — заметил он, протягивая руку.
Jingo said, “sometimes it takes a lot of hammering to make the steel right.” He held out his hand.
verb
Да, но как она объяснит опыт, который закалил ее, утвердив как хрустальную певицу?
Yet how could she possibly have explained the experience that had annealed her, confirmed her as a Crystal Singer?
Стоя позади Воана, я смотрел на ложбинку между его ягодицами, мечтая о том, чтобы эти демонстрационные фотографии автомобильных бамперов и фрагментов лобовых стекол сформировались в целый автомобиль, в котором я смог бы взять его тело в руки, как тело какого-нибудь бродячего пса, и закалить его раны в этих чертогах нереализованных возможностей.
Standing behind Vaughan, I stared down at the cleft between his buttocks, wishing that these display photographs of car fenders and windshield sections could form themselves into a complete automobile, in which I could take his body in my hands, like that of some vagrant dog, and anneal its wounds within this arcade of possibilities.
verb
- Они все закалены в битвах.
- All of them are seasoned in battle.
Его воины вместе прошли сквозь многие битвы и были закалены боями не зная страха.
These warriors had been through many battles together, seasoned fighting men who knew no fear.
Ты еще недостаточно закален, и потому твой долг заключается в поиске полноты – только после этого ты можешь говорить о путешествии в Бесконечность.
You are not seasoned that way yet. Therefore, it is your duty to seek that fulfillment before you could talk about venturing into the infinite.
Если бы мое умение не было закалено в настоящих боях, то я бы сейчас не находился здесь, в Москве, и мне бы не платили за ваше обучение.
If my ability hadn’t been well seasoned by actual clashes of arms, I wouldn’t be here in Moscow doing what I’m being paid to do—instructing the rest of you.”
— Очень рад познакомиться. — Мэтью высвободил руку, подумав, что сила Брайтмена закалилась верчением сурового колеса между шестами передвижных театров и нехваткой еды на столе. — Я так понял, что ваша труппа приехала несколько рановато. — Да, рано.
"Very good to meet you." Matthew withdrew his hand, thinking that Brightman's power had been seasoned by a life of turning a grueling wheel between the poles of the maskers' art and the necessity of food on the table. "I understand your troupe has arrived somewhat early."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test