Translation for "закалять" to english
Translation examples
verb
Трудности закаляют человека.
Difficulties tempered man.
Также, как эти зеленые раскаленные камни закаляют наше оружие, делая его сильнее, она делает сильнее нас.
Just as these green fire rocks temper our weapons, making them stronger, she makes us stronger.
Но мудрость закаляет любовь – и умеряет ее;
But wisdom tempers love, doesn't it?
страсть закаляет его.
passion tempers it.
Хочешь знать, как закалялся Калиберн, чтобы обрести такие замечательные свойства?
Do you know how Caliburn was quenched, to give it that wondrously fine temper?
Лезвие же было покрыто синеватыми пятнами, как будто его закаляли слишком долго или слишком часто.
The blade itself was badly discolored, as if it had been tempered too long or too often.
Мы знаем, что ничто так не закаляет характер воина, как вызов взаимодействовать с невыносимыми людьми, наделенными властью.
We know that nothing can temper the spirit of a warrior as much as the challenge of dealing with impossible people in positions of power.
Ничто так не закаляет дух воина, как необходимость иметь дело с невыносимыми людьми, обладающими реальной властью и силой. Это – совершенный вызов.
Nothing can temper the spirit of a warrior as much as the challenge of dealing with impossible people in positions of power.
Он испортил сталь, не зная, как ее закаляют. Кузнечному делу, разумеется, учатся годами, но ему следовало бы признаться, что он и в подмастерьях-то не был.
he had wrecked the temper of the steel through not knowing when to quench it Smithcraft takes years to learn, of course, but he should have admitted he was not even an apprentice.
А кроме того, любой житель пустыни знает: повторяющиеся нагрев и охлаждение могут закалять некоторые металлы, но голова от таких перепадов начинает туго соображать.
Besides, as any desert denizen knows, repeated heating and cooling may temper some metals, but it softens the human mind.
Я рассказал ему историю о своем отце, который обычно читал мне бесконечные лекции о чудесах здорового ума в здоровом теле и о том, как молодые люди должны закалять свои тела трудностями и атлетическими соревнованиями.
I told him the story of my father, who used to give me endless lectures about the wonders of a healthy mind in a healthy body, and how young men should temper their bodies with hardships and with feats of athletic competition.
verb
Грефф хочет закаляться.
Greff wants to harden his body.
Это закаляло кожу очень сильно.
It hardened the leather that much.
Лейтенат говорит, лошадей надо закалять, сэр.
The lieutenant says 'osses have to be hardened, sir.
По моему опыту, трагедия либо делает тебя мягкой, либо закаляет.
In my experience, tragedy either softens you or hardens you.
В основном они наоборот, закаляли.
Mostly, it had hardened.
Она закаляла себя слишком долго.
She’d hardened herself too much.
Страх кристаллизует ее мотивацию, закаляет волю, проясняет разум.
Fear crystallized her reason, hardened her will, clarified her options.
но каждый раз, когда мы одерживаем победу, особенно в неравном бою, это нас закаляет.
but that every fight we win, especially against odds, hardens those bones.
— Я закалял свое тело годами, — ответил он, — а о вас я серьезно беспокоюсь.
“I have hardened my body over the years,” he replied. “It is you I am worried about.”
Наступала осень, становилось всё холоднее и холоднее, а его закаляли — заставляли ходить без плаща.
Autumn came on; in colder and colder weather, he was hardened-off by going cloakless.
Крепко сколоченный, он закалился благодаря пребыванию во всех климатах, как закаляется клинок от холодной воды.
Well built, he was inured to all climates, like a bar of steel hardened in cold water.
Это были простые деревянные колья, заостренные с обоих концов. Острия кольев закалялись на огне.
These were simply long wooden staves sharpened at both ends, and with the points fire-hardened.
В нем была простая красота, должен был признать Киерстаад, а также жесткость, которая закаляла тело и душу.
There was a simple beauty to it, Kierstaad had to admit, a toughness, too, that hardened the body and the soul.
Скорее можно сказать, что они из белого фарфора. Ее ножки прошли через огонь, а то, что огонь не уничтожает, он закаляет.
White porcelain feet, if you like. They have been through the fire, and what fire does not destroy, it hardens. She has had experiences.
verb
И столь удручающая истина нашего века должна закалять нашу решимость единым фронтом противостоять этой сгущающейся угрозе.
This unhappy truth of our age should steel our resolve to move as one against this gathering threat.
Все, хватит, я так устала Закалять сталь.
I'm getting so sick and tired of fucking with this steel
Я знаю, что был жесток к тебе, но только так закаляется сталь.
I know I have been hard on you, but that is how you make a soft metal into steel.
И потом ты закаляешь себя, копишь дельмо внутри... покупаешь вещи, а потом господь тебя забирает.. или уже забрал...
And then, you, you steel up, and pour shit inside and... buy things and God stockpiled us, already.
В то время как у моих коллег было пиво и постель, я закалялся самой длинной, холодной, полной разочарований ночью в моей жизни.
Whilst my colleagues embraced beer and bed, I steeled myself for the longest, coldest, most frustrating night of my life.
Мы хотим чтобы этот народ не стал слабым... но стал крепким и поэтому... вы должны закалять себя для этого в вашей юности.
We want this people not to become soft... but to become hard and, therefore... you must steel yourselves for this in your youth.
Но после того как я отсмеялся, я начал снова закалять себя перед неизбежным;
But after I was through laughing I started steeling myself again for the inevitable;
Здесь, очевидно, сталь закаляли, поочередно нагревая ее в пламени, проковывая, и охлаждая в воде.
This was clearly a forge, where steel was annealed by alternately heating, pounding and cooling in water;
Это все равно что закалять сталь в огне — если не даст трещины, то станет еще крепче.
It's like putting steel through fire - if it doesn't break it comes out stronger.'
Мне приходилось закалять себя и помнить о том, что избегание магии – это не выход, и что она причиняет вред только тогда, когда используется во вред.
I had to steel myself and remember that magic was a path I’d firmly committed myself to and that it was only evil if you used it for evil.
Мне нравилось, как они закаляли сконцентрированные в языке чувства, детали и образы, пока те не превращались в росистую сталь.
I liked the way they used language concentrating emotion, detail and image until they arrived at a form of dew-like steel.
оба они стали грустны и задумчивы и, стараясь скрывать друг от друга свою тайную печаль и тревогу, в то же время закаляли свою душу против грядущих бед и несчастий. Кранц дивился происшедшей в них перемене, но не мог себе объяснить ее.
they were more pensive and thoughtful; each attempted to conceal their gloom from the other; and when they embraced, it was with the mournful feeling that perhaps it was an indulgence they would soon be deprived of: at the same time, they steeled their hearts to endurance and prepared to meet the worst. Krantz wondered at the change, but of course could not account for it.
verb
Затем научил охотников закалять медные орудия, нагревая в пламени костра и быстро погружая в холодную воду. Это делало медь прочнее не в ущерб остроте.
I taught the hunters how to anneal their copper implements by heating them and then quenching them in cold water.
verb
Хитрость, коварство и ловкость этих туземцев в ведений войны в последнее время сильно беспокоили Халлека… Они проявляли такое искусство, с каким ему редко приходилось сталкиваться, а ведь его учили лучшие бойцы во Вселенной – и потом еще закаляли битвы, в которых выживали лишь лучшие из лучших.
They displayed a sophistication in warfare as good as anything he had ever encountered, and he had been trained by the best fighters in the universe then seasoned in battles where only the superior few survived.
Трудные времена и убогая жизнь закаляют душу, спору нет, но радость – вот те дрожжи, на которых она подымается.
Hard times and funky living can season the soul, true enough, but joy is the yeast that makes it rise.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test