Translation for "заимодатель" to english
Заимодатель
Translation examples
Было также отмечено, что простая вероятность того, что заимодатель может быть привлечен к ответственности за экологический ущерб, зачастую является достаточной для того, чтобы данный заимодатель отказал в предоставлении кредита.
It was also observed that the mere possibility that a lender might be exposed to liability for environmental damage was often sufficient to result in the lender refusing to extend credit.
:: В силу того что подавляющая часть заимодателей приходится на развитые страны, было высказано мнение, что самим этим странам необходимо обеспечивать большую транспарентность операций международных заимодателей и инвесторов, а также более тщательное наблюдение за их деятельностью и ее регулирование.
:: Since most of lenders are in the developed countries, a suggestion was made that greater transparency, supervision and regulation of international lenders and investors by these countries themselves was needed.
31. Г-жа Тан просит предоставить сведения о количестве и сумме займов, предоставленных женщинам, и о процентных ставках, назначаемых заимодателями, а также о мерах, принимаемых для пресечения ростовщической практики частных заимодателей.
31. Ms. Tan requested information on the number and amount of loans made to women and the interest rates charged by money lenders as well as the efforts made to control the usurious practices of private lenders.
В Руководстве рассматривается вопрос о наличии финансовых средств для этой цели, а также о том, какие стимулы могут понадобиться для привлечения заимодателей.
The Guide discussed the availability of finance for that purpose, and what incentives might be needed to attract lenders.
Чаще всего эти предприятия финансируются за счет собственных средств или средств, одолженных у родственников, частных заимодателей или в специализированных банках.
These businesses are usually self-financed or supported by capital borrowed from relatives, private money lenders or specialized banks.
Для существующих заимодателей дополнительными стимулами будут также выступать их сохраняющиеся отношения с должником и его предприятием, гарантия того, что условия, на которых были предоставлены кредиты до открытия производства, не будут изменены, а согласно законодательству некоторых стран, - также и вероятность того, что, если они не предоставят финансовые средства до открытия производства, приоритет может получить заимодатель, который такие средства предоставляет.
For existing lenders there are the additional inducements of the ongoing relationship with the debtor and its business, the assurance that the terms of their pre-commencement lending will not be altered and, under some laws, the possibility that, if they do not provide post-commencement finance, their priority may be displaced by the lender who does provide that finance.
Условия нового контракта часто препятствуют соблюдению трудящимися финансовых обязательств перед вербовщиками или заимодателями, ссудившими им денег на поездку в Катар.
The new contract terms often make it difficult for the worker to honour financial obligations to recruiters or lenders that fronted the money for the trip to Qatar.
В законодательстве о несостоятельности может признаваться необходимость финансирования после открытия производства, устанавливаться порядок выдачи разрешения на такое финансирование и очередность выплат заимодателю в погашение ссуд.
An insolvency law can recognize the need for such post-commencement finance, provide authorization for it and create priority or security for repayment of the lender.
Более того, за исключением случая финансовой аренды, заимодателю, возможно, придется принимать уступку прав продавца или арендодателя с целью получения приобретательского обеспечительного права.
Moreover, except in the case of financial leasing, a lender may have to take an assignment of the seller's or the lessor's rights to obtain an acquisition security right.
В тех случаях, когда лицо, предоставляющее право, само выступает в качестве заимодателя, платежные обязательства его клиентов могут быть подкреплены личной гарантией третьей стороны.
Where the grantor is itself a lender, its customers' payment obligations may be backed up by a personal guarantee from a third party.
Может, хотел подкормиться на ипотечных заимодателях.
could be a fed sting on mortgage lenders.
Частные заимодатели будут нести прямые убытки.
The private lenders would take their losses directly.
Иными словами, правительственные заимодатели берут на себя риски по чужим деньгам (налогоплательщиков), которые не готовы брать на себя частные заимодатели по своим собственным деньгам.
This is only another way of saying that the government lenders will take risks with other people’s money (the taxpayers’) that private lenders will not take with their own money.
Каждый частный заимодатель рискует своими собственными средствами.
Each private lender risks his own funds.
Частные заимодатели, более того, проходят жесткий отбор испытания рынком.
The private lenders, moreover, are selected by a cruel market test.
Но существует принципиальное различие между займами, предоставляемыми частными заимодателями, и займами, выдаваемыми правительственным органом.
But there is a decisive difference between the loans supplied by private lenders and the loans supplied by a government agency.
Безусловно, иногда они ошибаются, но по некоторым причинам, как правило, допускают ошибок меньше, чем правительственные заимодатели.
They may sometimes make mistakes. But for several reasons they are likely to make fewer mistakes than government lenders.
Поэтому большинство заимодателей тщательно рассматривает каждое предложение, прежде чем идет на риск вложения денег.
Most lenders, therefore, investigate any proposal carefully before they risk their own money in it.
Последний не может получить деньги по закладной или в виде другой формы займа, поскольку его репутация частным заимодателям не известна. У него нет сбережений;
B cannot get a mortgage or other loans from private lenders because he does not have credit with them. He has no savings;
Фактически, вся аргументация в пользу правительственной кредитной политики основывается на том, что правительство будет предоставлять займы людям, которые не смогли бы получить их от частных заимодателей.
The whole argument for its entering the lending business, in fact, is that it will make loans to people who could not get them from private lenders.
Таким образом, частные заимодатели (за исключением сравнительно небольшой части людей, получивших средства в наследство) проходят жесткий отбор, при котором выживают наиболее приспособленные.
Thus private lenders (except the relatively small proportion that have got their funds through inheritance) are rigidly selected by a process of survival of the fittest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test