Translation for "задерживаясь" to english
Translation examples
verb
Примулы продвигались вперед, ненадолго задерживаясь у распростертых тел.
The primuls moved forward, lingering over the strewn bodies.
– Он оглядел аудиторию, задерживаясь взглядом на гостях.
He looked back and forth across his audience, his gaze lingering on the visitors.
Не задерживаясь на этих подробностях, он окинул комнату быстрым взглядом.
He did not linger over these details, but cast a rapid glance round the room.
Не задерживаясь возле него, Гэррет вернулся к остальным, стоящим у первого окна.
Garret did not linger there but hurried back to the others beside the first window.
Адриан осмотрел все вокруг, задерживая свой взгляд на одном из баров.
Adrian's eyes were scanning the action around us, lingering longest on one of the many bars.
И он занялся ею, прокладывая дорожку поцелуев сверху вниз, задерживаясь на всех нужных местах.
So he did, kissing his way down her body and lingering at all the right places.
Бессмысленный взгляд голубых глаз блуждал по рубке, раз за разом возвращаясь и задерживаясь на «кормильце».
The senseless gaze of blue eyes wandered through the wheelhouse, returning time after time and lingering on the “breadwinner”.
10 Она пролистала свои прежние адресные книжки, подолгу задерживаясь у полузабытых имен;
10 She leafed through her old address books, lingering over half-forgotten names;
Потом, дав себе волю, обежала глазами пространство Зала, задерживая взгляд на молодых мужчинах.
As she had just given herself permission, her eyes swept over the gathered folk, lingering on the young men.
Охранники лапами ощупывали ее тело, задерживаясь на груди, перемигивались и тихонько посмеивались, поглаживая ее кожу.
They slid their paws up and down her body, lingering over her genitals and breasts, laughing softly to each other as they fondled her.
verb
Он уходит не задерживаясь и не просит благодарности.
He never stops, he never stays, he never asks to be thanked.
Я просто хочу сказать, что из-за него мы плохо выглядим, задерживаясь допоздна все время.
I'm just saying, he's making us look bad, staying so late all the time.
Анна ходит по кругу, нигде надолго не задерживаясь.
Anna circulates from hand to hand, never staying in one place for very long.
Все время кочуешь с места на место, нигде не задерживаясь подолгу.
Always going from one place to the next, never staying long.
Задерживаясь у него допоздна она не делала даже намеков на то, чтобы остаться на ночь.
She didn’t even hint to stay over on the nights when she was at his house quite late.
– Я не хочу огорчать вас, мадам, задерживаясь надолго или задавая трудные вопросы.
“I don’t want to distress you by staying here too long, Madame, or to ask you difficult questions.
Ваш единственный шанс — все время двигаться, нигде не задерживаясь подолгу. — Вы все продумали?
Your only chance is to keep moving around, not staying long at any place. 'You've thought a lot about it?
— Несколько последующих лет он провел в чужих, приемных семьях, переезжая из дома в дом, ни в одном надолго не задерживаясь.
He spent the next few years in foster care, moving from one home to the next, never staying in one place too long.
Тайрон постоянно петлял в плотном потоке машин, не задерживаясь в одном положении. От «Форда» и «Шевроле» его отделяли то две машины, то пять.
He wove in and out of traffic, never staying in the same position. One moment he was three car lengths behind their quarry, the next five.
Отсидев срок в техасской тюрьме, он уехал из штата и кочевал по разным местам, нигде надолго не задерживаясь, пока наконец не оказался в Ларами, штат Вайоминг.
After serving his jail sentence in Texas, he’d left the state, alighting several places but never staying anywhere for long, until he eventually wound up in Laramie, Wyoming.
Медий гордился своим положением и неизменно утомлял Александра, задерживаясь слишком долго. Другие дни Александр проводил за резными ширмами бассейна. Его постель ставили у самой воды;
Medios tired him, too proud of being chosen, staying too long. Other times he chose the bathhouse, and had his bed set by the edge where he could step down easily;
Стейнтона, я знаю, что в последние месяцы жизни она скиталась по югу Франции, задерживаясь на день, на два в жарких провинциальных городках, редко навещаемых туристами, возбужденная, одинокая (любовника она бросила) и, видимо, очень несчастная.
Stainton, that during the last months of her life she roamed all over the South of France, staying for a day or two at small hot provincial towns, rarely visited by tourists — feverish, alone (she had abandoned her lover) and probably very unhappy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test