Translation for "задерживаться" to english
Translation examples
verb
На данном этапе долго задерживаться на обсуждениях уже произошедшего было бы не очень продуктивно.
At this point in time, it is not very productive to linger on the past.
Вступив на проезжую часть, они не должны без необходимости задерживаться или останавливаться.
Once they have stepped on the carriageway, they shall not linger or stop unnecessarily.
Я не вижу необходимости задерживаться на представлении этого проекта решения, который находится перед вами.
I do not think it is necessary to linger over introducing this draft decision which is before you.
- начав переход через проезжую часть, выбирать по возможности самый короткий путь и без необходимости не задерживаться и не останавливаться на проезжей части.
once they have started to cross a carriageway, not to take an unnecessarily long route, and not to linger or stop on the carriageway unnecessarily.
Но я могу отдыхать лишь мгновение, так как со свободой приходят обязанности, а я не смею задерживаться, так как мой долгий путь еще не завершен>>.
But I can rest only for a moment, for with freedom comes responsibilities, and I dare not linger, for my long walk is not yet ended.
Нет оснований задерживаться на формальных последствиях исследований, которые находят свое отражение в резолюциях и решениях Подкомиссии и органах контроля.
There is no need to linger here on the formal follow-up to studies in the form of resolutions and decisions of the Sub-Commission and its parent bodies.
Инспекторы должны учитывать области потенциальных экологических факторов, которые могут привести к развитию заболеваний (например, на участках вдоль изгородей и других затененных участках, где влага задерживается на растениях, могут в большей степени проявляться симптомы фитофтороза).
Inspectors should take note of areas of potential environmental factors which could lead to disease development (e.g. along hedgerows, and other shaded areas, where moisture lingers on the plants, late blight symptoms may be more prevalent).
- Рулон задерживается когда...
- Roll linger when...
Мы не должны задерживаться.
We mustn't linger.
И она всегда задерживается.
And she always lingers.
И никаких задерживающихся взглядов
And no lingering stares.
- Рулон задерживается,когда жизнь ...
- Roll linger when life...
В эти трудные времена неразумно слишком долго задерживаться на пороге.
It is unwise to linger overlong on doorsteps in these troubled times.
У котла Рона он и вовсе задерживаться не стал — поспешно отскочил от него, едва сдержав рвотный позыв.
He did not linger over Ron’s cauldron, but backed away swiftly, retching slightly.
— Он здесь не задерживался.
“He didn’t linger here.
– Они останавливались. Задерживались.
“They stopped, they lingered, they swooned.”
Я не стал здесь задерживаться.
I did not linger there.
Человек нигде не задерживался.
He did not linger with anyone.
– Не задерживайся, самчик мой.
Do not linger, male-thing.
И мы не можем задерживаться.
We cannot afford to linger.
verb
Если этого не произойдет, то они не будут надолго задерживаться в каком-либо месте.
If they don't get it then they won't stay on any site for long.
Должны ли задерживаемые носить ту же одежду, в которой они поступили туда, в ходе всего срока задержания?
Did detainees have to wear the clothes they arrived in for the duration of their stay?
Планировалось послать на ферму в Судане и поэтому не хотели, чтобы мы слишком долго здесь задерживались.
They wanted to send us to a farm in the Sudan; therefore, they did not want us to stay there for long.
Некоторые международные сотрудники задерживаются в своих служебных помещениях, работая допоздна или всю ночь.
A number of international staff members stayed in their offices, working very late or overnight.
Однако затем отец заявителя жил в Демократической Республике Конго, и его не задерживали.
However, his father stayed in the Democratic Republic of the Congo after this date without being detained.
Их применение должно гарантироваться с момента ареста, т.е. с того момента, когда лицо принудительно задерживается в полиции.
They must be guaranteed from the moment of arrest i.e. from the moment from which a person is forced to stay with the police.
Некоторые местные сотрудники также задерживаются допоздна в служебных помещениях без контроля и предварительного согласия непосредственного начальства.
Some local staff also stayed overnight in the offices, unsupervised and without the prior approval of their supervisors.
Полицейские участки регистрируют время поступления и освобождения задерживаемых лиц, но не всегда протоколируют то, что происходит с ними во время пребывания в участке.
Police stations kept a record of when persons arrived and when they were released, but did not always record what happened to them during their stay.
Далее заявлялось о том, что ливийские граждане, возвращающиеся в Ливию после более чем годичного пребывания за границей, задерживаются и допрашиваются властями, а затем выпускаются на свободу.
Furthermore, it was stated that Libyan nationals returning to Libya after more than one year's stay abroad are detained and questioned by the authorities and then released.
- Они задерживаются в Европе.
- They're staying longer.
Они не будут задерживаться.
They're not staying.
Порой, однако, посетители задерживались, чтобы помочь.
Sometimes, however, the visitors stayed to help.
Не задерживаюсь на одном месте дольше недели.
Never stay in one place more than a week.
Этот находился над кухней, обычно в нем никто подолгу не задерживался.
It was a room right over the kitchen, that people usually didn’t stay in very long.
Гарри и Гермиона считали, что слишком задерживаться здесь не стоит, и Рон согласился с ними при условии, что следующее перемещение доставит их поближе к сэндвичу с беконом.
Harry and Hermione felt that it was best not to stay anywhere too long, and Ron agreed, wit the sole proviso that their next move took them within reach of a bacon sandwich.
Хотя члены Ордена Феникса регулярно приходили и уходили — в одних случаях они оставались ужинать, в других задерживались лишь для минутной беседы шепотом, — миссис Уизли позаботилась о том, чтобы до ушей (в том числе и снабженных Удлинителями) Гарри и его друзей ничего существенного не долетало.
Though members of the Order of the Phoenix came and went regularly, sometimes staying for meals, sometimes only for a few minutes of whispered conversation, Mrs.
– Не задерживай меня.
‘Don’t let me stay.
Задерживаться здесь причин не было.
There was nothing to stay for.
Причин задерживаться не было.
There was no reason to stay.
– Мы не собираемся задерживаться.
“We’re not planning to stay.
— У меня нет желания задерживаться здесь.
I'm not eager to stay.
— Тогда я не буду задерживаться.
Then I won't stay.
– Они никогда долго не задерживаются.
They never stay long.
verb
Однако выполнение таких проектов продолжает задерживаться и требует принятия срочных мер.
However, the implementation of such projects continued to lag, and required urgent attention.
161. Однако изза нехватки финансовых ресурсов работа по реализации платформы, вопреки ожиданиям, задерживается.
However, implementation of the platform still lags behind expectations, owing to the lack of financial resources.
Если осуществление задерживается, дается новый импульс, обеспечивая тем самым необходимую прочную связь между техническим процессом и процессом выработки политики.
Where implementation is lagging, new impetus is generated, thus providing a strong and necessary linkage between the technical and policymaking processes.
В частности, поскольку достижение ЦРТ-5 задерживается, а намеченный срок - 2015 год - быстро приближается, все партнеры и страны, где осуществляются программы, должны ускорить работу в целях сокращения материнской смертности на 75 процентов.
In particular, MDG 5 is lagging behind, and with the target year 2015 rapidly approaching, the work to reduce maternal mortality by 75 per cent needs to be accelerated by all partners and programme countries.
Затем были разработаны проекты программы технического сотрудничества для семи стран с переходной экономикой (Албании, Беларуси, Болгарии, Венгрии, Польши, Российской Федерации и Румынии), осуществление которых задерживалось из-за отсутствия финансовых ресурсов.
Technical cooperation projects and programmes have been formulated for seven transition economies (Albania, Belarus, Bulgaria, Hungary, Poland, Romania and the Russian Federation), but implementation has lagged because funds have been lacking.
Хотя составление кратких отчетов на языке оригинала, как правило, завершается в течение нескольких дней после проведения заседания, а письменный перевод на пять других официальных языков задерживается ввиду необходимости выпуска более приоритетной документации заседающих органов.
While the drafting of summary records in the original language was generally completed within a few days of the meeting, translation into the other five official languages lagged owing to the pressure of higher priority parliamentary documentation.
Хотя составление краткого отчета, как правило, завершается в течение нескольких дней после заседания, письменный перевод кратких отчетов, которые считаются послесессионной документацией, задерживается изза необходимости выполнения более приоритетных работ по обслуживанию заседающих органов.
While the drafting of the summary record is generally completed within a few days of the meeting, translation of summary records, considered to be post-session documentation, has lagged, owing to the pressure of higher-priority parliamentary work.
Во многих странах, ориентирующихся на стратегии развития, основанные на учете фактора природных ресурсов, действуют комплексная политика и обеспечивающее создание благоприятных условий законодательство (включая многочисленные детально разработанные нормы), однако принятие практических мер задерживается, будучи затрудненным в равной степени как непростыми политическими аспектами прав владения земельными и водными ресурсами, так и самой сложностью управления взаимосвязанными природными и социально-экономическими системами.
Comprehensive policies and enabling legislation (including many detailed regulations) are in place in many countries making a commitment to natural-resource-based policies, but implementation lags behind, impeded as much by the political sensitivity of land and water rights as by the sheer complexity of managing linked natural and socio-economic systems.
Ты не понимаешь, что мы уже на два месяца задерживаем плату за квартиру?
Don't you understand that we're lagging two months with the rent?
Всю последнюю неделю он задерживался после уроков зельеварения, надеясь загнать Слизнорта в угол, но профессор неизменно покидал подземелье с такой быстротой, что изловить его Гарри так ни разу и не удалось.
He had lagged behind after every Potions lesson that week in an attempt to corner Slughorn, but the Potions master always left the dungeon so fast that Harry had not been able to catch him.
Версия для защиты систем всё ещё задерживается;
The system-defense version is still lagging;
— Он будет нас задерживать. Он уже отставал, когда мы сюда летели.
He'll slow us up. He was lagging when we flew.
– Идем, – сказал я. – Почему задерживаешься? Ты устал?
"Come," I said, at last, "why do you lag? Are you getting tired?"
Но каждый раз Андерсен торопил их и нетерпеливо шипел, если они задерживались.
But always Andersen hurried them on, hissing at them impatiently when they lagged.
Работа шла медленнее, чем он изначально планировал, поскольку его решение принять предложение Антонины о смене графика означало, что восстановление порта неизбежно задерживалось по техническим причинам.
The work would go slower than he had originally planned, because his decision to accept Antonina's change of schedule meant that the preparations for that port had lagged behind.
verb
Как уже объяснялось ранее, цель его заключается в том, чтобы иностранцы, работающие в качестве домашней прислуги, не задерживались в стране дольше положенного времени и не занимались несанкционированной трудовой деятельностью.
As previously explained, its purpose is to deter foreign domestic helpers from overstaying and taking up unauthorized work.
Нельзя задерживаться надолго. Кому нужен очередной Поли Шор.
You don't want to overstay your welcome.
Просто-напросто приглашаемые ею гости обожали подолгу задерживаться в ее доме и поедали все припасы.
Her guests tended to overstay their welcomes and eat her out of house and home.
verb
Код "не задерживается" на устройстве достаточно долго.
Doesn't stay on any one device long enough.
Он всегда так делал, когда задерживался.
That's what he usually did if he stayed on late.
Люди, которые задерживаются на своих должностях дольше положенного сожалеют о своем выборе.
Men who usually stay on the job longer than they should live to regret that choice.
За 30 лет я никогда не задерживался на суше... больше, чем на неделю.
In 30 years, I never stayed on the land... more than a week at the time.
verb
Девушки, — обратилась она к служанкам, — подайте этому святому человеку вечерний кубок. Пора дать ему покой, я не хочу его задерживать долее.
she said, "draw near—offer the sleeping cup to this holy man, whom I will no longer detain from repose."
Но вам нужно отдохнуть перед дорогою, не смею вас дольше задерживать. — Доброй ночи, — промолвил Освальд. — А мне перед сном надо еще кое-кого проведать.
but I will no longer keep you from your repose." "Good night," said Oswald; "but I have another visit to pay before I go to rest."
verb
Почему слава не задерживает приход старости и смерть?
'Why didn't fame hold off old age and death?
Сок задерживает развитие микоза, но ты ещё очень болен.
The sap is holding off the mycosis, but you're still plenty sick.
И задерживать открытие лекарства из-за государственных стандартов, которые чрезмерно завышены, и пасовать перед бюрократическими запретами?
And to hold off on finding a cure to follow government guidelines that are overly cautious and stalled by bureaucratic red tape?
Затем он ощутил, что это удивление по меньшей мере отчасти растопило напряжённый страх и беспокойство, охватившее всех от того, что он продолжал задерживать маневр «Пол Ревир», продолжал ждать.
And then he felt that same astonishment breaking at least a little of the taut fear and anxiety which had enveloped all of them as he continued to hold off on Paul Revere, continued to wait.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test