Similar context phrases
Translation examples
Иногда бывает так, что это событие может быть задержано>>.
It may sometimes happen that the event is delayed".
Продавец задержал предоплату и последующие платежи, заявив, что продавец задержал поставку части товара и что товар был ненадлежащего качества.
The buyer delayed the payment of the deposit and the price, arguing that the seller delayed the delivery of part of the goods and the goods had quality defects.
Это еще более задержало сдачу больницы в эксплуатацию.
This further delayed the operational commencement of the hospital.
В связи с этим завершение работы над упомянутой очередью было задержано.
Consequently the completion of this Release was delayed.
Однако этот процесс был задержан из-за переходного правительства.
However the process was delayed due to the transitional government.
Однако этот процесс будет задержан из-за переходного правительства.
However the process will be delayed due to the transitional government.
Этот вопрос, если его не решить, может еще более задержать мирный процесс.
If not resolved, this issue could further delay the peace process.
Такое требование может задержать процесс быстрого развертывания.
Such a requirement may delay the process of rapid deployment.
— Я только что проснулся и хотел было идти, да меня платье задержало;
I was about to come as soon as I woke up, but I was delayed by my clothes;
– Друг мой, – сказал он, – нам бы с тобою давно надо скакать в поле, да вот пришлось задержаться.
‘For, my friend,’ he said, ‘you and I should have ridden to the fields long ago, but other matters delay me.
— Кикимер извиняется, что он так задержался с доставкой вора, хозяин, — заквакал эльф. — Флетчер умеет скрываться от поимки, у него много укрытий и сообщников.
“Kreacher apologizes for the delay in bringing the thief, Master,” croaked the elf. “Fletcher knows how to avoid capture, has many hidey-holes and accomplices.
Однако предводительница тритонов и русалок сообщила нам, что мистер Поттер первым нашел пленников и задержался на дне только потому, что желал вернуть на сушу не только своего собственного, а непременно всех пленников.
However, the Merchieftainess informs us that Mr. Potter was first to reach the hostages, and that the delay in his return was due to his determination to return all hostages to safety, not merely his own.
Будь им знакомы эти края, они могли бы, слегка задержавшись, вернуться немного назад, свернуть к востоку и выйти торными дорогами на голую равнину Дагорлада, поле древней битвы у Ворот Мордора.
They could, if they had known the lands, with some delay have retraced their steps a little, and then turning east have come round over hard roads to the bare plain of Dagorlad: the field of the ancient battle before the gates of Mordor.
Но хотя мои настояния и могли несколько пошатнуть его решимость и на какое-то время задержать осуществление его первоначальных намерений, я все же не думаю, чтобы они в конце концов предотвратили его женитьбу, если бы вслед за тем, — я решился на это без колебаний, — я не убедил Бингли в безразличии к нему Вашей сестры.
But, however this remonstrance might have staggered or delayed his determination, I do not suppose that it would ultimately have prevented the marriage, had it not been seconded by the assurance that I hesitated not in giving, of your sister’s indifference.
Прости, что задержала тебя. — Задержала? — Мануэло. — А, да.
I’m sorry I caused you this delay.” “Delay?” “Manuelo.” “Oh.
Кажется, мы задержались на конфронтационном этапе, превалировавшем в нашем диалоге в предыдущие годы.
We seem to be stuck in the confrontational mode set during our previous years of dialogue.
d) осколок, полностью пересекающий упаковку (осколок или фрагмент, задержанный или застрявший в стенке упаковки, считается неопасным).
(d) A projection which passes completely through the packaging (a projection or fragment retained or stuck in the wall of the packaging is considered as non hazardous).
Бильбо все же повезло намного раньше, чем он предполагал: течение замедлялось и в одном месте несколько бочек едва не прибило к берегу, потому что их задержал окунувшийся в воду древесный корень.
The luck turned all right before long: the eddying current carried several barrels close ashore at one point and there for a while they stuck against some hidden root.
И оно задержалось у меня дольше любого мужчины.
For better or worse, it’s stuck longer with me than any man.
Его раздражало, что он должен задержаться в Примроуз-Парке на целый месяц.
It irked him to know that he was stuck at Primrose Park for a whole month.
– Я хочу сказать, что мы могли бы стать ими, если бы, в самом деле, задержались здесь…
I mean if we can’t get out of here, if we’re actually stuck here, we—”
Каким-то образом он без всякой надобности задержался на первом уровне развития воина.
Somehow he had become needlessly stuck at the first level of a warrior's development.
Будь она немного посимпатичней, ну хоть чуть-чуть в моем вкусе, я бы, может, и задержался.
If the girl had been a bit better-looking, a bit more my type, I might have stuck around.
Однако вот уже около года она задержалась на одном, от которого, похоже, без ума.
For the past year or so, however, she's stuck to the same one and seems pretty crazy about him.
Некоторые оставались там, где им понравилось или что-то их задержало, а остальные двигались дальше, потому что мы что-то искали.
Some stayed behind in places they liked, or they got stuck, but the rest of us moved on, 'cause we were looking for something.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test