Translation for "задержалась" to english
Задержалась
Translation examples
Юридический статус лиц, взятых под стражу Коалиционными силами, в том числе в центре содержания под стражей в Баграме, не урегулирован, и задержанные лица попрежнему томятся в "правовом забвении".
The legal status of individuals detained by Coalition forces, including at the Bagram detention facility, has not been resolved and detainees continue to linger in a "legal limbo".
Он просто задержался.
He's just lingering.
Думаю, можно задержаться.
I suppose I could linger.
Мы слишком здесь задержались
We've lingered here too long.
И её пальцы задержались на моих.
And her fingers lingered.
Я очень хочу задержаться ...
I'm longing to linger...
Я был вынужден задержаться.
Up here, I'm forced to linger,
Я бы задержалась еще на минутку.
I would linger but a moment longer.
Вы не слишком задержались у вашего Порта.
You didn't linger very long over your Port.
Ну, она подозрительно долго задержалась в модном.
Well, she was lingering in a suspicious fashion.
Они и так на целый час против обычного задержали свое отбытие.
They had lingered a good hour after they would usually have departed their campsite.
На секунду задержав на Гарри взгляд выпуклых глаз с кожистыми мешками, профессор Амбридж обратилась к Гермионе:
Professor Umbridge’s pouchy eyes lingered on Harry for a moment before she addressed Hermione.
Глаза кентавра задержались на шраме Гарри, который, казалось, налился кровью и увеличился в размерах.
He looked carefully at Harry, his eyes lingering on the scar that stood out, livid, on Harry’s forehead.
— Да, — ответил Рон, — но где же она? — Задержалась немного в вашем очаровательном огородике, чтобы поздороваться с гномами, они у вас там кишмя кишат, чудесно!
“Yes,” said Ron. “Isn’t she with you?” “She lingered in that charming little garden to say hello to the gnomes, such a glorious infestation!
Ее глаза задержались на мантии Невилла, которая сбилась так, что застежка оказалась под левым ухом, а потом на грязном носу Рона.
Her eyes lingered for a moment on Neville’s cloak, which was fastened under his left ear, and on Ron’s smudged nose.
Взгляд Слизнорта тоже на мгновение задержался на кольце, и Гарри увидел, как на его широком лбу появилась и тут же исчезла крохотная морщинка.
Slughorn’s eyes lingered for a moment on the ring too, and Harry saw a tiny frown momentarily crease his wide forehead.
Его черные глаза прошлись по лицам учеников, задержавшись на лице Гарри на какую-то долю секунды дольше других.
His black eyes roved over their upturned faces, lingering for a fraction of a second longer on Harry’s than anyone else’s.
Здесь важную роль играет способность сосредоточиться и сила духа, которой… — его злобный взгляд снова задержался на Гарри, — наделены далеко не все.
it is a question of concentration and mind power which some”—his gaze lingered maliciously upon Harry once more—“lack.”
— Каждый гость этого зала, — сказал Дамблдор, и его взгляд задержался на учениках из Дурмстранга, — будет с радостью встречен здесь всегда, в любое время.
“Every guest in this Hall,” said Dumbledore, and his eyes lingered upon the Durmstrang students, “will be welcomed back here at any time, should they wish to come.
— Так я и думал, — сказал Малфой, ликуя. — Я слышал, как Гойл задел тебя чемоданом. И мне показалось, я видел, как мелькнуло что-то белое, когда Забини вернулся… — Его взгляд задержался на кроссовках Гарри. — Это, наверное, ты держал дверь, когда Забини хотел ее закрыть? — Он задумчиво взглянул на Гарри. — Ничего особенно важного ты не услышал, Поттер.
“I thought so,” he said jubilantly. “I heard Goyle’s trunk hit you. And I thought I saw something white flash through the air after Zabini came back…” His eyes lingered for a moment upon Harry’s trainers. “That was you blocking the door when Zabini came back in, I suppose?” He considered Harry a moment.
Бронштейн задержался.
Bronstein lingered.
у нее не было предлога, чтобы задержаться.
she'd no excuse for lingering.
Галени не задержался.
Galeni did not linger.
В парке они не задержались.
They did not linger in the park.
Улыбка задержалась на ее губах;
The smile lingered;
Тут его взгляд задержался.
Here, his eyes lingered.
Вас я попрошу задержаться.
I will ask you to linger.
Кейт на мгновение задержалась.
Kate lingered a moment.
Баллард задержался во дворе.
Ballard lingered in the driveway.
Федоров задержался в дверях.
Federov lingered at the door.
Работа группы была вновь задержана.
Again, the team was delayed.
Иногда бывает так, что это событие может быть задержано>>.
It may sometimes happen that the event is delayed".
Продавец задержал предоплату и последующие платежи, заявив, что продавец задержал поставку части товара и что товар был ненадлежащего качества.
The buyer delayed the payment of the deposit and the price, arguing that the seller delayed the delivery of part of the goods and the goods had quality defects.
Это задержало работу суда на семь месяцев.
This delayed the trial for seven months.
Это еще более задержало сдачу больницы в эксплуатацию.
This further delayed the operational commencement of the hospital.
В связи с этим завершение работы над упомянутой очередью было задержано.
Consequently the completion of this Release was delayed.
Однако этот процесс был задержан из-за переходного правительства.
However the process was delayed due to the transitional government.
Однако этот процесс будет задержан из-за переходного правительства.
However the process will be delayed due to the transitional government.
Этот вопрос, если его не решить, может еще более задержать мирный процесс.
If not resolved, this issue could further delay the peace process.
Такое требование может задержать процесс быстрого развертывания.
Such a requirement may delay the process of rapid deployment.
Мы немного задержались.
We were delayed.
Некоторые детали задержались.
Parts were delayed.
Он немного задержался.
He's been delayed.
Мой рейс задержали.
My flight's delayed.
Были задержаны везде.
Were delayed everywhere.
- Вылет был задержан.
The plane was delayed.
- Ты меня задержала.
- You had me delayed.
Рейс был задержан?
Was the flight delayed?
Задержались они больше чем на три часа.
In the end there was more than three hours’ delay.
— Я только что проснулся и хотел было идти, да меня платье задержало;
I was about to come as soon as I woke up, but I was delayed by my clothes;
– Друг мой, – сказал он, – нам бы с тобою давно надо скакать в поле, да вот пришлось задержаться.
‘For, my friend,’ he said, ‘you and I should have ridden to the fields long ago, but other matters delay me.
— Кикимер извиняется, что он так задержался с доставкой вора, хозяин, — заквакал эльф. — Флетчер умеет скрываться от поимки, у него много укрытий и сообщников.
“Kreacher apologizes for the delay in bringing the thief, Master,” croaked the elf. “Fletcher knows how to avoid capture, has many hidey-holes and accomplices.
Однако предводительница тритонов и русалок сообщила нам, что мистер Поттер первым нашел пленников и задержался на дне только потому, что желал вернуть на сушу не только своего собственного, а непременно всех пленников.
However, the Merchieftainess informs us that Mr. Potter was first to reach the hostages, and that the delay in his return was due to his determination to return all hostages to safety, not merely his own.
Будь им знакомы эти края, они могли бы, слегка задержавшись, вернуться немного назад, свернуть к востоку и выйти торными дорогами на голую равнину Дагорлада, поле древней битвы у Ворот Мордора.
They could, if they had known the lands, with some delay have retraced their steps a little, and then turning east have come round over hard roads to the bare plain of Dagorlad: the field of the ancient battle before the gates of Mordor.
Но хотя мои настояния и могли несколько пошатнуть его решимость и на какое-то время задержать осуществление его первоначальных намерений, я все же не думаю, чтобы они в конце концов предотвратили его женитьбу, если бы вслед за тем, — я решился на это без колебаний, — я не убедил Бингли в безразличии к нему Вашей сестры.
But, however this remonstrance might have staggered or delayed his determination, I do not suppose that it would ultimately have prevented the marriage, had it not been seconded by the assurance that I hesitated not in giving, of your sister’s indifference.
Прости, что задержала тебя. — Задержала? — Мануэло. — А, да.
I’m sorry I caused you this delay.” “Delay?” “Manuelo.” “Oh.
– Но что вас задержало?
“ But what delayed you?”
Или ее что-то задержало?
Or was something else delaying her?
Простите, что задержал вас.
Sorry to delay you.
- Вот и задержался немного.
It delayed me a bit.
– Меня немного задержали.
“I was a bit delayed.”
Извините, если задержал вас.
Sorry if I’ve delayed you.”
- Мы слегка задержались.
We were somewhat delayed.
Как им еще больше задержать Хорсривера?
How should they delay further?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test