Translation for "заготовленные" to english
Заготовленные
verb
Translation examples
verb
Поэтому он призвал участников высказывать краткие и предметные замечания и воздерживаться от оглашения заготовленных заявлений.
He therefore invited participants to provide short and focused comments and refrain from delivering prepared statements.
Отходя от своей заготовленной речи, я хотела бы коснуться некоторых терминов, которые мы употребляем здесь в зале.
I would like to depart from my prepared speech to address some terms that we are using in the chamber.
Крайнц Н. "Подготовка древесной биомассы, заготовленной в частных лесах - новые рыночные возможности в Словении".
Krajnc N. Preparation of wood biomass from private forests - new market opportunities in Slovenia.
В этой связи я отложил в сторону свое заготовленное заявление и хотел бы поделиться своими мыслями по итогам этой дискуссии.
In this connection, I have set aside my prepared statement and would like to share my thoughts on the outcome of the discussion.
Глава ее делегации лишь без запинок огласил заготовленный манускрипт и безо всякой искренности уклонился от ответа даже на поставленные вопросы.
The head of its delegation only read the prepared script without stammering and showed no sincerity, giving no answer even to the questions raised.
Возможно, следует продолжить переход от традиционных заранее заготовленных выступлений к более спонтанному диалогу; однако, чтобы такой диалог был плодотворным, необходимо обеспечить заблаговременное распространение соответствующих документов.
It might be more productive to continue the shift from the traditional prepared speech towards more spontaneous dialogue, but for such a dialogue to be productive, the relevant documents must be made available well in advance of the meeting.
21. Справочная информация: На ВОКНТА 19 Стороны просили секретариат организовать перед ВОКНТА 21 рабочее совещание по заготовленным древесным товарам, а также подготовить доклад об этом рабочем совещании для рассмотрения ВОКНТА на этой сессии.
Background: At SBSTA 19, Parties requested the secretariat to organize a workshop on harvested wood products before SBSTA 21 and to prepare a report of the workshop for consideration by the SBSTA at that session.
Кроме того, учреждениям по оказанию помощи в настоящее время требуется 269 млн. долл. США для ремонта ключевых объектов инфраструктуры и заготовления запасов, с тем чтобы максимально эффективно использовать преимущества сухого сезона, и подготовиться к осуществлению деятельности в 2015 году.
In addition, aid agencies now require $269 million for repairs to key infrastructure and the prepositioning of supplies to make the most of the dry season and prepare for the 2015 operation.
Каждая таможенная служба обязана вести регистрационный журнал (в соответствии с образцами, заготовленными для этой цели), в который заносится информация о лицах, осуществляющих ввоз, товарах, сроках действия разрешения и соглашениях о возвращении охотничьего оружия с целью его вывоза.
Every customs office must keep a register (in conformity with the models prepared for that purpose) in which information is recorded relating to importers, goods, periods licensed and settlement on return of hunting weapons with the intention of their re-exportation.
Я зачитаю короткое заготовленное сообщение.
I will be reading a short prepared statement.
Ну... у меня нет заготовленной речи, но...
Well... I don't really have a speech prepared, but...
Слушай, прежде чем ты выложишь свою заранее заготовленную тираду,
- go and use whatever line you've prepared,
Сразу после заготовленной речи... я отрекусь от трона.
Immediately following my prepared speech, I will abdicate the throne.
"По-английски говорит Генрих Штик, личный переводчик Аденоида Гинкеля." "Он читает заранее заготовленный текст."
The interpreter is Hynkel's personal translator, reading from a prepared manuscript.
Возвращаться мы должны были при помощи заранее заготовленного заклинания.
Our retreat would be by previously prepared spells.
Я слышала, как отец говорит слова, заготовленные Одиссеем;
I heard my father speak the words Odysseus had prepared;
Гембл вытащил бумагу с заготовленной речью и энергично зачитал ее.
Gamble took out a prepared speech and launched into it with considerable vigor.
Все заготовленные аргументы не значили ровно ничего для ее неконтролируемого гнева.
All the arguments that I had prepared were dust before her incomprehensible anger.
Здесь ему вручили заранее заготовленный текст, чтобы он огласил его от своего имени.
There he was handed a prepared script, which he was told to read as written.
Один из директоров, белый как мел, прочитал заранее заготовленное заявление.
Its CEO, a white and shaken man, stumbled through a prepared statement.
Но так как заготовленные слова мне не понадобились, я гордо сказал другое.
Though I had prepared this answer in advance, the words now stuck in my throat: Prompted by pride, I said something altogether different.
Это не страшно, если аватар приходит с заготовленной речью, произносит ее и смывается.
It’s okay if the avatar goes down with a prepared speech, delivers it, and clears out.
Она протянула кувшинчик и сразу начала речь, явно заготовленную заранее.
She held out the jug and began at once on what was obviously a prepared speech.
Он выровнял небольшую стопку заготовленных заметок и аккуратно положил ее перед собой.
He squared a small stack of notes he’d prepared and placed them neatly in front of him.
verb
В свете пламени его глаза лихорадочно блестели, но лицо оставалось в тени. Возле топки лежали щепочки, заготовленные на утро.
His eyes in the light were bright and excited, his face shadowed. By the hearth lay kindling wood for some morning fire.
Моргнув, он заставил себя вернуться в действительность. Следовало перейти к главному, сказать заготовленную ложь, однако губы не двигались, и не было сил нарушить остатки сказки. Он снова настроился, но слова не желали сходить с губ.
He blinked, held himself still until reality could reassert itself. He opened his mouth, couldn’t say a thing, couldn’t ruin it. He tried again, ready to lay out his lies, couldn’t.
Дар вздохнул, достал свой костюм Гилли и облачился, стараясь не шуметь. Затем он спрятал рюкзак под заготовленную заранее маскировочную сетку, растянулся на земле, ощущая локтями, коленями и животом мягкую прокладку полотнища, положил под бок камеру с мощными четырехсотмиллиметровыми линзами и приник к редфилдовскому оптическому прицелу.
Dar sighed, pulled out his ghillie suit and wrestled himself into it with as little noise as possible, laid his rucksack under the extra camouflaged netting he had brought for that purpose, and lay prone, feeling the padding of the thick canvas on his elbows, knees, and belly, setting his camera with the huge four-hundred-millimeter lens under the ghillie suit next to him, and using the Redfield as his spotting scope.
verb
Накопления и потоки углерода в лесных экосистемах и товарах из заготовленной древесины
Carbon stocks and flows in forest ecosystems and harvested wood products
d) увеличение накоплений углерода в товарах из заготовленной древесины за пределами участка и активизация замещения продуктов и топлив.
(d) Increasing off-site carbon stocks in wood products and enhancing the substitution of products and fuels.
КС/СС на своей пятой сессии принимает условия и процедуры для учета изменений в накоплениях углерода, связанных с товарами из заготовленной древесины.
The COP/MOP shall, at its fifth session, adopt modalities and procedures to account for carbon stock changes associated with harvested wood products.
На своей пятой сессии принимает условия и процедуры для учета изменений в накоплениях углерода, связанных с товарами из заготовленной древесины.
The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol shall, at its fifth session, adopt modalities and procedures to account for carbon stock changes associated with harvested wood products.
Улучшить мониторинг накопления углерода в лесах и товарах из заготовленной древесины, например путем разработки и/или усовершенствования национальных кадастров парниковых газов и лесных кадастров.
Improve monitoring of carbon stocks in forests and harvested wood products, for instance by developing and/or improving national greenhouse gas inventories, combined with forest inventories.
Все это вместе с остатками пикулей я отправила в самую большую из заготовленных Дити холодильных сумок, тщательно застегнув ее.
I stuffed this and some pickles into the biggest freezer sack Deety stocked, and closed it.
Что касается меня… – Блэксорн начал заготовленную фразу, но Ябу хрипло прервал его: – Марико-сан, пожалуйста, переведите нам. Она перевела.
Blackthorne began the stock phrase but Yabu interrupted gutturally, "Mariko-san, please translate for me." She did so.
Луга и поля, на которых должны были ярко зеленеть молодые всходы, были покрыты пылью, а запасы, заготовленные на случай подобного бедствия, в конце концов критически истощились.
Terraces and fields that should have been bright with shoots were virtually dust bowls, stocks hoarded against this eventuality critically depleted.
За конюшнями числилось сено, овес, припасенная трава, в основном также заготовленные на месте, а основные расходы приходились на покупку одной-двух лошадей вместо состарившихся.
For the stable would be listed hay, oats, grass gathered, mostly all stocked as well, a major expense being the purchase of a horse or two to replace those who had become too old for service.
Частенько месяцами ему приходилось отсутствовать, но обычно он старался вернуться домой, когда заготовленное сено убирают в амбары. На людях судья всегда был безукоризненно одет и держал себя соответственно. Но на ранчо позволял себе расслабиться.
Often he had to be away from his ranch for months at a time, but he always tried to get out into the hills at this season, when hay was being hauled in to fill the big barns and assure a supply of winter feed for the stock. In some of his other activities he had to dress and talk politely.
Она мгновенно оценила ситуацию, увидев разложенные на лотке инструменты, штативы капельниц, на которых, словно тяжелые плоды, висели заготовленные емкости с лактатом Рингера, кровавые бинты и надорванные упаковки стерильного материала, разбросанные по полу.
In one glance she took stock of the situation, saw jumbled instruments glittering on a tray, the IV poles with bags of Ringer’s lactate hanging like heavy fruit on steel-rod trees, blood-streaked gauze and torn packaging scattered across the floor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test