Translation for "загасить" to english
Загасить
verb
Translation examples
Чтобы разогнать дым, надо загасить его источник - пожар.
If smoking is to be removed, fire, its source, should be extinguished.
Наша деятельность в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека и Организацией американских государств, а также политика правды, справедливости и воздаяния жертвам в совокупности с нашей исторической памятью должны залечить раны и навсегда загасить огонь насилия.
Our work with the Office of the High Commissioner for Human Rights and with the Organization of American States on the policy of truth, justice and redress for victims must, along with our historic memory, heal wounds and help to extinguish the flames of violence forever.
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить особую искреннюю благодарность Генеральному секретарю Его Превосходительству Бутросу Бутросу-Гали, который вселил надежду в Организацию Объединенных Наций и в международное сообщество в целом, сформулировав решительную нравственную убежденность в то, что нам не следует бездействовать и ждать, когда разразятся конфликты, а предотвращать возникновение этих конфликтов; что Организация Объединенных Наций прежде всего является архитектором, здание которого не должно быть охвачено пожаром; что Организация лишь вторично является пожарником, который спешит загасить пламя, отблески которого все еще проникают из прошлого.
I would, however, like to take this opportunity to extend especially warm thanks to the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, who has given the United Nations and the whole world new hope through his strong moral conviction that we need not passively wait for conflicts to arise, but that conflicts should be prevented from arising; that the United Nations is, in the first place, an architect, whose building must not be allowed to be engulfed in flames; that the Organization is only secondarily a fire-fighter who rushes to extinguish fires still burning from the past.
И если я не найду способа загасить их, боюсь, она может быть права.
If I can't find a way to extinguish them, I'm afraid she might be right.
Расплескал воду, почти загасив огонь, нервно отдернул здоровенную ручищу и разбил заварочный чайник.
He nearly extinguished the fire, spilling water from the kettle on it, and then smashed the teapot with a nervous jerk of his massive hand.
Сано наконец загасил огонь.
Sano finished extinguishing the fires.
Ида загасила сигарету.
Ida extinguished her cigarette.
Механические огнетушители загасили электрическое пламя.
Extinguishers smothered the electrical fires.
Он выбрался из постели, загасил печь;
Then he got out of bed and extinguished the stove;
Загасив спичку, он медленно проговорил:
Then, as he extinguished the match, he said slowly,
Прежде чем улечься спать, он загасил костер.
He extinguished the fire and lay down to sleep.
Она не позволила мне загасить хоть один светильник или свечу.
She would not allow me to extinguish a single lamp or candle.
Бешено катаются по земле, пытаясь загасить пламя.
They roll madly on the ground in an attempt to extinguish the flames.
Еще одна вонзилась в переднюю палубу «Дельфина», ее загасили водой.
Another dropped on the foredeck of Dolphin and was quickly extinguished with a bucket of water.
verb
Легче загасить искру, чем погасить пожар.
Sparks are easier to put out than fires.
Во всех этих ситуациях слишком много времени однозначно расходуется на попытки наверстать упущенное и загасить пожар, вместо того чтобы заниматься предупреждением.
Invariably, much time is wasted in trying to catch up with events and to put out fires rather than prevent them.
В начале этого года, когда в Албании начались вооруженные действия, Совет Безопасности быстро и своевременно предпринял шаги для того, чтобы загасить пламя войны, которое могло бы охватить весь регион.
Earlier this year, when fighting flared up in Albania, the Security Council moved quickly and in a timely manner to put out the flames of war that could have engulfed the whole region.
В этот момент в дом ворвались израильтяне, загасили все свечи, бросили нашу еду на пол и перевернули все верх дном". (Анонимный свидетель № 22, A/AC.145/RT.613/Add.1).
Well, the Israelis used to storm in, put out the lights, throw the food on the floor and disrupt our entire life." (Anonymous witness No. 22, A/AC.145/RT.613/Add.1)
Пожалуйста, загасите сигарету.
Put out your cigarette.
Не забудь загасить свечи.
Don't forget to put out the candles.
Я не могу их загасить!
I can't put out the candles.
Немного пива загасит этот огонь.
A little beer will put out that fire.
Поссать - загасить огонь, а потом больше сюда не звать, однако!
Put out fire by peeing, no get invited back.
Он вздрогнул и понял, что это дымит его костерок, который он толком не загасил.
With a shock he realized that this was the smoke from his little cooking-fire, which he had neglected to put out.
Я поскорей собрал свои пожитки и отнес их в челнок, чтобы они не были на виду; загасил огонь и разбросал золу кругом, чтобы костер был похож на прошлогодний, а потом залез на дерево.
So I got all my traps into my canoe again so as to have them out of sight, and I put out the fire and scattered the ashes around to look like an old last year's camp, and then clumb a tree.
Он загасил сигарету и выпрямился.
He put out his cigarette and straightened up.
Эд загасил сигарету в пепельнице.
Ed put out his cigarette in the ashtray.
Женщина загасила сигарету. – Мне кажется… – сказала она и умолкла.
The woman put out her cigarette. “I think—” she said and stopped.
Она должна загасить лампу и бежать немедленно.
She must put out the lamp and get out, now.
— Может нам бы стоило загасить костер? — спросил Бевьер.
"Should we put out the fire?" Bevier asked.
И все же прежде, чем мы стали раздеваться, он загасил свечку.
Before either of us undressed, however, he put out the candle;
Потом Джефф спешно загасил костер и отправился в путь.
As soon as possible he put out his fire and got moving.
В гигантской дробилке туман перемолол и загасил луну и звезды.
Fog in fifty-foot rollers and breakers put out the moon and stars.
Инженер держал фонарь (который, впрочем, сразу загасил – и без того светло было);
The engineer was holding a torch (which, as it happens, he put out straight away – it was light enough already);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test