Translation for "загадочная" to english
Translation examples
adjective
Статья 17 является одним из наиболее загадочных положений Пакта.
Article 17 is one of the more enigmatic provisions of the Covenant.
Он просит делегацию Шри-Ланки разъяснить эту загадочную формулировку.
He invited the Sri Lankan delegation to give an explanation of that enigmatic clause.
TD/B/52/7 Рост и развитие в 90-е годы: уроки загадочного десятилетия
TD/B/52/7 Growth and development in the 1990s: Lessons from an enigmatic decade
79. Андило в настоящее время является самым загадочным, опасным и могущественным военным командиром <<антибалака>>.
79. Andilo is currently the most enigmatic, feared and powerful military commander of the anti-balaka.
Наконец, в этом же пункте текст о Мадагаскаре выглядит загадочно, и необходимо изменить его формулировку, чтобы не создавать впечатления, что некоторые процедуры Комитета находятся под грифом секретности.
Finally, the text on Madagascar was enigmatic and should be rewritten in order not to give the impression that some of the Committee's procedures were conducted in secret.
К сожалению, с конца марта мы потеряли эту динамику, распылившуюся в серии бесконечных обзоров политики в паре столиц, отговорок, процедурных возражений и загадочных высказываний.
Regrettably, since the end of March we have lost that momentum, dissipated in a series of indeterminable policy reviews in a couple of capitals, prevarications, procedural objections and enigmatic pronouncements.
Английский поэт Уильям Уордсворт написал загадочные строки: <<Дитя есть отец человека>>, выразив свою убежденность в том, что именно тот мир, в котором мы оставляем жить наших детей, несет ответственность за то, чтобы они в полной мере реализовали свои возможности.
It was the English poet, William Wordsworth, who penned the enigmatic line "The Child is father of the man" expressing his conviction that it is the world in which we invite our children to live that is responsible for the under-realization of their potential.
Отказ от выработки определения понятия, столь загадочного и одновременно важнейшего для оценки действительности оговорки, обернулся бы, по мнению Специального докладчика, существенным пробелом в этом <<Руководстве>>, которое в этом случае, вопреки своему предназначению, едва ли станет подспорьем для государств в их практике в отношении оговорок.
In the opinion of the Special Rapporteur, not to define a notion that is so enigmatic yet, at the same time, so central to the assessment of a reservation's validity would leave a major gap in the Guide, which would defeat its purpose of assisting States in their practice with regard to reservations.
Например, нам нужны пояснения по последнему предложению пункта 183 доклада, в испанском варианте которого, с нашей точки зрения, весьма загадочно утверждается, что <<лица>>, которые избираются в состав Совета, должны брать на себя обязательства соблюдать наивысшие стандарты в области права человека.
For example, we need clarification about the last sentence of paragraph 183 of the report, which, enigmatically in our opinion, says in the Spanish version that, "Las personas" elected to the human rights council should undertake to abide by the highest human rights standards.
- Она кажется загадочной.
- She sounds enigmatic. - No.
Я нахожу их... загадочными.
I find them... enigmatic.
Тристан, ты ведешь себя загадочно.
Tristan, you're being enigmatic.
За наше одинаково загадочное будущее.
To our equally enigmatic futures.
Сделай загадочное лицо, дура.
Make an enigmatic face, you idiot.
Только это загадочное предложение:
Only this one enigmatically simple sentence --
Но хочу оставаться загадочной.
But I want to remain enigmatic.
Нет, нет, загадочная у нас Хэтти.
No, no, Hetty is enigmatic.
И "загадочный взгляд" вместо ответа.
And the answer is "enigmatic look".
На этой загадочной ноте он махнул рукой, и Гарри понял, что ему пора уходить.
And on that enigmatic note he waved to Harry, who understood himself to be dismissed.
Итак, откуда же возникает загадочный характер продукта труда, как только этот последний принимает форму товара?
Whence, then, arises the enigmatic character of the product of labour, as soon as it assumes the form of a commodity?
Он так и сыпал, не уставая, то бессмысленно пустые фразы, то вдруг пропускал какие-то загадочные словечки и тотчас же опять сбивался на бессмыслицу.
The talk was simply pouring out of him, now in senselessly empty phrases, then suddenly letting in some enigmatic little words, and immediately going off into senselessness again.
Это многократное глупенькое повторение, что казенная квартира славная вещь, слишком, по пошлости своей, противоречило с серьезным, мыслящим и загадочным взглядом, который он устремил теперь на своего гостя.
This silly, multiple repetition that a government apartment is a fine thing was too contradictory, in its triteness, to the serious, reflective, and enigmatic look that he now directed at his visitor.
— Все так загадочно...
“It’s so enigmatic.
Что же в этом загадочного?
What's so enigmatic about that?"
Как-то слишком загадочно.
All this was too enigmatic.
Она была загадочным существом.
She was an enigmatic figure.
Она загадочно улыбнулась.
    She smiled enigmatically.
adjective
Балканский кризис стал загадочной головоломкой.
The Balkan crisis has become a cryptic jigsaw puzzle.
Эту загадочную фразу можно понимать как признание того, что действие положений Пакта не распространяется на передачу наследственных титулов.
This cryptic sentence could be read to suggest that the continuation of hereditary titles is itself incompatible with the Covenant.
В докладе содержится также довольно загадочное утверждение о том, что Совет стремится к повышению транспарентности в своей работе, что является ключевым вопросом для <<малой пятерки>>, однако подробно этот тезис не раскрывается.
There is also a rather cryptic statement that the Council aimed at increasing the transparency of its work -- indeed a key concern of the S-5 -- without, however, further elaborating on it.
Загадочная фраза Комитета о том, что "вынесение смертного приговора, которое невозможно оправдать ссылкой на статью 6, автоматически ведет к нарушению статьи 7", не подкрепляется принятыми 22 марта 1996 года Соображениями по делу Эррола Джонсона против Ямайки, Сообщение № 588/1994.
The Committee's cryptic statement that "the imposition of any death sentence that cannot be saved by article 6 would automatically entail a violation of article 7" is not supported by the cited case of Errol Johnson v. Jamaica, communication No. 588/1994, adopted 22 March 1996.
В связи с докладом Совета Безопасности хотелось бы заметить, что, например, студент, изучающий область международных отношений, который желает получить представление о всеобъемлющей перспективе в контексте современного положения в плане международной безопасности на основании доклада Совета Безопасности -- главного органа, который уполномочен заниматься вопросами поддержания международного мира и безопасности, -- может растеряться при виде бесконечных перечней документов и в связи с его загадочным языком, который понятен лишь таким <<посвященным>>, как мы.
In connection with the report of the Security Council, a student of international relations desiring to glean a comprehensive perspective on international security today from the report of the Security Council, the main body entrusted with maintaining that security, would become lost in the endless lists of documents and almost cryptic jargon that is understood only by initiates such as us.
Якулт, такой загадочный.
Yakult, so cryptic.
Почему так загадочно?
Why so cryptic?
Два загадочных письма.
Very cryptically drawn.
Как это восхитительно загадочно.
How deliciously cryptic.
Это слегка загадочно.
That's a bit cryptic.
Сообщение прозвучало загадочно.
Your message sounded cryptic.
— Кикимер сам рассказал мне об этом вчера вечером, — ответил Дамблдор. — Услышав твое загадочное предостережение, профессор Снегг догадался, что во время обморока ты видел Сириуса в плену в Отделе тайн.
“Kreacher told me last night,” said Dumbledore. “You see, when you gave Professor Snape that cryptic warning, he realised that you had had a vision of Sirius trapped in the bowels of the Department of Mysteries.
Камилла загадочна, так же загадочна, как и Генри Мэйнард, настолько загадочна, что я не могу быть уверен ни в одном проклятом факте!
Camilla's been cryptic, as cryptic as Henry Maynard, so cryptic I can't be certain of one damn fact.
Это была весьма загадочная записка.
It was a cryptic note;
Джейми загадочно улыбнулся.
Jamie smiled cryptically.
Она выражалась слишком загадочно.
She was being cryptic.
Герне загадочно улыбнулся.
Herne smiled cryptically.
— Такой мудрый и такой загадочный...
So clever, and so cryptic,
среди них были и таинственные, и загадочные, и понятные.
cryptic, esoteric, and plain.
Ответ Старика прозвучал загадочно.
His response was cryptic.
Затем он добавил загадочное замечание:
Then he added a cryptic
Никаких новых загадочных сообщений?
No further cryptic messages?
adjective
Неужели это загадочный Дон Дрейпер.
If it isn't the inscrutable don draper.
- Декан тебе тоже кажется загадочным?
So the Dean seemed inscrutable to you, too?
Моя не так загадочна, как твоя.
Mine, of course, is less inscrutable than yours.
Хладнокровный организатор: загадочный, неспособный сомневаться или волноваться.
A cold organizer: inscrutable, incapable of doubts or thrills.
Могу поспорить, он на загадочной вечеринке Винса Чанга.
I bet he's going to Vince Chung's inscrutable party.
Загадочность любви, наконец, победила, и мозг Макса сдался.
The inscrutability of love finally won, and Max's brain gave in.
Как сказала бы моя мама: Азиаты- загадочный народ.
As my mother would say, the Asians are an inscrutable folk.
Понимаешь, совершенно открытая книга, но отчаянно пытающаяся быть загадочной.
You know, a completely open book, But trying desperately to be inscrutable.
Я допускаю, что иногда мы можем быть загадочными, но и ты можешь.
I admit, on occasion, we can be inscrutable, but so can you.
В этом лице было что-то загадочное.
There was something inscrutable in that face.
Он загадочно улыбнулся.
He gave me an inscrutable smile.
Он посмотрел на меня загадочно и властно.
He looked at me, inscrutable, dominating.
Это делает тебя загадочной и недоступной.
It gives you an air of mystery and inscrutability.
Он заглянул в ее загадочные темно-голубые глаза.
Her dark eyes were inscrutable.
— Как минимум на год. — Он загадочно посмотрел на меня.
“At least a year.” He looked at me inscrutably.
Лишь все та же загадочная улыбка священной шлюхи.
Just the inscrutable sacred harlot smile.
Иногда, мое дорогое дитя, ты такая загадочная.
Sometimes, dear child, you are quite inscrutable.
Герцог перевел загадочный взгляд на маркиза.
He transferred his inscrutable gaze to the marquess.
Однако Хазруэль просто с загадочным видом присел на корточки.
But Hasruel was simply squatting there, looking inscrutable.
adjective
Мистер Фезерстоун обеими руками потянул свой парик, словно намереваясь закрыть уши, и его сестра удалилась, размышляя над его последними словами, загадочными как изречение оракула.
Here Mr. Featherstone pulled at both sides of his wig as if he wanted to deafen himself, and his sister went away ruminating on this oracular speech of his.
Я ходиль и ходиль, дошел чуть не до Грюневальда… Можно, я вам что-то скажу? — проникновенно сказал он и, по своему обыкновению, при этих загадочных словах серьезно, в упор посмотрел на Джорджа. — Я шутко себя чувствую… правда.
I valked and valked, almost up to Grunewald...May I tell you somesing?" he said earnestly, and peered at George with the serious intensity with which he always uttered these oracular words. "I feel like hell--I really do."
Каждое утро они с Селией сидели в прехорошенькой верхней гостиной, соединенной с маленькой оранжереей; Селия, вся в белом и бледно-лиловом, словно букетик разноцветных фиалок, следила за достопримечательными действиями малютки, которые представлялись столь загадочными ее неискушенному уму, что она то и дело прерывала беседу, взывая к нянюшке с просьбой истолковать их.
Every morning now she sat with Celia in the prettiest of up-stairs sitting-rooms, opening into a small conservatory—Celia all in white and lavender like a bunch of mixed violets, watching the remarkable acts of the baby, which were so dubious to her inexperienced mind that all conversation was interrupted by appeals for their interpretation made to the oracular nurse.
adjective
Череп и кости, свиток и ключ, загадочные предсказания.
Skull bones, scroll key, the delphic.
Вы сообщите ваши выводы, сэр, или ограничитесь загадочным бормотанием?
Will you draw the conclusions, sir, or will you take refuge in Delphic mutterings?
– Да! Меня обвинили – по-моему, несправедливо – в загадочном бормотании.
Yes! I have been accused—unjustly, I venture to think—of mumbo-jumbo and Delphic mutterings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test