Translation for "заводи" to english
Translation examples
verb
Молодые рома нередко заводят семью в юном возрасте.
Young Roma often start a family at an early age.
Компания еще не установила новую дату начала эксплуатации завода.
The company has yet to set a new start date for the plant.
В целом, пары с более высоким уровнем образования заводят ребенка по взаимной договоренности.
Generally the more educated couples start a pregnancy after mutual consultation.
Применять гарантии гораздо легче, когда это закладывается изначально уже на стадии проектирования завода.
Safeguarding is much easier when it starts already in the design phase of a plant.
:: "Судебная процедура", в рамках которой о преступлении сообщается в полицию или заводится уголовное дело.
:: The "judicial path", when the case is reported to the police or when a criminal proceeding has been started.
(ДВИГАТЕЛЬ МАШИНЫ ЗАВОДИТСЯ)
(CAR ENGINE STARTS)
(Заводит мотор) Привет.
(Starts engine) Cheerio.
- Не хочет заводиться.
- It won't start.
- Не заводись, Майк.
- Don't start, Mike.
Не заводись, Алан.
Don't start, Alan.
ДВИГАТЕЛЬ ЗАВОДИТСЯ. Так...
ENGINE STARTS Right...
— Не заводись, Гермиона, — отозвался Гарри. — Если бы не Принц, Рон не сидел бы сейчас с нами.
“Don’t start, Hermione,” said Harry. “If it hadn’t been for the Prince, Ron wouldn’t be sitting here now.”
Я уселся в нее, повернул ключ в замке зажигания — не заводится. Машина оказалась снабженной системой автоматического переключения скоростей, — они тогда только-только появились, и я в них ничего не смыслил.
I climbed into it and turned the key—and it wouldn’t start. It had an automatic transmission; they had just come out and I didn’t know anything about them.
Началась реконструкция завода, в ней принимали участие и архитекторы, и проектировщики-строители, и инженеры, и химики, которым предстояло работать на новом предприятии с раздельной обработкой вещества.
They started to redesign plants, and the designers of the plants were there, the construction designers, and engineers, and chemical engineers for the new plant that was going to handle the separated material.
Затем Раскольников передал (довольно сухо) разговор свой с Свидригайловым, пропустив о призраках Марфы Петровны, чтобы не вдаваться в излишнюю материю и чувствуя отвращение заводить какой бы то ни было разговор, кроме самого необходимого.
Then Raskolnikov related (rather dryly) his conversation with Svidrigailov, omitting Marfa Petrovna's ghosts, so as not to go into superfluous matters, and feeling disgusted at starting any conversation at all beyond the most necessary.
Он не всегда заводится.
It doesn't always start.
Машина не заводилась.
The car did not start.
Лимузин не заводится.
The limo won't start.
Кто-то заводит песню.
Somebody starts singing.
Машина не заводится.
The car doesn't want to start.
– Не заводи ее, Элисон.
Don't get her started, Alison.
verb
-Заводишь швейцарские часы?
- Wind up the Patek Philippe?
Мы всегда заводились
♪ We'd always wind up
Им вы сможете заводить замки.
You can wind up the locks.
Наш завод обанкротился.
The PGH TV workshop "Adolf Hennecke" was winded up.
Я заводиться женившись моей матери.
I did wind up marrying my mother.
Ты заводи машинку и отпускай.
You wind up the car and release it.
Заводят беседу, во время которой выпивают целую бутылку нектара и комедия продолжается.
Wind up in a speak where they finish off a whole bottle of nectar and comedy ensues.
С другой стороны, мы могли заводиться... На дне океана в крошечный бит.
On the other hand, we could wind up... at the bottom of the ocean in little tiny bits.
Ты женишься заводишь кучу детей, устраиваешься на ту же работу, что убила твоего отца.
You get married, have a bunch of kids, wind up in the same job that killed your dad.
Это ключ, чтоб заводить дедулины часы.
That’s the key to wind up the grandfather clock.”
— Есть старая, от пружины заводится, но… — Где она?
“There’s a dirty old wind-up thing we used to use, but—” “Where is it?”
Была пятница, и в столовой часовщик-немец заводил часы.
It was Friday, and in the dining room the watchmaker, a German, was winding up the clock.
Тогда он заводил граммофон и ставил одну и ту же пластинку.
Then he would wind up the gramophone and always play the same record.
Сейчас она напоминает часы с пружинным заводом, ключ от которого утерян.
These days it’s basically a wind-up clock without a key.
Можете представить, куда нас обычно заводили теологические дискуссии.
That gives you an idea of where our theological arguments tended to wind up.
– Ну ладно, друзья, – произнес я, заводя своего И-Скакуна. – Это ваш последний экзамен.
"Okay, guys," I said, winding up the D-hopper, "this is your final examination.
Хенаро осмотрел мой карандаш и сказал, что карандаш является тем ключиком, которым заводится моя основная пружина.
Don Genaro examined my pencil and said that the pencil was the key to wind up my mainspring.
Неопрятный, постоянно улыбающийся мужчина переходил от стола к столу, заводя игрушки и ставя их на столы.
An untidy man with a constantly smiling face walked from table to table winding up toys and putting them on the tables.
verb
Ветропарк в Тетуане для цементного завода Лафарж
Tétouan Wind Farm Project for Lafarge Cement Plant
1. Капитальные издержки (франко-завод) и прочие затраты при
I. Wind turbine capital costs (ex-works) and other costs
В целом для этих целей подходят ветрозащитные стекла, рекомендованные заводом-изготовителем шумомеров.
Wind shields recommended by the sound level meter manufacturer will generally be suitable.
61. В целях обеспечения доступности энергоснабжения для всех, а также в интересах борьбы с изменением климата Азербайджан ввел в действие ветряную электростанцию и завод солнечных панелей.
61. With a view to providing affordable energy to all and combating climate change, Azerbaijan had opened a wind power plant and a solar panel factory.
26. Во время ознакомительной поездки на Талгарский экспериментальный литейно-механический завод был продемонстрирован действующий прототип роторной ветроэлектрической станции мощностью 10 кВт типа "Bony-ScHW".
26. During the technical visit to the Talgar experimental foundry and mechanical plant, an acting prototype of 10 KWt “Bony-ShHW” type wind rotor power station was demonstrated.
Вода, ветры, окружающая среда требуют региональной ответственности и сотрудничества, заводов по опреснению воды, энергетических станций, автомагистралей, железных дорог, взлетно-посадочных полос, причалов, сети телекоммуникаций, высокоразвитой промышленности, туристической инфраструктуры, банковской системы, компьютерных терминалов и экологических решений - это то, что нам предстоит создать для будущего, чтобы добиться процветания, и это задача регионального масштаба.
The waters, the winds, the environment call for regional responsibility and cooperation, for desalinization plants, energy stations, highways, railways, runways, piers, telecommunication networks, high-tech industries, tourism infrastructure, banking systems, computer terminals and ecological considerations - a landscape that will meet the future will create a state of prosperity, and it is a regional challenge.
Другие же респонденты привели следующие примеры планируемой деятельности, которая являлась предметом послепроектного анализа: месторождение газа в море (Хорватия) и газопровод (Дания); ветропарки (Дания); мост (Дания), атомные (Венгрия, Румыния) и другие электростанции (Венгрия, Польша); металлургический завод (Казахстан); автомобильные и железные дороги (Польша); предприятия обрабатывающей промышленности (Польша); гидроэлектростанция (Португалия и Испания); нефтяной терминал (Республика Молдова).
Others, however, provided examples of planned activities that had been subject to post-project analysis, including: an offshore gas field (Croatia) and a gas pipeline (Denmark); wind farms (Denmark); a bridge (Denmark); nuclear power plants (Hungary, Romania) and other power plants (Hungary, Poland); a metallurgical plant (Kazakhstan); roads and railways (Poland); manufacturing plants (Poland); a hydroelectric power plant (Portugal and Spain); and an oil terminal (Republic of Moldova).
Извилистые, давно заброшенные тропы часто заводили Хранителей в тупики – то к обрыву над бурным пенистым потоком, то к сухой, но широкой и глубокой расселине, то к пологому спуску в бездонную трясину. На четырнадцатую ночь погода изменилась.
and about the feet of the main range there was tumbled an ever wider land of bleak hills, and deep valleys filled with turbulent waters. Paths were few and winding, and led them often only to the edge of some sheer fall, or down into treacherous swamps. They had been a fortnight on the way when the weather changed.
Их приходилось все время заводить.
You had to always be winding it.
Мисс Пебмарш сама любит их заводить.
Miss Pebmarsh likes to wind them herself.
Как отец Тристрама Шенди заводил свои часы.
Like Tristram Shandy’s father winding his clock.
Когда он кончил заводить часы, было двадцать минут седьмого.
It was seven-twenty when he finished winding the clock.
verb
В то же время более широкое применение гидроочистки на нефтеперерабатывающих заводах также позволяет сократить содержание азота в конечной продукции.
Increasing the application of hydroprocessing in refineries, however, also brings about a reduction in the nitrogen content of the end product.
Кроме того, эти страны договорились о строительстве двух трубопроводов для транспортировки нефти из Южного Судана, а Уганда построит также новый нефтеперерабатывающий завод.
Furthermore, the countries have agreed to build two pipelines to bring in oil from South Sudan and Uganda will build a new oil refinery.
Кроме того, нам необходимо использовать такие методы работы, которые не будут позволять одной стране заводить в тупик работу всего органа, что в конечном итоге приведет к его изоляции и утрате актуальности.
Furthermore, we have to implement working methods that do not allow countries to single-handedly bring work to a standstill, which ultimately will lead to marginalization and irrelevance.
При изъятии такой продукции завод-изготовитель должен уведомить об этом всех покупателей, настоятельно рекомендовав им вернуть их транспортные средства или предметы оборудования торговому агенту с целью бесплатного (для покупателя) устранения несоответствия или дефекта.
A recall requires the manufacturer to notify all purchasers, urging them to bring their vehicles or items of equipment into their dealer to have the non-compliance or defect remedied at no cost to the purchaser.
В настоящем документе мы хотели бы обратить Ваше внимание на наглядный пример загрязнения воздуха в городе Бор в результате того, что металлургические и химические заводы в этом горнодобывающем и металлургическом районе функционируют в ненормальных условиях.
On this occasion, we only wish to bring to your attention the drastic example of air pollution in the town of Bor owing to the operation of the metallurgical-chemical plants of the mining-smelter basin under abnormal conditions.
- О, заводи его сюда, заводи!
- Oh, bring him in, bring him in.
Ладно, заводи остальных.
Bring them in.
Хм...заводи ее.
Uh... bring her back.
Заводи девочек внутрь.
Bring the girls inside.
Ладно, заводите их.
All right. Bring 'em in.
Циско, заводи генератор.
Cisco, bring the generator online.
Давай, заводи его внутрь.
Okay, bring him on in.
Заводи овец в овчарню
Bring in your white sheep
Так мы заводим его...
So we bring him in--
Черт возьми, я иногда мечтаю, что если бы меня выдали замуж, тьфу! если б я женился (по гражданскому ли, по законному ли, всё равно), я бы, кажется, сам привел к жене любовника, если б она долго его не заводила.
Devil take it, I sometimes dream that if I were given in marriage—pah!—if I were to marry (civilly or legally, it makes no difference), I think I'd bring my wife a lover myself, if she was too slow in taking one.
Зачем же заводить дело, если у нас нет никаких доказательств?
What is the point of bringing a suit where we have no evidence at all?
Так мы теперь и живем, и сегодня мужчине нет никакого смысла заводить ребенка.
That’s how we live now. For a man to bring a child into the world now is meaningless.
14.1.2.2 обозначение типа, указанного заводом-изготовителем;
14.1.2.2. the type designation established by the manufacturer;
Пригодность предполагаемых новых материалов определяется заводом-изготовителем.
The suitability of a proposed new material shall be established by the manufacturer.
14 лет - для работы на промышленных предприятиях, за исключением завода;
14 years old to work in an industrial establishment other than a factory;
Создан также завод, на котором уничтожаются незаконные вооружения.
A factory where illicit weapons are destroyed has also been established.
Завод был создан в 1999 году и указан в последней декларации Ирака.
The site was established in 1999, and it is mentioned in Iraq's recent declaration.
ТЮА построила завод для производства двух моделей "Хайлюкс" и "Королла".
TSA established a plant to manufacture two models, Hilux and Corolla.
Мы должны помогать Виктору заводить новых друзей.
We should be helping Victor establish new friendships.
Он постоянно заводит интимные отношения, и сбегает как только возникают сложности.
He consistently establishes intimate relationships, and then flees when there are consequences.
Но, если вам удастся установить связь с выбросами завода, то наша компания всё равно следовала закону.
But if you do manage to establish a connection to the emissions from that plant... our company still followed the law.
В одних случаях они вводились упомянутым выше путем, насильственным, если можно так выразиться, действием капитала отдельных купцов и предпринимателей, которые заводили их в подражание иностранным мануфактурам подобного рода.
Sometimes they have been introduced, in the manner above mentioned, by the violent operation, if one may say so, of the stocks of particular merchants and undertakers, who established them in imitation of some foreign manufactures of the same kind.
и хотя они не могли воспрепятствовать такой великой морской державе, как Португалия, утвердиться в Бразилии, все же страх перед именем испанцев был в то время так велик, что большинство других наций Европы опасалось заводить колонии в какой-либо другой части этого великого материка.
and though they could not hinder so great a naval power as that of Portugal from settling in Brazil, such was, at that time, the terror of their name, that the greater part of the other nations of Europe were afraid to establish themselves in any other part of that great continent.
Случается, что на новом заводе запускается какой-то достаточно сложный, но в общем изученный производственный цикл.
It sometimes occurs when a new plant establishes a complicated but known procedure for the first time.
Через месяц ему пришлось заводить предварительную запись — такой оказался наплыв влюбленных.
After the first month he had to establish a system of appointments made in advance so that he would not be swamped by yearning lovers.
Заводить новые знакомства всегда трудно — появляются какие-то иллюзии, мечты… И все же с ним ей было легко.
The beginning was always so difficult, establishing the contact, laying out one's hopes and dreams. But it had been easier with him.
Тем не менее, весьма солидное и все растущее число небольших государств за последние две декады продвинулось вперед и основало собственные оружейные заводы, если не военную индустрию.
Nevertheless, a very large and growing number of medium-sized countries have in the past two decades gone ahead and established their own native, if basic, arms factories.
verb
Завод-изготовитель принимает меры для обеспечения соответствия данного производства.
The manufacturer shall take steps to ensure the conformity of the production concerned.
12.4.2 Инспектор может произвольно отбирать образцы для их испытания в лаборатории завода-изготовителя.
12.4.2. The inspector may take samples at random to be tested in the manufacturer's laboratory.
9.4.2 Инспектор может произвольно отбирать образцы для их испытания в лаборатории завода-изготовителя.
9.4.2. The inspector may take samples at random to be tested in the manufacturer's laboratory.
4.4.2 Инспектор может произвести произвольную выборку образцов, проверка которых проводится в лаборатории завода-изготовителя.
The inspector may take samples at random which will be tested in the manufacturer's laboratory.
Возьмём ваш завод.
Take your steelworks.
Мы забираем завод.
We take the plant.
Пойдемте заводить дело.
We're taking you to booking.
- Заводи ее внутрь...
- Take her inside... - All right.
Я забираю завод!
I'll be taking back the Plant.
Они заводят её внутрь.
They're taking her inside.
Заводят в подсобку.
He takes him to the store room.
Веди их на завод.
Take them to my factory.
Там собирались построить большой завод с целыми цистернами исходного, уже прошедшего первую стадию очистки вещества, которое следовало очищать еще раз, и еще.
There was going to be a big plant, they were going to have vats of the stuff, and then they were going to take the purified stuff and repurify and get it ready for the next stage.
Лейтенант Цумвольт, постоянно находившийся рядом со мной, поскольку в одиночку мне никуда ходить не дозволялось, отвел меня в комнату, где находились двое инженеров и стоял длиннющий стол, на котором лежали чертежи, изображавшие различные этажи будущего завода.
Lieutenant Zumwalt, who was always coming around with me because I had to have an escort everywhere, takes me into this room where there are these two engineers and a loooooong table covered with a stack of blueprints representing the various floors of the proposed plant.
– Погоди, не заводись.
Take it easy, keep your cool.
— Некоторые заводят любовниц.
Some men take mistresses.
Я сейчас поведу его показывать завод.
I’m going to take him on a tour.
И заводи нас прямо в «кишку».
Take us right down into the gut.
Поступай на завод, если хочешь.
Take your factory job, if you want to.
– Может, снять его, раз оно тебя так заводит?
Perhaps I ought to take it off, if you feel like that about it.
– Ты не станешь заводить любовниц, а, Меррик?
“You won’t take other women, will you, Merrik?”
Когда ты устанешь от меня, я буду заводить любовников.
When I tire of you, I can take lovers.
— Иногда самоанализ заводит слишком далеко.
Sometimes, though, we can take the self-analysis too far.
verb
Ливийская Арабская Джамахирия закупила два фармацевтических завода - "Майя" и "Рабита" - для обслуживания местного рынка.
The Libyan Arab Jamahiriya acquired two pharmaceuticals plants, the Maya and Rabita plants, to cater for the local market.
Сюда относятся оборудование и материалы, приобретенные <<Эль-Хакамом>> на заводе одноклеточных белковых препаратов в Эт-Таджи и у компании <<Аль-Кинди>>.
They included equipment and materials acquired by Al-Hakam from the single cell protein plant at Al-Taji and Al-Kindi Company.
Например, коммерческое предприятие может предложить свой завод или склад в качестве обеспечения погашения кредита, выданного для приобретения инвентарных запасов или сырья.
For example, a business would grant security over its factory or warehouse to secure repayment of a loan to be used to acquire inventory or raw materials.
Например, коммерческое предприятие может предложить свой завод или склад в качестве обеспечения погашения кредита, выданного для приобретения оборудования, инвентарных запасов или сырья.
For example, a business could grant security over its factory or warehouse to secure repayment of a loan to be used to acquire equipment, inventory or raw materials.
В период с 1997 по 2001 год французская цементная компания "Лафарж" присутствовала только в Кении и Камеруне, но ее позиции усилились в результате приобретения других цементных заводов в Замбабве, Уганде и Южной Африке.
Between 1997 and 2001, Lafarge Cement Company of France was present only in Kenya and Cameroon, but was strengthened by acquiring other cement plants in South Africa, Uganda and Zimbabwe.
:: Завод по производству вакцины против ящура (проект <<Эль-Маналь>>) в Эд-Дауре был приобретен Центром технических исследований в 1990 году и использовался для исследований в области биологического оружия и производства токсина Botulinum.
:: The foot and mouth disease vaccine plant (Al-Manal project) at Al-Dawrah was acquired by the Technical Research Centre in 1990 and used for biological weapon research and the production of Botulinum toxin.
34. Указанный выше случай на начальном этапе был связан с нарушением компанией "САБКО" законодательства в области конкуренции, поскольку она приобрела один из заводов по розливу кока-колы в Кении без санкции органа по вопросам конкуренции.
The case above had initially involved a contravention of the competition law by SABCO because it had acquired one of the plants bottling Coca-Cola in Kenya without seeking approval from the Competition Authority.
В прошлом месяце он приобрел завод, который называется "Праздничная керамика".
Last month he acquired a factory called Festive Ceramics.
Я собираюсь приобрести книгу, содержащую последние теории о том, как заводить друзей
I'm going to acquire a book that summarizes the current theories in the field of friendmaking.
Нужны были танкеры для перевозки нефти, поэтому я их купил. Потом нефтеперерабатывающие заводы.
I needed tankers to ship my oil in, so in time I acquired a fleet. Then a refinery.
Надо было принимать решения о строительстве новых заводов, о продаже устаревшего оборудования, о покупке фирм, о назначении на должности и снятии с должностей различных руководителей подразделений.
There were decisions to be made on building new factories, selling old ones, acquiring companies, hiring and firing executives.
Он не раз повторял Аластеру, что не готов пока к женитьбе, однако рано или поздно придется заводить наследника, а значит, придется и жениться.
He had told Alastair that he had no intention of marrying, but at the same time he was aware that sooner or later he must have an heir, and that meant he would have to acquire a wife.
За долгие годы руководства автомобильным заводом, на котором значительную часть рабочей силы составляли черные, Мэтт в силу необходимости приобрел умение терпимо относиться к ним.
!' Of necessity, through years of managing an auto plant in which a major segment of the work force was black, Matt Zaleski had acquired a patina of racial tolerance.
verb
Трикси, пожалуйста, не заводись.
Trixie, please, don't bring up the party.
Пришлось заводить разговор о Батлере?
Did you have to bring up Butler?
Заводите разговор на самые неожиданные темы. Ясно?
You bring up nice, surprising topics of conversation.
Ну, не надо сразу заводить разговор о Пэйдж.
Well, you don't have to bring up Paige right away.
Ты обещал, что не будешь заводить разговор о вертолёте
You promised that you would not bring up the helicopter.
Просто лучше не заводить об этом разговор.
But there's no reason to bring up the subject if it isn't mentioned.
Не стоило заводить разговор о твоих детских секретах, но не волнуйся.
Shouldn't bring up your childhood secrets, but don't worry.
Мы обещали, что больше не будем заводить разговор о Дженне, помните?
We promised we'd never bring up the Jenna thing again, remember?
Донья Лукреция определенно не заводила с Фончито такого разговора, не упоминала картины ни прямо, ни косвенно.
She did not remember bringing up the subject with Fonchito, not even indirectly.
Когда я писал «Уцелевшего», то нарочно заводил разговор о том, как лучше делать уборку, и люди часами снабжали меня подробностями.
Writing Survivor, I’d bring up the topic of cleaning hints, and people would provide them for hours.
Она не заводила речь об их отношениях, своем исчезновении, финансовых проблемах родителей, он тоже обо всем этом помалкивал.
She didn’t bring up their relationship, her disappearance that afternoon, or her parents’ financial woes, and neither did he.
Теперь, когда Роберт бывал дома, Сюзан старалась не говорить о своем пациенте, но Роберт сам заводил разговор.
When Robert was at home, Susan tried not to talk about her patient, but if she did not bring up the subject, Robert would.
Вероятно, она просто хотела сказать, что комната в пристройке для санитарок не место для того, чтобы заводить семью, но Уилд ухватился за возможность открыто оглядеть ее пристанище.
Presumably she simply meant that a bedsitter in a nurses' block was not a place to bring up a family, but Wield seized the opportunity for an open examination of the room.
— И каждый раз, когда мы заводим разговор о бандитах, все сводится к генералу Малахи, — вздохнула Алеа. — Но ничего сверх того, что нам уже известно.
"And every time we bring up the subject of banditry, all we hear about is General Malachi," Alea sighed, "but never anything we don't already know."
– Блейз… – обратился к нему Джошуа, когда они направились к дому, – не стоит заводить разговор об Уилле, пока отец сам не начнет его, ладно? – Разумеется, – ответил Блейз. Они вошли в дом.
"Bleys—" said Joshua as together they both headed for the house, "you won't bring up the subject of Will until- Father does, will you?" "No, I wasn't going to," answered Bleys. They went inside.
verb
Контракт на кабельный завод
Cable factory contract
Контракт с Минским авторемонтным заводом
Contract with Minsk Automobile Repairing Plant
а) Контракты с "Техкорп" на проект центрального нефтеперерабатывающего завода
(a) Techcorp contracts for the Central Refinery project
c) Контракты с "СЕОГ" на проект нефтеперерабатывающего завода в Басре
(c) SEOG contracts for the Basrah Refinery project
b) Контракты с "СКОП" по проекту северного нефтеперерабатывающего завода
(b) SCOP contracts for the North Refinery project
176. Заключен контракт на реконструкцию завода по производству льда в Дамаске.
176. A contract was signed for the renovation of the ice plant at Damascus.
341. По строительному контракту "КХД Гумбольдт" обязалась отстроить завод.
Under the construction contract, KHD Humboldt agreed to build the Plant.
В результате разрушения заводов и применения санкций сократилось промышленное производство.
The manufacturing sector contracted owing to both the destruction of factories and sanctions.
Контракт предусматривал поставку и монтаж стальных конструкций для сталеплавильного завода в Басре.
The contract provided for the delivery and erection of steel structures for a steelworks in Basrah.
Известно, что нефтеперерабатывающие заводы также занимаются переработкой сырой нефти по контракту.
Refineries are also known for processing crude oil under contract.
Мы заключили с заводом 111 контракт.
We were under contract to Factory 111.
Насчёт контракта по строительству завода. Найдите ответственного за проект от "Дженерал Спарки"
Regarding the plant construction contract with Haeshin Construction, please prepare a profile of the person in charge at General Sparking in the US.
И в мои обязанности входило... ездить по заводам, производящим поезда метро, и обсуждать контракты на закупку поездов.
And part of my job is to go out to the manufacturers, you know the people who build the trains and bid on contracts for the trains.
Трансберберийское Посольство объявило о решении своего правительства аннулировать контракт на миллион и 750 тысяч фунтов стерлингов с фирмой "Миссайлз Лимитед", ввиду продолжающейся уже 5 дней забастовки на заводе фирмы.
The Transberberite Embassy has announced that its government has cancelled its one and three quarter million pound contract with missiles Ltd. in view of the strike there, now in its fifth day.
Как вы видите из встречного иска, мой клиент Роксон Энерджи Карпарейшн категорически отвергает любую причастность к вашему диагнозу но также говорит о нарушении контракта, запрещающего распространять детали о вашей секретной работе на заводе Лондондерри.
As you can see in the countersuit, not only does my client Roxxon Energy Corporation categorically deny any culpability in your diagnosis, but also cites clear and actionable breach of contract regarding your decision to share details of your highly sensitive work in the Londonderry plant.
Подряд тракторному заводу – для поставок в Германию.
A tractor factory—to furnish contracts for Germany.
Как только мы получим монополию на торговлю спайсом, то вы получите монополию на его обработку на ваших заводах на Нар Шадде.
Once we have the entire spice trade firmly in our grasp, you will have the exclusive contract to process the spice in your Nar Shaddaa plants.
Декомпрессионная камера была одной из нескольких сотен, изготовленных на механическом заводе хьюстонской фирмы «Дийкстра Фаундри энд Тул компани, инк.», штат Техас, — по крайней мере так было написано на металлической табличке, прикрепленной к сальному цилиндру.
The recompression chamber was one of several hundred produced for a Navy contract requirement by the Dykstra Foundry and Tool Company, Inc., of Houston, Texas, or so the name plate said.
— Естественно, — согласился Кавано. — Но мы собираемся работать над гражданскими проектами. Все военные заказы миротворцев будут выполняться на секретных заводах Эвона и Центавра. Донезаль задумчиво потер лоб: — Не знаю, Стюарт.
"Yes, I know," Cavanagh said. "But the work we'd be doing would be distinctly nonmilitary. All of our Peacekeeper contracts would stay in the existing high-security plants on Avon and Centauri." Donezal rubbed his cheek. "I don't know, Stewart.
Он сказал, что знает, что Нигерия приостановила закупку винтовок и пулеметов в Британии, подписав в 1964 году контракт с германской фирмой Фрица Вернера на строительство завода по производству военного снаряжения в Кадуне (Вернер закрыл предприятие сразу же после начала войны, чтобы не производить патроны для гражданской войны).
He said he knew 'that Nigeria stopped the purchase of rifles and machine guns from Britain when Nigeria signed a contract with a German firm of Fritz Werner in 1964 for the construction of a munitions factory in Kaduna'.
Правда, на каждом таком заводе присутствует государственный чиновник из американского министерства сельского хозяйства, да и ученые-энтомологи – такие, как я, – иногда совершают инспекционные поездки на места, однако мы не можем потребовать, чтобы подрядчики допустили на предприятия полицию или кого бы то ни было, не предъявив сначала претензий по соблюдению условий нашего контракта.
Though we have a state USDA inspector at each facility and state entomologists, such as myself, make routine visits, we cannot order them to open their doors to an inquiry by police or anyone, for that matter, without showing notice of an infraction of our contract.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test