Similar context phrases
Translation examples
noun
Тонкий завиток дыма.
Wispy curl of the smoke.
- ♪ Кто есть кто - ♪ Завиток губы
- ♪ Who is who - ♪ Curl of lip
Твой смех серебряным колокольчиком звенит в свете дня, твоя улыбка - как завиток месяца в ночном небе!
Your laughter bursting into daylight like silver. Your smile like the curl of the sickle moon in the night sky.
Но внутри него... лежал завиток волос Элен... что она сама,отрезав, дала мне, и сказала сохранить, это было в тот день. когда она сказала, что любит меня... прежде чем она похоронила эту любовь... и вышла за моего брата'.
It was what lay inside it... the curl of Helen's hair... that she cut from her own head, and told me I must keep, in the days when she said she loved me... before she buried that love... and married my brother'.
Каркаров наматывал на палец козлиную бородку, чтобы получился еще один завиток.
Karkaroff kept twirling his goatee around his finger to give it an extra curl;
Лок дернул Лику за рыжий завиток.
Lok pulled a curl of Liku’s hair.
Из углей поднялся завиток токсичного дыма.
A curl of that toxic smoke rose up out of the ashes.
С рубанка Ярка упал последний завиток стружки.
The last curl looped out of Yark’s plane.
Наташа откинула со лба влажный завиток.
Natasha pushed a damp curl away from her eyes.
Один завиток высвободился из хитроумной прически и упал мне на шею.
I felt a curl slide free and slither down my neck.
На платье ни единой складочки, каждый завиток прически на своем месте.
No rents in her gown, no curls out of place.
Они повисли, длинно вытянулись книзу, закапали, скатываясь по бороде с завитка на завиток, и скопились на нижнем конце.
They hung, elongated, dropped from curl to curl and gathered at the lowest tip.
Она критически осмотрела его и поправила непокорный завиток. – Сойдет.
She inspected him critically, and rearranged the loose curls as best she might. ‘It will serve.
У Рахели среди черных кудрей забился один светлый завиток.
Rahel had a blond curl lodged among her black ones.
Нежный завиток женских волос, оставленный на моей подушке?
The artless curl of a strand of woman's hair left upon my pillow?
noun
Это просто какой-то завиток.
It's just a swirl.
Милли вскрикнула, завиток ее волос блеснул в луче солнца.
Millie's fault scream came, and there was a spark of sunlight from her swirl of hair;
Золотистый завиток на темной, как вино, столешнице из полированного алдераанского криина…
The tawny swirl of grain in wine-dark tabletop of polished Alderaanian kriin—
Шляпка тоже в тон – завиток из зеленой ткани ядовитым пирожным покачивался на голове.
Her hat was the same shade—a round swirl of green fabric, balanced on her head like a poisonous cake.
На скуле цетагандийца красовался круглый мазок, точнее наклейка: стилизованный цветной завиток, символизирующий его клан и ранг.
One cheekbone was decorated with a circular patch, a decal, Miles realized, a stylized swirl of color identifying the man's rank and clan.
А в Зале Мандалы постепенно побледнел и исчез багровый завиток в кружении цвета, что образовался на том месте, куда должен был упасть Лобзанг.
Behind them, the livid swirls in the wheel of color, that had centered on the spot where Lobsang would have fallen, gradually faded and healed.
Она видела дочь необыкновенно ясно, до мельчайших деталей: все-все-все, вплоть до самой маленькой родинки, каждый волосок и даже завиток на шее, точно на том же месте, где и у нее самой.
She could see before her every single detail of her daughter. Every little freckle, every strand of hair, even the little swirl at the back of her head that was just like her own.
У меня уже были синие лацканы и красный галстук-бабочка, физиономия из сахарной трубочки с улыбкой, обнажавшей белоснежные зубы, голова с вылезающим наружу мозгом из ванильного мороженого, а сверху — кремовый остроконечный завиток.
I had the blue lapels and red bow tie, the sugar-cone-flesh lips parted in a pure white smile, the exposed towering brain of vanilla, cream-kissed at the top into a pointed swirl, but I didn’t have the eyes.
Колдовское зрение подсказывало Делианну, что никто на улице не направляет Силу. Только над драгоценностями толстухи, выползавшей из экипажа с помощью двоих услужливых привратников, порхал крошечный завиток чар, помогавший самоцветам блестеть ярче.
Deliann’s mindview showed him no swirls of Flow around anyone on the street, except for a tiny whorl that brought a bright glow to the jewelry of the beefy woman who descended from a carriage with the help of two solicitous porters.
noun
Шейка казалась непривычно удлиненной, а нетрадиционный по форме завиток поражал благородством отделки.
The neck seemed rather longer than ordinary, and the scroll was remarkably bold and free.
Пламя взметнулось вверх и охватило скрипку, озарив завиток ярким красным сиянием.
As the bright flames jumped up and lapped it round, they flung a red glow on the scroll.
Каждая изящная арка лепнин и карнизов, каждый завиток цветка или ваз из папье–маше, украшающих стены, был покрыт тонким слоем бронзы или позолоты.
Every graceful arch of molding and cornice, every papier-mâché relief scroll of flower or vase adorning the wainscoting, had been bronzed or gilded.
И вдруг на наших глазах завиток стал меняться, и мы увидели то, чего не замечали никогда прежде. Глубокие прорези орнамента внезапно сложились в мужской профиль. Перед нами было худое сморщенное лицо язычника с резкими чертами и лысой головой.
As we watched it, the scroll took form, and we saw what we had never seen before, that it was cut so that the deep lines in a certain light showed as the profile of a man. It was a wizened little paganish face, with sharp-cut features and a bald head.
Столь великолепная работа говорит о руке великого мастера, но я впервые вижу завиток подобной формы. И он показал Джону, что боковые линии завитка необычно углублены, а середина выдавалась вперед гораздо больше, чем допускала традиция.
Although undoubtedly from the hand of the great master, this is of a pattern entirely different and distinct from any that have ever come under my observation." He then pointed out to my brother that the side lines of the scroll were unusually deeply cut, and that the front of it projected far more than is common with such instruments.
noun
Вы увидите, что между его глазами есть завиток.
You will observe there is a whorl directly between his eyes.
Этот темный завиток бури напоминал странный облик — не мирской, не научный, но все равно захватывающий.
The sluggish whorl of storm was a strange sight, neither mundane nor scientific, but mind-gripping.
Дымовое Кольцо, круг белого цвета с едва заметным зеленовато-голубым оттенком, огибало завиток водоворота и превращалось в огромную воронку, ниспадая к ослепительной точке Воя.
The Smoke Ring converged beyond and below the whorl in a stream of white touched with blue-green, narrowing as it dropped toward the dazzling point of Voy.
И рука Реквиема в моей была тяжелее, чем должна была быть, важнее, чем должна была быть, будто я ощущала каждый завиток узора пальцев, как шёлковые полоски.
His hand in mine felt heavier than it should have, more important than it should have, as if I could feel each whorl of his fingertip like tiny silken lines against my hand.
Когда она выпрямилась, в ее руках была большая, тонкая как яичная скорлупа трубка; на одном конце ее был завиток, он шел к углублению, похожему на гигантский отпечаток большого пальца, и винтом отходил обратно, чтобы соединиться с другим концом через лабиринты тонких, как спагетти, трубочек.
When she stood again, she held a huge, eggshell-thin trumpet of pale blue, whorled at the one end into a concavity which might have been a giant's thumbprint, and corkscrewing back to a hooked tail through labyrinths of spaghetti-fine pipette.
noun
Две недели назад в меня попал какой-то чёрный завиток.
Two weeks ago, I was hit by a black tendril.
он представлял собой вращающийся завиток мягкого раскаленного добела пламени.
it was a twisting tendril of soft glowing flame.
Едва я об этом подумал, как ощутил завиток Скилла, протянувшийся ко мне от Чейда.
Almost on the heels of that thought, I felt a thin tendril of Skill from Chade.
А летом 1928 года произошло то невероятное, ужасное… Глава 2. Цветной завиток
But in the summer of 1928 something quite appalling happened... CHAPTER II. A Coloured Tendril
Проверила свои руки. Скользнув по щеке, вперед упал тонкий завиток волос.
Examined my hands. Thin tendrils of hair fell forward, brushed my cheeks.
Молния находила застывшие в небе или в волнах рептилии и посылала за каждой черный свой завиток.
Now the lightning found reptiles floating and flying motionlessly and a tendril ran to each.
Этот завиток и сам Персиков, и сотни его учеников видели очень много раз и никто не интересовался им, да и незачем было.
Persikov himself and hundreds of his students had seen this tendril many times before but taken no interest in it, and rightly so.
Завиток иссиня черных волос упал мне на лицо, я сдула его назад коротким, резким выдохом.
A tendril of ink-black hair fell in my face, I blew it away with a short sharp whistling breath.
Моя мать… - нерешительно начала Крей, поглаживая длинными пальцами завиток своих волос цвета слоновой кости.
“My mother …” Cray hesitated, smoothed back a tendril of ivory-pale hair with one long-fingered hand.
В его чертах промелькнуло удивление, словно он не ожидал от нее такой проницательности, но потом он склонился к ней, кончиками пальцев убирая завиток с ее лица.
He looked surprised for a moment, as if he had not expected her to be capable of such perception. Then he leaned over and gently fingered a stray tendril of hair from her face.
noun
— Что же делать? Корди выпустила красивый завиток дыма.
“Such as?” Cordie sent a plume of cigarette smoke towards the open back door.
Большой завиток тумана плыл вдоль пирса, он проигнорировал меня и поплыл дальше.
A big plume of fog came along the pier, ignored me, and passed on.
Он взглянул на завиток белого дыма над трубой Жасминового Домика и замер. И он прислушался.
He looked at the plume of white smoke above the chimney of Jas­mine Cottage, and he paused. And he listened.
Миссис Оливер энергично закивала, на лицо даже упал длинный завиток седых волос.
Mrs Oliver nodded vigorously, a large plume of grey hair falling across her face as she did so.
Теперь юный маг стоял лицом к основанию пентаграммы и размеренно читал заклинания, то возвышая, то понижая голос. Воздух вокруг него искрился синими сполохами. Неожиданно внутри пентаграммы возник завиток дыма — и взметнулся вверх, густея и разрастаясь.
He was standing in front of the pentagram now, his voice rising and falling in a steady chant, blue fire crackling around him like lightning. Suddenly a plume of black smoke rose inside the pentagram;
noun
После этого он с час сидел в Люксембургском саду, глядя на игрушечные парусные кораблики в пруду, мысленно разворачивая завиток, образованный полукруглой клумбой.
He sat in the Luxembourg Gardens for an hour after that, watching the toy sailboats on the pond, mentally unspooling a volute from the half-circle of the flower bed.
noun
Непрерывно струясь из конуса, завиток поднимался все выше и выше, превратившись потом в огромный светлый венец, повисший в нескольких футах над головой Чейна.
It twisted higher, endlessly pouring out of the cone, until there was a great wreath of it several feet above his head.
Вот ящик письменного стола Лиэндера, где мы находим засохшую розу, когда-то желтую, и завиток золотистых волос, остаток римской свечи, запущенной в ознаменование начала нового века, крахмальную рубашку, на которой красными чернилами изображена совершенно голая женщина, ожерелье из пробок от шампанского и заряженный револьвер.
There is Leander's bureau drawer, where we find a withered rose - once yellow - and a wreath of yellow hair, the butt end of a roman candle that was fired at the turn of the century a boiled shirt on which an explicit picture of a naked woman is drawn in red ink, a necklace made of champagne corks and a loaded revolver.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test