Translation for "завизированы" to english
Завизированы
Translation examples
60. Проект Закона по предотвращению и борьбе с калечащими операциями на женских половых органах был представлен правительством в Государственный совет, который его завизировал.
60. The draft law on the prevention and repression of female genital mutilation was submitted by the Government to the State Council, which has endorsed it.
В отсутствие такого согласия соответствующее должностное лицо может отказаться завизировать договор, объявляя его недействительным, и любой из супругов имеет право аннулировать договор.
Without such consent, a concerned official can refuse to endorse a contract, rendering it invalid, and either spouse can cancel a contract.
49. Указы, постановления, приказы и распоряжения президента должны быть завизированы и обнародованы министром или, в его отсутствие, заместителем министра соответствующей отрасли для обеспечения необходимой аутентичности.
49. In order to be valid, presidential decrees, agreements, orders and decisions must be endorsed and published by the competent ministers or, where appropriate, by their deputies.
Для обеспечения необходимой юридической аутентичности декреты (указы), постановления, приказы и распоряжения президента должны быть завизированы и обнародованы министром или, в его отсутствие, заместителем министра соответствующего отраслевого министерства.
In order to be valid, presidential decrees, agreements, orders and decisions must be endorsed and published by the competent ministers or, where appropriate, by their deputies.
Запросив сведения о ходе работы по закупке этой системы, Комитет был информирован о том, что в соответствии с прилагаемой к просьбе направлять оферты спецификацией система должна быть совместима с системой общеорганизационного планирования ресурсов и что 29 января 2009 года главный сотрудник по информационным технологиям завизировал документы, требующиеся Комитету Центральных учреждений по контрактам.
Upon enquiry concerning progress in the procurement of the system, the Committee was informed that, in accordance with the request for proposals, the system must be compatible with the enterprise resource planning system and that the Chief Information Technology Officer had provided the endorsement required by the Headquarters Committee on Contracts on 29 January 2009.
Настоящий Акт подписали Их Высокопревосходительства Президент Республики Перу Альберто Фухимори Фухимори и Президент Республики Эквадор д-р Жамиль Мауад Уитт и завизировали министр иностранных дел Перу д-р Фернандо де Трасегниес Гранда и министр иностранных дел Эквадора посол Хосе Айяла Лассо.
This Act has been signed by His Excellency Mr. Alberto Fujimori Fujimori, President of the Republic of Peru, and His Excellency Mr. Jamil Mahuad Witt, President of the Republic of Ecuador, and endorsed by Mr. Fernando de Trazegnies Granda, Minister for Foreign Affairs of Peru, and Mr. José Ayala Lasso, Minister for Foreign Affairs of Ecuador.
113. В кодексе законов о труде предусмотрены предупредительные меры по защите от риска эксплуатации марокканских рабочих-эмигрантов, предписывающие, что марокканские наемные работники, выезжающие в иностранное государство с целью трудоустройства, должны иметь на руках трудовой договор, завизированный соответствующими службами государства иммиграции и правительственным органом Марокко по вопросам труда.
113. The Labour Code contains provisions aimed at preventing the exploitation of Moroccan workers who seek employment abroad and protecting them against the risk of such exploitation. Under the Code, every Moroccan worker who travels to a foreign State to take up gainful employment must be in possession of a labour contract duly endorsed by the competent authorities of the State of destination and by the authority of the Government of Morocco in charge of labour matters.
Заявки на операции по экспорту и реэкспорту транзитных товаров за границу должны представляться должным образом завизированными консулом соответствующей страны (Декрет № 550/969), а затем информация об этом передается министерству иностранных дел, при этом должна быть представлена следующая документация: сертификат на экспорт, выданный Материально-технической оружейной службой; разрешение на экспорт, выданное министерством национальной обороны; сертификат на импорт (документ, выданный органом страны-экспортера); просьба о реэкспорте товаров и разрешение на это изготовителя.
With respect to exports and re-exports of goods in transit, applications must first be endorsed by the competent consul pursuant to Decree No. 550/969 and shall then be transmitted to the Ministry of Foreign Affairs. The following documents shall be submitted: export certificate issued by the Materiel and Weapons Service, export permit issued by the Ministry of Defence, import certificate issued by the country from which the goods are being exported, application for re-export of the goods and manufacturer authorization.
10. Вовторых, само представление акта следственной комиссии 2 марта 2005 года и его содержание свидетельствуют о ряде нарушений, а именно состоящих в том, что он был доставлен адвокатам г-н Аббу только 2 марта, хотя датирован 28 февраля, что в нем не упомянуты ни постановление, ни дата возбуждения следствия с подписью прокурора, что в нем содержится ссылка на распоряжение отдела по борьбе с уголовными преступлениями от 31 сентября, хотя в этом месяце насчитывается всего лишь 30 дней, что процессуальные нормы Туниса не требуют письменных обращений к следственным судьям, даже завизированных Прокурором Республики, а также что согласно статье 199 Уголовно-процессуального кодекса неоформление надлежащим образом материалов дела делает всю процедуру следствия недействительной, как это имеет место в настоящем деле.
10. Second, the rogatory commission produced on 2 March 2005 is defective in several respects: it is dated 28 February, but was not given to Mr. Abbou's lawyers until 2 March; it mentions neither the order whereby, nor the date on which the prosecutor had authorized the opening of proceedings; it refers to a letter from the Criminal Affairs Section dated 31 September, although September only has 30 days; Tunisian procedure does not require cases to be referred to examining magistrates in writing, even if the document in question is endorsed by the Attorney-General; pursuant to article 199 of the Code of Criminal Procedure, the fact the case file contains no request from a prosecutor for the start of action by an examining magistrate nullifies the entire investigation.
– Он подошел к окну, взял свою печать, пролистал паспорта и завизировал их въезд, даже не взглянув на имена.
He went to the window, picked up his stamp, flicked through the passports, and endorsed their entry, without even looking at the names.
Однако я предъявил наши пропуска в наружную Ортиджу (их легко получить в Афинском посольстве), и начальник караула завизировал нам вход в Крепость.
However, I showed our passes for outer Ortygia (these were easily got from the Athenian embassy) and had them endorsed for the palace citadel by the captain of the guard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test