Translation for "завидовали" to english
Завидовали
verb
Translation examples
verb
И, вместо того чтобы втайне копировать наши реформы или завидовать им, России следует сотрудничать с нами в построении стабильного и свободного региона, в строительстве стабильных и свободных стран.
And instead of secretly copying or envying our reforms, they should cooperate with us in building a stable and free region, building stable and free countries.
В этой связи можно сказать, что Чаду не приходится завидовать какой бы то ни было стране мира в плане гарантий безопасности граждан и соблюдения их прав, в том числе свободы слова и свободомыслия.
In that connection, we can say that Chad need not envy any other country in the world in terms of the guarantees it provides of the security of its citizens and respect for their rights, including the freedoms of expression and opinion.
За последние 25 лет мы достигли темпов экономического роста, сравнимых с темпами роста <<азиатских тигров>>, добились таких показателей человеческого развития, которым многие завидовали, создали многопартийную демократию и подотчетное и транспарентное правление, сохраняли открытое общество и практиковали открытую экономику.
In the last 25 years we achieved economic growth rates comparable to those of the Asian tigers, attained human development indices that were the envy of many, practised multi-party democracy and accountable and transparent governance, maintained an open society and ran an open economy.
..И завидовал нам..
And envied us
Каждый завидовал ему.
Everybody envied him.
Он завидовал девушкам.
He envied girls.
Я завидовала Амалите.
I envied Amalita.
Чтобы нам завидовали!
Is this envy!
Я только завидовал.
I only envied them.
Великобритании не приходится завидовать ни виноградникам Франции, ни масличным плантациям Италии.
Britain need envy neither the vineyards of France nor the olive plantations of Italy.
— Он, наверное, страшно завидовал тем, у кого есть ключик от сейфа в банке «Гринготтс».
I think he would have envied anyone who had a key to a Gringotts vault.
Китти и Лидии не приходило в голову завидовать мисс Лукас, так как мистер Коллинз был всего лишь священником.
Kitty and Lydia were far from envying Miss Lucas, for Mr. Collins was only a clergyman;
Или броситься навстречу Убивающему заклятию, спасая близкого человека… Он завидовал сейчас даже смерти своих родителей.
Or if he could have launched himself in front of a wand to save someone he loved… He envied even his parents’ deaths now.
Я стал завидовать доктору, который шел по прохладным лесам, слушал птичек, вдыхал смолистый запах сосен, в то время как я жарился в этом проклятом пекле, где одежда прилипала к горячей смоле, где все было вымазано человеческой кровью, где вокруг валялись мертвецы.
What I began to do was to envy the doctor walking in the cool shadow of the woods with the birds about him and the pleasant smell of the pines, while I sat grilling, with my clothes stuck to the hot resin, and so much blood about me and so many poor dead bodies lying all around that I took a disgust of the place that was almost as strong as fear.
В этом я завидовала ей.
I envied her for that.
Я даже завидовал ей в этом.
            I envied her this.
И все же он завидовал им, и тем больше завидовал, чем больше становился на них похож.
And yet, he envied them, envied them just the more, the more similar he became to them.
Но он не завидовал им.
But he did not envy them.
- Не вам ей завидовать.
      "You needn't envy her for that."
Я ему почти завидовал.
I almost envied him.
Он им не завидовал.
He did not envy them.
Я почти завидовал им.
I almost envied them.
Как же он завидовал ей в этом.
How he envied her that.
Тут нечему завидовать.
It's nothing to be envious about.
которая не станет никому завидовать.
Suh Eun Gee, who appears to not be envious of anything...
А знаешь, по правде я тебе завидовал.
You know, I actually used to be envious of you.
Отчего бы мне завидовать человеку, котрого депортировали?
Why would I be envious of a man who's being deported?
Господа будут завидовать, а дамы испытают отвращение.
The gentlemen will be envious and the ladies will be repelled.
Что значит, остальные будут завидовать нашим успехам.
Which means that others are bound to be envious of our success.
Думаете ли вы, что какая-то часть вас может завидовать Санилу?
Do you think any part of you might be envious of Sunil?
Королева относится ко мне, как к дочери, поэтому ты должен завидовать.
The queen treats me like a daughter, so you should be envious.
Она будет так завидовать!
She will be so envious!
Она ей даже завидовала. Завидовала, потому что та получила избавление.
In a way she was envious ofthe girl. Envious that now her suffering was over.
Она просто завидовала ей.
But she was envious.
Она завидовала Джейн.
She was envious of Jane.
Я завидовал ее молодости.
I was envious of her youth.
Мельник откровенно завидовал Джайлзу.
The miller was envious.
Харман даже немного завидовал.
Harman was a little envious.
С какой стати мне ей завидовать?
Why would I be envious of her?
Саманта завидовала этой ее способности.
Sam was so envious of that ability.
verb
И вовсе не завидовала.
I DIDN'T BEGRUDGE IT HER.
И никто ей из-за этого не завидовал.
And no one begrudged her this.
Я не думаю, что вы будете завидовать моей доле
I don't suppose you'll begrudge me my share then.
Не стоит завидовать нашим нищим диким территориям, доктор.
Do not begrudge us our poor stretches of wilderness, Doctor.
В моей жизни не было ничего, чему бы она не завидовала и не портила бы.
There's never been anything in my life that she hasn't begrudged or spoiled somehow.
Я завидовала ей за ту радость, которая была у нее в то время с моей дочерью, пока она страдает.
I begrudge her the one pleasure she has, Which is time with my daughter While she's suffering.
Иными словами, мы не можем завидовать Лоле и ее ребенку и любым подаркам, которые они могут получить, если это делает их жизнь проще, чем она была у тебя и твоей матери.
In other words, we cannot begrudge Lola and her child any gifts they may receive, if it makes life easier for them than it was for you and your mother.
Не стоит завидовать ей, Ларелед.
Begrudge her nothing, Lareled.
Ты ведь не станешь мне завидовать, так?
You wouldn’t begrudge me that, would you?”
Они это заслужили, и он им не завидовал.
And they deserved it; he didn’t begrudge them their due.
Они его и не ревновали, и не завидовали ему.
They weren’t jealous of him either, nor did they begrudge him the food he ate.
На самом деле он не завидовал продвижению Айвена.
He didn't begrudge Ivan his promotion, not really.
Чужак страдал от последствий шока, и Луис не завидовал ему.
Louis didn’t begrudge him time off for hysterics.
Я не должна завидовать его жизненному опыту, и у меня нет повода ревновать его к этим женщинам.
I shouldn't begrudge him those experiences, and there was no reason for me to be jealous of any woman.
- Не завидовала я своему боссу, влюбленному впервые за очень многие годы.
I didn’t begrudge my boss, the first semi-serious lover he’d had in years.
Что же касается сцены, твоего голоса, то неужели кто-нибудь может завидовать дару, полученному тобой от Бога?
As for the stage, your voice, how can anyone begrudge you the gift God gave you?
verb
Может, кто-то завидовал ему?
Anyone who might have had a grudge?
завидовал вам или злился на что-нибудь?
Carry a grudge or was angry about anything?
Можешь припомнить кого-нибудь, кто завидовал ей?
Can you think of anyone who had a grudge against her?
Девушки каких-нибудь парней, что в той же лодке что и я кто-то завидовал
Some guy's girlfriend's in the same boat as me, somebody's holding a grudge.
Вы не знали никого, кто бы был зол на Ноя, или может завидовал ему?
Uh, do you know anybody who was angry with Noah or maybe somebody who's held a grudge up against him?
Я не завидовал ему.
I didn’t grudge him any of this.
Однако, похоже, никто не завидовал мне, что у меня есть Алегрия.
No one seemed to grudge me Alegria, however.
И все же, он завидовал каждому пенни, что зарабатывали другие, более смелые и дальновидные.
yet he grudged every penny made by others more daring and far-sighted.
Ее спасительная сила заключалась в том, что Айша никогда никому не завидовала.
Her saving grace had been that Ayesha had never held a grudge in her entire life.
Питер никогда не завидовал Стивену, который любил это разползшееся здание с чем-то близким к страсти.
Peter could never grudge it to Steven, who loved the sprawling edifice with something close to passion.
Ее разговор, ее ум настолько восхищали его, что он завидовал тем, кто постоянно общался с нею.
It was her conversation, her intelligence, which he admired so much, which he grudged so much to others.
На мгновение я позавидовала ей; но для нее это было двойное чудо, если вспомнить о ее возрасте, а тут уж завидовать не приходится.
I was jealous of her for a second, but it was a double miracle for her, considering her age, and I couldn't grudge her that.
Галет понимал — это означает, что Сабан должен стать следующим вождём, однако совсем не завидовал.
'And so you should.' Galeth knew the decision meant that Saban was favoured to become the next chief, but Galeth bore no grudge for that.
Мне нравился Терри, ветеран Вьетнамской войны со шрамом, у него было не так много друзей, и я не завидовала, что он приобрел себе новую машину.
I liked Terry, a scarred Viet Nam vet who didn’t have a lot of friends, and I didn’t grudge him a new set of wheels.
И без сомнения — какие бы красивые слова она ни произносила, — горько завидовала стремительному и, как ей казалось, слишком легкому взлету маленькой фабричной работницы из глухой провинции.
And certainly, for all her fair words, she had bitterly grudged the little factory hand from the Midlands her staggering, and as it seemed too easy, achievement.
verb
Я завидовал своему отцу...
I have coveted my father's adultery.
А если мы не украдем, то будем завидовать.
But if I don't steal, that's coveting.
С тех пор как ты вступил в организацию, ты никогда не проигрывал. Слишком многие завидовали и люто тебя ненавидели.
Since you joined the organization, for someone like you, who has never experienced failure, there are many coveting your position.
Но люди, что завидовали мощной энергии того места, начали там строить все, без разбора, пока Алтарь не был погребен под землей.
But people who coveted the powerful chi of this place began building there indiscriminately, until the very altar was buried underground.
Завидовали личному богатству и защищали ваш статус, в то время как я служила королю Чинхыну, королю Чинчжи и Его Величеству, вывозя всех вас и эту страну на своих плечах!
Occupied with coveting personal riches and protecting your status, I served King Jinheung, King Jinji and His Majesty, carrying all the weight of this country on my shoulders!
Его жители никому не доверяли и завидовали всем.
Its citizens trusted no one and coveted all.
И все же я завидовал целеустремленности, спокойствию и безупречности воина.
And yet, I coveted the direction, the peace, the efficiency of the warrior.
Одноклассники будут ему завидовать и мечтать о таких же.
His classmates would admire it, covet it, want one of their own.
Тогда все промышляли рыбной ловлей, рыбы было полно, и многие завидовали нашему плодородному побережью.
They were fisherfolk, and the fishing is good, and a great many coveted our fishing shores.
Но успокойтесь: меньше детей — меньше забот, а разумному человеку не приходится завидовать чужому потомству.
But fear not--those who have fewest children have fewest cares; nor does a wise man covet those of another household.
Джуниор считал площадку своей собственностью, и дети завидовали тому, что он поздно встает, отправляется обедать домой и после школы может оставаться на площадке.
Junior considered the playground his own, and the schoolchildren coveted his freedom to sleep late, go home for lunch, and dominate the playground after school.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test