Translation for "завивать" to english
Translation examples
verb
Посеченные кончики топорщатся и завиваются.
The trailing hairs frizzed and bushy with split ends.
В наши дни все девчонки завиваются, красят волосы и густо мажутся косметикой.
They all frizzed and colored their hair and painted their faces these days.
В воздухе пахло дождем. От повышенной влажности волосы Клэри тут же стали завиваться, а синяя футболка Саймона прилипла к спине.
The air outside was spongy with moisture, the humidity frizzing Clary's hair and sticking Simon's blue T-shirt to his back.
Ни один выбившийся волосок не завивался во влажном воздухе, в отличие от волос Джой, которые стремились распушиться, едва их собирали в пучок.
There were no stray hairs to frizz in the damp air, unlike Joy’s, which launched a chaotic bid for freedom within minutes of being pinned back.
Она причесывала многих знатных дам - с большим вкусом, на французский манер, и умела брить, стричь, завивать и заплетать косы не хуже любого цирюльника в графстве.
She dressed many ladies' heads, with very great taste, in the French way, and could shave, frizz, cut hair and tie a queue along with the best barber in the country.
verb
Я буду завивать ленту.
I'll curl the ribbon.
Зачем я завиваю волосы?
Why am I curling my hair?
Ты завиваешь волосы со своими ..
You curl your hair with your..
Думаю, что умею завивать ленты
I think I can curl a ribbon.
Знаешь, мне нравится, что ты волосы завиваешь.
You know, I like your curling hair.
- Нет, нет, нет. Tы помнишь, у меня волосы завивались.
I used to have curls at the end.
Когда мне было 5 лет, она стала завивать мои волосы.
She made curls of my hair till I was 5.
Внимательно посмотрите на его хвост. На кончике, там, где он завивается...
Look carefully at its tail At the tip, where it's curled
Если лобковые волосы завивались вокруг штыря, его избивали.
If a man's pubic hair was long enough to curl around the dowel, they would beat him.
— А ты знаешь, Уизли, я, пожалуй, последую твоему совету, — решил Локонс. — Мне надо пойти подготовиться к следующему уроку. И Локонс поспешно удалился. — Подготовиться к уроку! — хмыкнул ему вслед Рон. — Волосы пошел завивать
“You know, Weasley, I think I will,” said Lockhart. “I really should go and prepare my next class—” And he hurried off. “Prepare his class,” Ron sneered after him. “Gone to curl his hair, more like.”
Волосы и бороды у них завивались колечками.
Their hair and beards curled in ringlets.
Каштановые волосы завивались в локоны.
Chestnut curls covered his head.
Дым его сигареты завивался перед ним.
The smoke from his cigarette curled up in front of him.
Ещё шипят. — Мама, не надо мне волосы завивать!
Mother, you must stop curling it.
Волосы его завивались жесткими кудряшками.
His hair was screwed up into tight rabbinical curls.
- Скорее, пошел завивать свои локоны".
“Gone to curl his hair, more like.”
Ниже колечки дыма завивались в бороду.
A faint smoke beard curled beneath the brim.
Она начала завивать волосы и подумывать о балах.
she began to curl her hair and long for balls;
Темные волосы завиваются весьма мило.
He had a nice curl to his dark hair.
– Конечно. Иди крути свои бигуди, завивайся, коротышка.
Sure. Go curl your hair, runt.
verb
Она была слишком невинна и проста, слишком полна чисто детской живости, чтобы носить гребенки в волосах, или зачесывать их кверху, или завивать их, или заплетать в косы.
She was too fresh and guileless, and too full of child-like vivacity, was the youngest Miss Pecksniff, to wear combs in her hair, or to turn it up, or to frizzle it, or braid it.
verb
Пустая серость оставалась неповрежденной, а волны удушающей тоски, словно смог, завивались вокруг него.
The empty grayness continues unbroken, and waves of miasmatic boredom swirl like smog about him.
– Видишь того молодого человека с волнистыми волосами – он их не завивает, он их только аккуратно укладывает, чтобы казаться покрасивее. – Вижу.
“Do you see the boy with the wave in his hair, that is natural, and he only pushes it a little, skillfully, to be more handsome? “I see him,”
она завивала у хорошего парикмахера свои тускло-чёрные волосы и носила большие серьги; у неё были янтарно-карие, слегка навыкате, глаза и сочные губы.
She had a curiously husky voice, artificially waved dull dark hair, earrings, amber-brown prominent eyes and luscious lips.
Волны завивались, как синие металлические трубы, покрытые светлой пеной, и разбивались на тысячи сверкающих осколков, которые долетали до нас, вызывая восхищенные и испуганные возгласы.
The waves rolled in like blue metal tubes carrying an egg white of foam on their peaks, then broke in a thousand glittering splinters and came up to the street with an oh of wonder and fear from those watching.
И, наконец, ее волосы, распущенные вниз по спине так же, как и у других Высокородных были с желтым оттенком, а не чисто белыми, и лежали они не прямо, а завивались и спускались густыми локонами.
Finally, her hair, though she let it hang straight down her back, as had the other Highborn females Jim had seen in the arena, was plainly yellow-blond rather than white, and it did not hang as straight as Afuan’s, but had a perceptible wave and thickness to it.
Волна слегка завивавшихся черных волос обрамляла прелестное личико, как решил про себя Род, одно из самых привлекательных, какие ему когда-либо приходилось встречать. Тяжелая коса, переплетенная красными осенними листьями, падала на плечи Миннетаки.
A slightly waving wealth of raven hair framed what Rod thought to be one of the prettiest faces he had ever seen, and entwined in the heavy silken braid that fell over her shoulder were a number of red autumn leaves.
verb
Волосы Эмили рассыпались, точно наэлектризованные, каждая прядь завивалась, приобретая сходство с ее янтарного цвета витыми заколками.
Her hair, loosened, flew out in an electric spray, each strand as crinkled as her amber-colored, crinkly hairpins.
Медея, как и Еиптия, красит волосы в темно-голубой цвет, но если у той длинные шелковые пряди, то эта завивает их кудряшками.
like Egyptia, Medea had had her hair toned dark blue, but unlike Egyptia’s long silken rope, Medea’s hair had been crimped and crinkled.
verb
Теперь он даже слышал запах волос, которые начали завиваться и тлеть.
Now he could smell his hair beginning to crisp and smolder.
Лава дышала огнем слишком близко, от жара завивались волосы.
there was no way around, and this close to the lava, the heat was intense enough to crisp Obi-Wan’s hair.
verb
Тебе было 13, ты тогда волосы завивала.
You were 13 and you had crimped hair.
Ну что ж, зато дети любят меня, им неважно, что я худая и бледная и у меня нет времени завивать волосы. Дети — мое утешение, и когда-нибудь Джон поймет, что я принесла себя в жертву с радостью.
Well, the babies love me, they don't care if I am thin and pale and haven't time to crimp my hair, they are my comfort, and some day John will see what I've gladly sacrificed for them, won't he, my precious?"
Такая жизнь вполне ее устраивала, и скоро она начала подражать манерам и разговорам, которые видела и слышала вокруг, напускать на себя важность, держаться манерно, вставлять в речь французские фразы, завивать волосы, убавлять платья в талии и беседовать о модах.
It suited her exactly, and soon she began to imitate the manners and conversation of those about her, to put on little airs and graces, use French phrases, crimp her hair, take in her dresses, and talk about the fashions as well as she could.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test