Translation for "завета" to english
Translation examples
noun
Братство Нового завета в Таллине;
Fellowship of the New Covenant in Tallinn;
Среди верующих есть люди, которые правдивы в том, в чем заключили с Аллахом завет.
Among the Believers are men Who have been true to Their covenant with Allah:
Борьба за развитие -- это истинный завет мира, и успех в этой борьбе положит конец войне и террору.
The struggle for development is the true covenant of peace and its achievement is the death of war and terror.
Священное Писание, путь Иисуса Христа и завет крещения призывают <<каждого человека искать Христа и служить Ему>>, независимо от пола.
Our scriptures, the way of Jesus Christ and our Baptismal Covenant call us to "seek and serve Christ in all persons", regardless of gender.
Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших?>> (Библия, Книга пророка Малахии, 2:10).
Why do we deal deceitfully, every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?" (The Holy Bible, Malachi 2:10)
Реальный прогресс, достигнутый в плане урегулирования и ограничения последствий некоторых конфликтов, тем не менее укрепляет нашу веру в принципы и заветы, провозглашенные в Уставе нашей Организации.
The actual progress made in ways of handling and settling certain disputes nevertheless strengthens our belief in the principles and covenants set forth in the Charter of our Organization.
Ибо Аллах связал ученых мужей обещанием говорить ясно и без утайки, когда сказал: <<И вот взял Аллах с тех, кому даровано Писание, завет: „Вы будете разъяснять его людям и не будете скрывать">>.
For God exacted a promise from men of learning to speak out clearly and not to hold back, when He said: "And remember, Allah took a covenant from the People of the Book to make it known and clear to mankind, and not to hide it".
Это постановление было принято "в соответствии с исламским правом на основе определения покойного Имама в разделе 31 на странице 559 его книги "Тахрирульвасили", где он указал, что "за исключением "ахли-димма" последователи других вероучений, вне зависимости от того, признают ли они Завет и принимают ли они Слово Правды, не получат никакого возмещения".
The verdict was issued "according to Islamic law, based on the decree of the late Imam recorded on page 559, section 31, of his book "Tahriru'l-Wasilih", in which he states that, except for the "Ahl-i-Dhimma", followers of other religions, whether or not they have accepted the Covenant or have received the Message of Truth, will receive no indemnity."
"Завет", как слышно?
Covenant, come in.
Заполучить корабль,"Завет".
His ship, the Covenant.
Ж: Ковчег Завета?
The Ark of the Covenant?
"Завет", нам нужна помощь
Covenant, we need help.
Ты нарушил Завет Божий.
You've broken God's covenant.
Снежный человек? Ковчег Завета?
Ark of the Covenant?
Ковчег из Завета?
As in the Ark of the Covenant?
— Примешь ли ты завет?
“Will you take the covenant?”
Завет не в силах защитить их здесь.
They are out of the protection of the Covenant.
5 Конклав и Завет
5 Clave and Covenant
Вот наш завет, сын.
This is our covenant, my son.
Это было бы нарушением Завета.
That would have been a violation of the Covenant.
Иудеи странствовали с ковчегом Завета.
The Israelites travelled with the Ark of the Covenant.
Если этим я не преступлю завет, значит, я приму его.
If that’s keeping the covenant, then I’ll keep it.”
Слишком поздно Струлович вспомнил про «завет».
Too late he remembered covenant.
— Значит, насилие над разумом не противоречит Завету?
So the Covenant's all right with this—this mind-rape?
– Ты знаешь, что такое обрезание, в Ветхом Завете?
Do you know what the Bris, the Covenant, is?
Я рассказал ее в духе Нового Завета.
I chose the style of the New Testament.
Похожие тексты есть и в Ветхом завете.
We find similar passages too in the Old Testament.
За годы независимости трижды переведен на узбекский язык и издан Коран, а также издано 16 книг Ветхого Завета и весь Новый Завет.
645. In the years since independence, three Uzbek translations of the Koran, 16 books of the Old Testament, and the New Testament have been published.
О них говорится в Библии, Новом Завете и в Коране.
They were made manifest in the Bible, in the New Testament and in the Koran.
Кроме того, на этот язык была переведена часть Нового завета.
Also, a part of the New Testament has been translated into the Romani language.
христианская община Нового завета в Таллине включает эстонцев и русских.
The Christian Congregation of the New Testament in Tallinn embraces Estonians and Russians.
Мария почтительно упоминается в Коране гораздо чаще, чем в Новом Завете.
Mary is mentioned reverentially in the Koran more often than in the New Testament.
Сегодня Южную Африку можно считать маяком надежды и заветом триумфа демократии.
Today South Africa can be held up as a beacon of hope and a testament to the triumph of democracy.
За годы независимости впервые на узбекский язык были переведены Коран, хадисы в собрании Аль-Бухари, Библия, 16 книг Ветхого завета и весь Новый завет, история апостолов и другая религиозная литература.
In the years since Uzbekistan's independence, the first translations of the Koran into Uzbek were published, as was the Hadith Collection of Al-Bukhari, the Bible, the 16 books of the Old Testament and the entire New Testament, the history of the apostles and other religious literature.
Ветхий Завет, пожалуйста.
Old Testament, please.
Сигареты "Новый Завет".
New Testament cigarettes.
Ветхий Завет чувак.
The old testament dude.
Ветхий Завет, да.
The Old Testament, yeah.
Из Ветхого Завета!
The old testament gang.
Ветхий завет, разумеется.
Old Testament, of course.
Это Новый Завет.
It's the New Testament.
Это был Новый завет в русском переводе. Книга была старая, подержанная, в кожаном переплете.
It was the New Testament, in Russian translation.[96] The book was old, used, bound in leather.
Приходит на память и рассказ из Ветхого завета, весьма тут уместный. Когда Давид вызвал на бой Голиафа, единоборца из стана филистимлян, то Саул, дабы поддержать дух в Давиде, облачил его в свои доспехи, но тот отверг их, сказав, что ему не по себе в чужом вооружении и что лучше он пойдет на врага с собственной пращой и ножом.
I wish also to recall to memory an instance from the Old Testament applicable to this subject. David offered himself to Saul to fight with Goliath, the Philistine champion, and, to give him courage, Saul armed him with his own weapons; which David rejected as soon as he had them on his back, saying he could make no use of them, and that he wished to meet the enemy with his sling and his knife.
Будет Новейший Завет
And there shall be a Newer Testament
Какой еще Новейший Завет?
What Newer Testament?
Так что, это был его завет.
Subsequently, this was his testament.
– Я говорю о Новом Завете.
In the New Testament.
Почти по Ветхому Завету.
To borrow an Old Testament phrase.
Особенно Ветхий Завет.
Old Testament especially.
Книга была Новый Завет;
The book was a New Testament;
Последняя воля, последний завет.
Last will and testament.
«Новый Завет» и французский роман.
The Testament and the French novel.
noun
Но наш народ преисполнен решимости обратить это горе в источник силы и выполнить заветы г-на Дэн Сяопина.
They are determined to turn grief into strength and carry on the behest of Mr. Deng Xiaoping.
Черпая силы в этой скорби, мы полны решимости выполнять его заветы, развивая реформы, еще больше открывая нашу страну для окружающего мира, ускоряя национальное развитие и поддерживая дело мира во всем мире.
Turning grief into strength, we are determined to heed his behest by deepening reform, opening the country still wider to the outside world, stepping up national development and promoting the cause of world peace.
В них свидетельство непоколебимой веры и твердой воли уважаемого товарища Ким Чен Ира, который стремится дать нашему народу возможность жить счастливо в объединенном, не разделенном границей отечестве с чувством национального достоинства и чести, намереваясь во что бы то ни стало добиться национального воссоединения при жизни нашего поколения, будучи верным заветам великого вождя.
This indicates the unwavering faith and firm will of the respected Comrade Kim Jong Il who intends to enable our people to live happily in the reunified fatherland with boundless national dignity and honour by certainly realizing the cause of national reunification in our generation, true to the behests of the great leader.
Исходя из этого, мы неоднократно заявляли о своей поддержке расширения членского состава Совета Безопасности согласно заветам демократической транспарентности, принципам равенства государств и статье 24 Устава Организации Объединенных Наций, в которой говорится, что при исполнении своих обязанностей Совет Безопасности действует от имени всех государств-членов.
Proceeding from this, we have reiterated, on many occasions, that we support increasing the membership of the Security Council in consonance with the behests of democratic transparency, the principles of equality of States, and in accordance with Article 24 of the United Nations Charter, which stipulates that in carrying out its duties the Security Council acts on behalf of all the Member States.
Благодаря центральному коллективному руководству, возглавляемому Цзян Цземинем, китайский народ выполнит заветы г-на Дэн Сяопина, продолжит великое дело, пионером которого он выступил: превращение Китая в процветающую, демократическую и цивилизованную страну, развитие дружественных отношений сотрудничества со всеми странами в мире и внесение тем самым большего и более значительного вклада в мир, развитие и прогресс человечества.
The central collective leadership, with President Jiang Zemin at its core, will lead the Chinese people in carrying forward the behest of Mr. Deng Xiaoping, advancing the great cause pioneered by him: building China into a prosperous, democratic and civilized socialist country, and developing friendly relations of cooperation with all countries in the world, thus making more, and greater, contributions to peace, development and the progress of mankind.
Несколькими днями ранее салафит-такфирист кувейтский шейх Шафи альАджами, который преподает на шариатском факультете Кувейтского университета, выступил по спутниковому телевидению, четко и недвусмысленно признав, что террористическое крыло Фронта <<Ан-Нусра>> по его завету и благодаря его финансированию совершило ужасающее массовое убийство десятков ни в чем не повинных мирных жителей сирийской деревни Хатла в мухафазе Дейр-эз-Зор.
Some days earlier, a salafist takfirist sheikh in Kuwait, Shafi al-Ajami, who teaches at the College of Sharia at Kuwait University, went on satellite television to recognize clearly and explicitly that a terrorist faction of the "Al-Nusrah Front" had, at his behest and with his funding, perpetrated the horrifying massacre of dozens of innocent civilians in the Syrian village of Hatlah, in the Governorate of Dayr al-Zawr.
Я доставляю его завет..
I'm delivering at his behest--
Это один из самых главных заветов Владимира Ильича Ленина.
This is one of the main behests of Vladimir Ilyich Lenin.
Женева была белой, какой ей и следовало быть по завету Вайермана.
Geneva is white, built so at Wireman’s behest.
Все математики просто обязаны подчиняться Благим Заветам.
All mathists are charged to submit Boon Behests.
Они доведут свое дело до конца, считая, что действуют, выполняя заветы Соболева.
They will carry their cause through to the end, believing that they are acting on Sobolev’s behest.
Все нападки Адмирала выдержал Шубкин и еще долго — все 60-е годы и половину 70-х — оставался верен Епэнэмэ и при этом вел себя почти в полном соответствии с заветом Христа, который сказал своим апостолам: идите и проповедуйте.
Shubkin withstood all the Admiral’s onslaughts and for a long time, throughout the sixties and halfway through the seventies, he remained faithful to SCOSWO, and moreover, in doing so he behaved almost entirely in accordance with the behest of Christ, who had told his apostles: Go forth and preach.
С самого начала заветы Павла освобождают нас от оков иудейского закона.
The Pauline dispensation frees us from the rigor of the Jewish law.
Ибо существует две расы: деревья и люди, и у каждой - свой завет и закон.
For there are two races - trees and man; and for each there is a different dispensation.
Создание, причиняющее серьезные неприятности тем, кто нарушил божественный завет строить только округлые объекты.
A thing dispensing serious trouble to those who defied the divine edict to build only in the round.
Одари ее природа глупостью и самодовольством, она, вероятно, считала бы, что идеал жизни молодой и состоятельной девицы-христианки вполне исчерпывается приходской благотворительностью, покровительством бедному духовенству, чтением книги «Женщины Святого писания», повествующей об испытаниях Сары в Ветхом завете и Тавифы — в Новом, и размышлениями о спасении собственной души над пяльцами у себя в будуаре; а далее — брак с человеком, который, конечно, занимаясь делами, далекими от религии, не будет столь строг в вере, как она сама, что, впрочем, даст ей возможность молиться о спасении его души и время от времени наставлять его на путь истинный.
With some endowment of stupidity and conceit, she might have thought that a Christian young lady of fortune should find her ideal of life in village charities, patronage of the humbler clergy, the perusal of "Female Scripture Characters," unfolding the private experience of Sara under the Old Dispensation, and Dorcas under the New, and the care of her soul over her embroidery in her own boudoir—with a background of prospective marriage to a man who, if less strict than herself, as being involved in affairs religiously inexplicable, might be prayed for and seasonably exhorted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test