Translation for "завесить" to english
Завесить
verb
Translation examples
Завесили для Малке и Рохеле угол — вот и вся сегрегация.
They had curtained off a corner for Malke and Rokhele, and that was their only element of segregation.
Зияющую дыру в сожженной стене завесили грязной мешковиной.
The gaping hole in the burned wall was curtained off with a sheet of rotting canvas.
Он видел свет, горевший на крыльце викария, его отделяла завеса снега, который валил так, словно небеса разверзлись.
He could see the light from the vicarage porch, but everything else was shape and shadow, curtained off by the snow that was falling as if disgorged in an explosion from the clouds.
verb
258. Белый фосфор предназначен для применения артиллерией, минометными установками или танками в целях моментального создания дымовой завесы в качестве прикрытия для наступательного или флангового маневра.
258. White phosphorous is designed for use by artillery, mortars or tanks to put down an instant smoke screen to cover movement in, for example, an attack or flanking manoeuvre.
Сектор Газы все еще находится под плотной дымовой завесой в результате массированных бомбардировок и разрушений, которые имели место с тех пор, как Израиль -- оккупирующая держава -- начал свою военную кампанию.
The Gaza Strip is still covered by a thick layer of clouds billowing from the fiercest bombardment and destruction that has taken place since Israel, the occupying Power, began its military campaign.
В свете вышесказанного замечание представителя кипрско-греческой стороны, касающееся Северного Кипра, служит лишь дымовой завесой, скрывающей неэффективность борьбы его собственной администрации с оборотом наркотических средств и преступностью в целом.
In the light of the above, the Greek Cypriot representative's remarks about Northern Cyprus stand as a smokescreen for covering up his own administration's poor record in effectively fighting drug trafficking and crime in general.
Как Вам известно, г-н Председатель, подобные утверждения стали основной причиной вторжения Ирака в Кувейт, и продолжающееся муссирование этих утверждений иракскими должностными лицами и их повторение в различных средствах массовой информации даже после освобождения Кувейта служит ясным доказательством того, что причины вторжения по-прежнему остаются в силе и что безоговорочное принятие Ираком резолюции 687 (1991) представляет собой не более чем дымовую завесу, предназначенную для того, чтобы скрыть истинные намерения Ирака.
in existence and that Iraq's unconditional acceptance of resolution 687 (1991) was only a cover to hide Iraq's real intentions.
Международному сообществу, несомненно, известна эта уловка Израиля, и поэтому никакая клевета или <<дымовая завеса>> не смогут скрыть тот очевидный факт, что главной причиной нестабильности и опасной обстановки в регионе, которые имеют серьезные последствия для всего мира, являются государственный терроризм, оккупация и агрессия со стороны этого жестокого режима.
The international community is undoubtedly aware of this Israeli ploy, and therefore, no amount of slander and smokescreen will be able to cover up this obvious fact that the main reason for the instability and insecurity in the region with serious ramifications for the whole world is the State terrorism, occupation and aggression perpetrated by this brutal regime.
А к этому перечню следует еще добавить наложение незаконных и неоправданных санкций против других стран, злоупотребление международными органами исключительно в своекорыстных интересах, выдвижение беспочвенных обвинений против других под предлогом так называемых озабоченностей по поводу распространения, с тем чтобы создать дымовую завесу, дабы прикрыть несоблюдение разоруженческих обязательств и обмануть общественное мнение.
We should add to this list the imposition of illegitimate and unjustified sanctions against other nations, misuse of international bodies solely for self-interest, making baseless accusations against others under the pretext of so-called proliferation concerns in order to create a smokescreen to cover non-compliance with disarmament obligations and to deceive public opinion.
Министр выражает надежду, что Вы будете противодействовать попыткам использовать продление гуманитарной программы в качестве завесы для обеспечения принятия программ Соединенных Штатов и Великобритании, направленных на усиление эмбарго, введенного против Ирака под прикрытием программы <<нефть в обмен на продовольствие>>, и отмечает, что Ирак не будет иметь ничего общего с любой принятой Советом Безопасности резолюцией, которая включает положения проекта Соединенных Штатов и Великобритании, независимо от того, какая страна выступит его автором.
The Minister expresses the hope that you will oppose attempts to use the extension of the humanitarian programme as a facade for securing the adoption of the United States and British schemes that seek to strengthen the embargo imposed on Iraq under the cover of the oil-for-food programme, and he states that Iraq will have nothing to do with any resolution adopted by the Security Council that incorporates the provisions of the United States and British draft, regardless of which country sponsors it.
Мы надеемся, что с учетом Ваших обязанностей и сказанного нами выше Вы будете противодействовать попыткам использовать продление гуманитарной программы в качестве завесы для обеспечения принятия политических программ Соединенных Шатов и Соединенного Королевства, которые стремятся усилить введенное против Ирака эмбарго под прикрытием программы <<нефть в обмен на продовольствие>> и тем самым обострить затруднительное положение, в которое Соединенные Штаты и Соединенное Королевство поставили Совет Безопасности по вопросу об Ираке и из которого Вы попытались вывести Совет в ходе первого раунда всеобъемлющего диалога с Ираком.
We are hopeful that, in the light of your responsibilities and as we have indicated in the foregoing, you will oppose attempts to use the extension of the humanitarian programme as a facade for securing the adoption of the political schemes of the United States and the United Kingdom that seek to strengthen the embargo imposed on Iraq under the cover of the oil-for-food programme and thus exacerbate the predicament into which the United States and the United Kingdom have led the Security Council on the question of Iraq and from which you tried to extricate the Council during the first round of the comprehensive dialogue with Iraq.
Операция "дымовая завеса"!
Operation Cover-up !
- Скрыто под завесой тайны.
- Covered it up.
Завесим окна, будет теплее.
Just cover the windows with something.
Он даже зеркало завесил.
He even covered up the mirror.
Слышал когда-нибудь о коннектикутской дымовой завесе?
Have you ever heard of a Connecticut cover-up?
Мы уедем под покрытием моей частной дымовой завесы.
We'll leave under cover of my private smoke screen.
Именно поэтому вы завесили все зеркала, не так ли?
That's why you cover all the mirrors up, isn't it?
Я думала, что к этому моменту вы уже завесите стену уликами.
I would've thought you would've covered this wall with evidence by now.
Да, нам придется установить целую завесу защитным огнем, просто чтобы получить шанс.
Yeah, we'll have to lay down a whole barrage of cover fire just to have a chance.
И теперь у нас есть Pamp; G, которое просто прикрывается нами как ебаной корпоративной завесой.
And now we have PG, which just covers us like a fucking corporate veil.
Скрытая ее завесой, Алия побежала к ведущей наружу двери.
Under its cover, Alia leaped up, ran toward the outer door.
Он уже давно завесил их тряпкой.
He had covered it with a cloth long ago, anyway.
Их скрывает плотная завеса туч.
They’re under a heavy cover of rainstorms.
С северо-запада — легкая облачная завеса.
Light cloud cover from northwest.
Глаза закрывала завеса темных волос.
A thicket of dark hair covering his eyes.
Принесли ковры, завесили гобеленами стены.
Carpets had been brought in. Hangings covered the walls.
Она отодвинула легкую пластиковую завесу у входа.
There was tap on the light plastic cover. He slipped it aside.
Скрытый завесой, он выглядел как мерцающее пятно в воздухе.
Covered in a veil, it was just a flickering blur in the air.
Окно я завесила, так что можете зажечь лампу.
I have covered the window, so you may light the lamp.
Я завесила его тройным слоем ткани и зажгла жаровню.
I covered it in three falls of cloth and set up the brazier.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test