Translation for "заверяем" to english
Translation examples
verb
Заверяем Вас в нашем сотрудничестве.
We assure you of our cooperation.
Мы заверяем Вас в нашей поддержке.
We assure you of our support.
Я заверяю Вас в нашей поддержке.
I assure you of our support.
Мы заверяем его в своем полном сотрудничестве.
He is assured of our full cooperation.
2. заверяют всех доноров Фонда в том:
2. Assure all donors to the Fund:
Мы заверяем Вас в нашей полной поддержке.
Rest assured of our full support.
Мы заверяем его в нашей полной поддержке.
He has the assurance of our full support.
Я заверяю Вас в моей полной поддержке.
I assure you of my fullest support.
Я заверяю вас...
I assure you, my...
Заверяю вас, сэр...
I ASSURE YOU, SIR.
- Хани, я заверяю вас.
- Hani, I assure you...
Заверяю вас губернатор Рестон.
I assure you, governor Reston.
Пожалуйста, не надо меня заверять.
Assure me nothin', please.
Нет, заверяю тебя... нет!
No, no I assure you... no!
Заверяю вас, я понимаю.
Oh, I can assure you I do.
Заверяю, это не ловушка.
I assure you this is no trap.
Заверяю вас, я не шучу.
I assure you I'm not joking.
Заверяю тебя, это не так...
I assure you, that's not true...
Впрочем, заверяю вас: я давно уже привык к шуточкам учеников по поводу моей смерти!
But I am quite used to students poking fun at my death, I assure you!
Как меня заверяли, нередко бывало, что начальник, т. е. главный приказчик какой-либо фактории, приказывал крестьянину распахать цветущее поле мака и засеять его рисом или каким-нибудь другим злаком.
It has not been uncommon, I am well assured, for the chief, that is, the first clerk of a factory, to order a peasant to plough up a rich field of poppies and sow it with rice or some other grain.
Заверяем вас в этом.
You have our assurance.
– Ну конечно, – заверяю я.
“Of course I will,” I assure him.
Он заверяет, что это не так.
He assures them it will not.
Каир заверяет нас в этом.
Cairo assures us of that.
Заверяю вас, что это Так.
I assure you that he is.
— С удовольствием, заверяю вас!
Glad to, I assure you!
Но я заверяю вас, что мы тут ни при чем.
But I assure you we had nothing to do with it.
 – Заверяете, черт вас подери!
Assure me and be damned!
Заверяю вас, у меня нет никакого…
I assure you that I have no—
— О нет, — заверяет его Агнес.
‘Oh yes,’ Agnes assures him.
verb
Зарегистрированное партнерство заверяется органами ЗАГС.
The registered partnership is certified by the Civil Registry Office.
Каждое заявление будет заверяться непосредственным руководителем заявителя.
Each application will be certified by the immediate supervisor of the applicant.
После этого требование заверяется и препровождается в Отдел счетов для оплаты.
Thereafter, the claim is certified and forwarded to the Accounts Division for settlement.
и заверяет ее подписью работника и проставлением штемпеля станции.
The entry shall be certified with the signature of the official and the official stamp of the station.
Я заверяю, что изложенные выше сведения являются точными и достоверными.
I hereby certify that the above information is truthful and accurate.
Расходы по этому бюджету заверяются и утверждаются представителем-резидентом.
Expenditures within that budget are certified and approved by the resident representative.
В соответствии с Правилами финансовые ведомости должны заверяться соответствующим органом.
Financial statements have to be certified by a proper authority in accordance with the Regulations.
которые заверяются лично одним или несколькими указанными попечителями>>.
which accounts shall be certified under the hand of one or more of the said trustees.
Перевод заверяется официальным или присяжным переводчиком или дипломатическим или консульским учреждением.
The translation shall be certified by an official or sworn translator or by a diplomatic or consular agent.
Заверяется и подтверждается вами и раввином Гинсбергом.
Witnessed and certified by your family and rabbi Ginsberg.
И, как я уже говорила ранее, они редко делают вскрытие, в случае неизлечимых болезней, врачи заверяют естественные причины смерти.
And as I said before they rarely perform an autopsy. In case of immedicable illnesses doctors certify natural causes of death.
verb
Мы заверяем Вас в своей поддержке.
We pledge our support to you.
Мы заверяем о нашей поддержке этого процесса.
We pledge our support to that process.
Он заверяет в том, что будет всячески поддерживать эту инициативу.
He pledged his full support to that initiative.
Я заверяю Вас в нашей поддержке и сотрудничестве.
I pledge to you our support and cooperation.
Я заверяю его в полной поддержке Латвии.
I pledge Latvia's full support to him.
Заверяем Вас в нашем полном сотрудничестве в этой связи.
We pledge our full cooperation to that end.
Заверяю Вас в полном сотрудничестве моей делегации.
I pledge the fullest cooperation of my delegation.
Мы заверяем Вас и членов Бюро в нашей поддержке.
We pledge our support to you and to the Bureau.
Я заверяю его в полной поддержке со стороны Латвии.
I pledge him Latvia's full support.
Мы заверяем его в нашей неуклонной и решительной поддержке.
We pledge to him our continued unflinching support.
Заверяю тебя в своей любви.
I pledge my love.
Я заверяю вас в этом.
And so I leave you with this pledge.
Я снова заверяю тебя в моей преданности и прошу прощения за поклонение Апофису.
I again pledge you my allegiance, and ask forgiveness for succumbing to Apophis.
Я заверяю вас, волна преступности не станет волной будущего Америки.
I pledge to you, the wave of crime is not going to be the wave of the future in America.
Согласно самым последним сведениям, тысячи мятежных Джаффа повторно заверяют свою преданность Гоаулдам.
According to the latest intelligence, the Jaffa rebels are re-pledging their loyalty to the Goa'uld by the thousands.
Обама заверял, что будет препятствовать любым попыткам обеспечить неприкосновенность телефонным и телекоммуникационным компаниям задним числом.
Obama pledged that he would filibuster any attempt to give retroactive immunity to the telephone companies, the telecom companies.
Он идет к Кэсиди, заверяет ее, что всё это было его собственной ошибкой, и клянется ей в вечной любви.
He goes to Kasidy admits that everything was his fault and pledges his undying love.
Обама заверял, что возобновит переговоры "Партнерства по безопасности и процветанию" с Мексикой и Канадой, инициированные Президентом Бушем.
Obama pledged that he would resume the Security And Prosperity Partnership talks between Mexico and Canada that President Bush initiated.
Я еще раз заверяю вас в моей преданности вам и этому миру и прошу разрешения вернуться в SG-1.
I once again pledge my allegiance to you and the people of this world and I request permission to return to SG-1 .
Обама заверял в сотнях речей и интервью, что в течение шести месяцев после его избрания, он отправит домой наши войска в Ираке.
Obama pledged in hundreds of speeches and interviews that within six months of being elected, he was going to bring our troops home from Iraq.
Он и Талла заверяли друг друга в любви.
He and Tahl had pledged their love for each other.
Я, Робаут Жиллиман, клятвенно заверяю, что мы обойдемся друг с другом честно и справедливо, если удастся приостановить враждебные действия.
I, Roboute Guilliman, give you my solemn pledge that we will deal with each other frankly and fairly if these hostilities can be suspended.
verb
Мы заверяем Вас и Ваше Бюро в нашей безоговорочной поддержке и сотрудничестве.
We reassure you and your Bureau of our unqualified support and cooperation.
Наша делегация заверяет их в том, что она всегда готова поддержать такие усилия.
My delegation reassures them of its constant availability to support those efforts.
Оратор заверяет представителя Исламской республики Иран в том, что все делается открыто и честно.
He reassured the representative of the Islamic Republic of Iran that everything was above board.
МФКК заверяет Ассамблею в своей приверженности делу укрепления культуры добровольчества в обществе.
The IFRC reassures the Assembly of our commitment to fostering a culture of volunteerism in society.
Государство-участник также заверяет Комитет в том, что впредь такие нарушения не повторятся.
The State party also reassured the Committee that similar violations would not occur in the future.
Организации Объединенных Наций пришлось заверять жителей Джохера, что она не собиралась красть их мост.
The United Nations had to reassure the residents of Jowhar that it did not intend to steal their bridge.
Однако она заверяет членов Комитета в том, что данная позиция не затрагивает основополагающий принцип гуманного обращения.
However, she reassured the Committee that the fundamental principle of humane treatment was not affected by that position.
Она заверяет Комитет в том, что Гана надеется полностью искоренить практику калечащих операций на женских половых органах.
She reassured the Committee that Ghana hoped to reduce the rate of female genital mutilation to zero.
Министерство иностранных дел заверяет Генерального секретаря в том, что Буркина-Фасо следует положениям этой резолюции.
The Minister for Foreign Affairs wishes to reassure the Secretary-General of his country's scrupulous compliance with this resolution.
Оратор заверяет Комитет, что нынешнее правительство не проводит различия между правами женщин и правами человека.
She reassured the Committee that the current Cabinet would never separate women's rights from human rights.
Заверяю тебя: мне это всегда было отвратительно.
Let me reassure you, it always disgusted me.
Теперь я должен обнять тебя и заверять, что...
This is my cue to take you in my arms and reassure you.
Я заверяю вас, что мы не имеем никаких враждебных намерений.
I want to reassure you that we have no hostile intention.
Я заверяю вас, что ваш король и ваша королева остались нетронутыми .
I reassure you that your king and your queen remain untouched.
Полиция считает, что стрельба была целенаправленной и заверяет общественность...
Police say the shootings appear to be targeted and are keen to reassure the public...
Я заверяю ваше величество, о принцессе будут заботиться соответственно ее положению.
Your majesty must be reassured. The princess will be well taken care of, as befitting her station.
Сегодня вечером представители школы заверяют родителей, что весь сыр был убран из меню школьного ланча на неопределенный срок.
Tonight, school officials are reassuring parents that all cheese has been removed from the school lunch menu for the time being.
Премьер-министр не вымолвил ни слова, пока Фадж любезно объяснял ему, что на свете до сих пор тайно живут волшебники и волшебницы, и заверял, что о них совершенно не нужно беспокоиться, поскольку Министерство магии полностью берет на себя ответственность за волшебное сообщество и строго следит, чтобы немагическое население ни в коем случае не прознало о его существовании.
He had remained speechless throughout Fudge’s kindly explanation that there were witches and wizards still living in secret all over the world and his reassurances that he was not to bother his head about them as the Ministry of Magic took responsibility for the whole Wizarding community and prevented the non-magical population from getting wind of them.
Все прояснится, заверял он себя, как только они начнут разговор. Но он ошибся.
Things would become clear, he reassured himself, once they began to talk. But he was wrong in that assumption.
Они говорили со мной. И продолжали заверять меня, убеждать меня, что такого не случится.
They talked to me. And they kept reassuring me, telling me it wouldn't happen.
Послание было полно извинений. Император заверял нас, что ничего страшного не произошло.
The message was full of apologies, reassuring us nothing had gone wrong.
Ллойд много раз заверял отца: «Дом навсегда останется за тобой, папа.
Lloyd reassured his father many times, “You’ll always have the house, Dad.
Когда Алиса шепчет мне на ухо и просит ободрить ее, я заверяю ее, что скоро мы будем свободны.
When Alice murmurs to me and pleads for reassurance I tell her we are as good as free.
Пришлось Лунзи заверять и Дондару, что его супруга не сможет вдруг снова сделаться «Квинадой».
Lunzie also reassured Dondara that his mate could not snap back into her "Quinada" role.
Правда, оставив мне записку. Натан надеялся, что у меня все хорошо, и заверял, что я его нисколько не беспокою.
He left me a note to say he hoped I was okay and reassured me that it was fine for me to stay.
Эшер заверял Лидию, что находится в относительной безопасности, но сам он прекрасно понимал всю мрачную иронию этой фразы.
He reassured her of his comparative safety, though he felt a twinge of irony at the phrase.
Тон его голоса был так настойчив, что я сразу же принялся заверять его в том, что не собираюсь попадать ни в какую ловушку.
The tone of his voice was so urgent that I immediately had to reassure him I was not going to fall into any trap.
- Ерунда, - заверял ее доктор, - небольшая починка, и мы все уладим. Почему бы ему не оставить меня в покое, - подумала она.
the doctor reassured her, “that we can’t put right with a little tinkering.” Why doesn’t he just come out with it? she thought.
verb
Свидетели заверяют, что они видели их в последний раз с военными в красном пикапе.
Witnesses say that they last saw the victims with the soldiers in a red pick-up truck.
В этих целях компетентный орган производит отбор баков для проведения испытаний и заверяет результаты самих испытаний.
The test tank shall be selected and the tests witnessed by the Competent Authority.
В этих целях компетентный орган производит отбор баллонов или корпусов баллонов для проведения испытаний и заверяет результаты самих испытаний.
The test cylinders or liners shall be selected and the tests witnessed by the Competent Authority.
12. Перед вступлением в должность каждый член делает письменное заявление, заверяемое Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций или его уполномоченным представителем.
Before assuming his or her duties, each member shall make a written declaration witnessed by the Secretary-General of the United Nations or his/her authorized representative:
С другой стороны, на Кубе признается статус нотариуса в качестве государственного служащего, уполномоченного заверять внесудебные юридические акты, в которые он оказывается вовлеченным в силу исполнения его обязанностей, в соответствии с положениями закона.
Furthermore, a notary is recognized in Cuba as a public official authorized to witness extrajudicial legal transactions in which he is called upon to participate as provided by law.
И вы заверяли завещание?
- And you were one of the witnesses to the will?
Вы заверяли другие документы для мистера Ашбау?
And have you witnessed other contracts for Mr. Ashbaugh?
Я полагаю, надо поставить подпись, но заверять её пока не обязательно.
It must be signed, I suppose, but it needn't be witnessed.
Кое-кому из множества посетителей, приходивших к нему за советом и помощью, надо было заверять свои подписи.
So many of the people who brought their troubles to him needed, among such a multitude of other things, someone to witness their signatures.
Клерк затем заверял бумагу, после чего они все поднимались на первый этаж банка и клали деньги на депозит на имя Рудольфа и Джонни; теперь снять деньги с депозита можно было лишь при наличии подписей обоих.
The lawyer’s clerk would then duly witness the slip of paper, after which they would all go up to the main floor from the bank’s vault and deposit the money in a joint account in Rudolph’s and Johnny’s names, all withdrawals to be made on presentation of both signatures.
Оно было подписано доктором Бонавентуре Милтоном, Барбарой Дин, Гленденнингом Апшоу в качестве свидетеля и человеком по имени Уинстон Шоу, официальным регистратором острова Милл Уолк, который заверял законность и правильность процедуры.
Bonaventure Milton had signed his birth certificate, Barbara Deane and Glendenning Upshaw had witnessed it, and a man named Winston Shaw, Registrar of the Island of Mill Walk, had testified to the correctness of the proceedings.
Он описывал и духовидцев, и гадателей по картам Tapo, ясновидящих, геомантов и провидцев с хрустальными шарами, предлагавших свои услуги полиции. Услуги некоторых из них полиция даже принимала, протоколы их «прозрений» скрупулезно записывались, заверялись и подшивались в дело.
He wrote about the many channelers, tarot card readers, clairvoyants, geomancers, and crystal-ball gazers who offered police their services—and some of whom were actually hired by the police and deposed, the transcripts of their “readings” duly witnessed, notarized, and filed.
Эта сцена напомнила Аркадию инспекции руководства в советское время: «Секретарь ЦК КПСС посещает колхоз и заверяет, что поставки удобрений будут увеличены». – Хрю-хрю, – радовался Роман. Ему явно нравилось заниматься гостями без помощи жены. – Русские откармливают свиней для мяса, а мы для сала.
The scene reminded Arkady of the official inspections that had once been Soviet fare: "Party Secretary Visits Collective Farm and Vows More Fertilizer." "Oink, oink," said Roman, the soul of wit. He seemed delighted to be leading the tour without his wife's assistance. "Russians raise pigs for meat, we raise pigs for fat.
verb
Я бы не стал, стоя здесь, заверять Ассамблею в том, что этот документ удобен в обращении, я бы сказал, что он стал несколько удобнее в обращении, чем доклады, представлявшиеся два или три года тому назад.
While I would not wish to stand here and tell the Assembly that this is a user-friendly document, I would suggest that it is a slightly less user-unfriendly document than the reports of two or three years ago.
Однако сегодня, 23 мая 2001 года, более чем через месяц после завершения этой третьей встречи на высшем уровне стран полушария, документ, который существует и разрабатывается с 1994 года, по-прежнему содержится в тайне и до сих пор обсуждается теми же господами, которые упорно заверяют мировую общественность в том, что они проводят свои встречи для защиты, утверждения и укрепления <<демократии>>.
But today, 23 May 2001, over a month after the end of the Third Summit of the Americas, that document, which exists and was prepared as long ago as 1994, is still secret and is the subject of continuing negotiations by the same gentlemen who tell the world that they are meeting only to defend, proclaim and promote "democracy".
Ашер, я тебя заверяю,
Asher, I'm telling you,
И я заверяю вас прямо сейчас, что всё это ошибка.
And I can tell you right now that this is the mistake.
Я клятвенно заверяла Найлса что смогу со всем справиться.
I made a big deal about telling Niles how I could handle this on my own. All right, all right, listen.
- Она красавица, и еще раз заверяю вас, это очень выгодный вклад.
- She is beautiful. And I gotta tell you, it is a very generous bond, Mrs. Lowenstein.
Если бы у нас были деловые отношения, заверяю вас, я бы не исчез.
If we had business dealings, I can tell you I wouldn't disappear.
Заверяю тебя, когда приедем в следующий раз в Италию, кухня будет нормальной.
I tell you, the next time we come to Italy... it'll be a proper kitchen.
Так что нет. Мы заверяем вас, что они на месте.
No. We tell you they are there.
Высшее Командование заверяет, что это чушь.
High Command keeps telling them it’s nonsense.
Я заверяю его, что и так об этом знаю, и мы все снова погружаемся в ожидание.
I tell him that I know this, and then we all wait.
— Доложу немедленно, мастер Доррин, — заверяет солдат.
"I'll be telling him immediately, master Dorrin.
— Шеф заверяет, что мы начнем ужинать через полтора часа.
"The chef tells me we'll dine in an hour and a half.
— Я заверяю всех вас, что окажу любую помощь, какая только будет в моих силах.
I tell all of you now that whatever I can do to help you, I will.
Но заверяю вас, ничто в делах моего отца не может быть постыдным или причинить вред.
But I can tell you that nothing my father does is base or cruel or means harm.
Вечно заступается за младших Уильямсов, а я тебя заверяю, они просто банда головорезов.
She is always standing up for them Williams kids and I tell you they are nothing but a gang of cutthroats.
verb
Потом он начал немного корчиться, заверять себя.
Then he began to wriggle a little, reassert himself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test