Translation for "забывчивыми" to english
Забывчивыми
adjective
Translation examples
adjective
С этим циклом забывчивости надо наконец покончить.
This cycle of forgetting must finally be broken.
Забывчивость армянской стороны распространяется и на часто упоминаемые ею меры укрепления доверия.
The Armenian side's forgetfulness also extends to its frequent references to confidence-building measures.
Если только что перечисленные упущения можно было бы объяснить забывчивостью, то этого нельзя сказать о повторяющихся безосновательных утверждениях или о неполной информации.
Although the omissions we just listed could be attributed to forgetfulness, the same cannot be said for the recurring gratuitous assertions or incomplete information.
Вы вполне можете позволить себе забыть период 1963-1974 годов, однако забывчивость не может служить оправданием для того, чтобы завладеть Кипром и попрать наши законные права.
You may well afford to forget the years between 1963 and 1974, but forgetfulness is no excuse for running away with Cyprus and abrogating our vested rights.
Эта непростительная забывчивость существенно усложняет решение общей проблемы, которая сегодня стоит перед миром в области устойчивого развития.
This unfortunate forgetfulness has contributed in a significant manner to the general problem the world faces today with respect to sustainable development.
<<Забывчивость>> армянской стороны распространяется и на хронологию событий, связанных с началом нынешнего этапа конфликта между Арменией и Азербайджаном.
The Armenian side's "forgetfulness" also frequently concerns the chronology of events pertaining to the beginning of the present-day stage of the conflict between Armenia and Azerbaijan.
<<Забывчивость>> армянской стороны часто распространяется и на хронологию событий, относящихся к началу нынешнего этапа войны между Арменией и Азербайджаном.
The Armenian side's "forgetfulness" also frequently concerns the chronology of events pertaining to the beginning of the present-day stage of the war between Armenia and Azerbaijan.
В частности, использование текущего вопроса создает трудности с проведением различия между тем, что человек думает о своей забывчивости, и какова его реальная способность к запоминанию.
In particular with the current question it is hard to distinguish what a person thinks he/she is forgetting and what is the real capacity of a person to remember
44. Г-н Мусаев (Азербайджан) говорит, что он категорически отвергает заявления, сделанные представителем Армении, которые наполнены искажениями и демонстрируют привычную для представителей Армении забывчивость.
44. Mr. Musayev (Azerbaijan) said that he categorically rejected the remarks made by the representative of Armenia, that were full of distortions and illustrated Armenia's usual forgetfulness.
Считается, что подобные ошибки обусловлены психологическими факторами, присущими человеку, например временными аномальными психическими отклонениями, включая забывчивость, невнимательность, низкую мотивацию, неосторожность, небрежность и опрометчивость.
Such errors are seen to emerge from psychological factors in individuals such as aberrant mental processes, including forgetfulness, inattention, poor motivation, carelessness, negligence and recklessness.
Глупый, забывчивый Майкл
Stupid, forgetful Michael.
Вы очень забывчивы.
That's... very forgetful.
Иногда я забывчива.
I'm forgetful sometimes.
Небольшую благодатную забывчивост
A little benign forgetting.
вероятно, Дамблдор это понял, поскольку добавил: — Ошибка Волан-де-Морта, Гарри, ошибка Волан-де-Морта… Зрелость становится глупой и забывчивой, когда начинает недооценивать юность… Ну, на этот раз ты первый и смотри не прикасайся к воде.
perhaps Dumbledore knew it, for he added, “Voldemort’s mistake, Harry, Voldemort’s mistake… Age is foolish and forgetful when it underestimates youth… Now, you first this time, and be careful not to touch the water.”
И даже в 1905 году, когда Богданов успел, при благосклонном содействии Оствальда и Маха, перейти с материалистической точки зрения в философии на идеалистическую, он писал (по забывчивости!) в «Эмпириомонизме»: «Как известно, энергия внешнего раздражения, преобразованная в концевом аппарате нерва в недостаточно еще изученную, но чуждую всякого мистицизма, «телеграфную» форму нервного тока, достигает прежде всего нейронов, расположенных в так называемых «низших» центрах — ганглиозных, спинномозговых, субкортикальных» (кн. I, изд.
And even in 1905 when with the gracious assistance of Ostwald and Mach Bogdanov had already abandoned the materialist standpoint in philosophy for the idealist standpoint, he wrote (from forgetfulness!) in his Empirio-Monism: “As is known, the energy of external excitation, transformed at the nerve-ends into a ‘telegraphic’ form of nerve current (still insufficiently investigated but devoid of all mysticism), first reaches the neurons that are located in the so-called ‘lower’ centres—ganglial, cerebro-spinal, subcortical, etc.” (Bk.
Они такие забывчивые.
They were so forgetful.
– Она была такой забывчивой? – Очень.
“She was very forgetful - yes?”
Бедняжка, она была такой забывчивой.
Poor dear, she was so forgetful.
Потому что забывчивость не всегда непреднамеренна.
Because forgetting isn’t always involuntary.
Может быть, он стал слабым и забывчивым.
May be slow and forgetful.
Он способен преодолеть забывчивость.
It can find the forgetfulness.
И приводит к забывчивости.
And it could make you forgetful, she decided.
Совсем стал беззаботным и забывчивым.
One grows careless and forgets.
Авторы, знаете ли, забывчивы.
Authors, you know, are forgetful.
Я часто сталкиваюсь с такой забывчивостью.
People have a tendency to forget.
adjective
Действительно, конкретные геополитические ситуации могут вызывать сильные озабоченности по поводу безопасности, но эти ситуации не могут оправдывать разработку оружия массового уничтожения, равно как и пренебрежение принципами и нормами международного права и забывчивость в плане ведения цивилизованных международных отношений.
It is true that specific geopolitical situations may raise strong security concerns, but these situations cannot justify the development of weapons of mass destruction as well as disregard for the principles and norms of international law and remaining oblivious to the conduct of civilized international relations.
Розарио.. милая, красивая, забывчивая.
Rosario... sweet, beautiful, oblivious.
Мы можем быть забывчивыми.
We can be a little oblivious.
Нет, ты пылкий и забывчивый.
No, you're hot and oblivious.
Иногда твоя забывчивость просто выносит мне мозг.
Sometimes, your total obliviousness just blows my mind.
Та роскошная, очаровательно забывчивая маленькая блондинка которую ты вчера оставил у себя в постели
That voluptuous, delightfully oblivious little blonde you left in your bed yesterday?
И мой ленивый, лживый, гулящий, забывчивый муженёк отправится в тюрьму за убийство.
And my lazy, lying, cheating, oblivious husband... will go to prison for my murder.
Вынужденную вылазку, направленную на то, чтоб доказать, какой безразличный и забывчивый у неё муж?
You mean the forced march designed to prove... what an oblivious and uncaring asshole her husband is?
И, пока толпа бредет в забывчивости к этой правде, банки, сговорившись с правительствами и корпорациями, продолжают совершенствовать и расширять свою тактику ведения экономических боевых действий. Они строят новые базы, такие как Всемирный Банк и Международный Валютный Фонд (МВФ), создавая новый тип солдат.
And, as the majority walks around oblivious to this reality, the banks in collusion with governments and corporations continue to perfect and expand their tactics of economic warfare, spawning new bases, such as the World Bank and International Monetary Fund [IMF],
- Даже такой избалованный и забывчивый тип, как лорд Бладд, не сможет этого не признать.
“Even someone as pampered and oblivious as Lord Bludd must admit this fact.”
Закари, - позвала она своего забывчивого сына. – Смотри, экипаж, дорогой.
"Zachary," she called ahead to her oblivious son, "watch the carriage, sweetheart.
Остановите! – кричал он, качаясь от боли и в забывчивости хватаясь за завесу, так что из его пальцев полетели искры.
Stop it!” he screamed, rocking in anguish and clawing at the curtain, oblivious to the sparks flying from his fingers.
Мисс Тервиллигер задавала несколько вопросов о моей личной жизни, как в романтическом плане, так и в плане, касающегося алхимиков, но она не была ни глупой, ни забывчивой.
Terwilliger asked few questions about my personal life, romantic or Alchemist, but she was neither stupid nor oblivious.
Весьма высокомерный тип, с тонкими усиками и многозначительнымвзглядом, свойственным забывчивым представителям его класса, он оказался для Бермана непреодолимым соблазном.
A rather self-important man, with a thin, David Niven mustache, and that distinctly knowing look common to the more oblivious men of his class, he would have been an irresistible target for Berman.
Вечером, когда мы после ужина рассуждали на эту тему, Джордж рассказал нам прелюбопытную историю – пример того, до какой невероятной забывчивости могут дойти двое людей, тянущих бечеву.
As an example of how utterly oblivious a pair of towers can be to their work, George told us, later on in the evening, when we were discussing the subject after supper, of a very curious instance.
Она не вымолвила ни слова, и Джонс проклинал доброго забывчивого ректора: "Черт бы его побрал: сначала заставил стоять без штанов при Эмми, потом при этой хорошенькой незнакомке - в брюках, похожих на опавший воздушный шар".
She was speechless and Jones damned the hearty oblivious rector slowly and completely. Curse the man: one moment it was Emmy and no trousers at all, next moment an attractive stranger and nether coverings like a tired balloon.
Эстелль взрослела в ее мире забывчивых взрослых и заняла среди них свое место, но без того, чтобы они заметили, во что она превратилась — в высокую, худощавую и гибкую, как тростинка, сероглазую, черноволосую, с белой кожей, спокойным лицом девушку — в красавицу.
Estelle sprouted in her world of oblivious adults, and took her place among them, without their noticing what she had become: tall, willowy, grey-eyed, black-haired, white-skinned, serene-faced and beautiful.
На какой-то период, в порядке эксперимента, я стал устанавливать на своем пути разнообразные препятствия — препятствия, назначение которых состояло в том, чтобы пугать и будить меня внезапным шумом и тупой болью, когда мне случалось наткнуться на них, только затем, чтобы по забывчивости проделывать извилистый путь между натянутыми проволоками, угловатыми стульями и перевернутыми мусорными корзинами, нажимать дрожащую кнопку будильника и возвращаться во влажное тепло постели.
For an experimental period I fell into the habit of placing various obstacles in my path, obstacles intended to jolt and scare me awake with sudden noise and stubbed pain, only to weave obliviously through the tripwires, angled chairs and upended wastepaper-baskets, press the clock's quivering nipple, and weavingly return to the moist warmth of the sheets.
adjective
Вы не выглядите смирной забывчивой старушкой, так ведь?
Not quite the gentle fluffy old lady you look, are you?
Она была взбалмошной, забывчивой и очаровательно неумелой.
She had been flighty, fluffy, and charmingly incompetent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test