Translation for "забывайте" to english
Translation examples
verb
Мы иногда об этом забываем.
We sometimes forget that.
Об этом нельзя забывать.
We must not forget.
Давайте не забывать об этом.
Let us not forget this.
И конечно же, мы не забываем о Боснии.
And, of course, we are not forgetting Bosnia.
Никогда не повторять и никогда не забывать.
Never again, and never forget.
Нам нельзя их забывать.
We should not forget them.
Забывать нам этого никогда нельзя.
And these we must never forget.
Нельзя забывать его уроки.
There can be no forgetting its lessons.
Или эта страна забывает о своих обязательствах?
Are they forgetting their commitments?
Мы забываем лица, мы забываем голос.
One forgets the face, One forgets the voice
Не забывай это и не забывай меня.
Don't forget it, and don't forget me.
Или забываю сразу, или никогда не забываю.
Either I forget immediately or I never forget.
Когда ты счастлив, ты быстро забываешь... забываешь о духовном, забываешь о Боге.
For when you are happy you forget... you forget about spiritual things; you forget about god.
Никогда не забывай.
Never forget it.
Иногда я забываю.
I forget sometimes.
Мы не должны этого забывать.
We mustn't forget that.
— Ты забываешь — один из них ты уже уничтожил.
You are forgetting… you have already destroyed one of them.
Ты забываешь о том, что я тебе показал.
You are forgetting what I have showed you.
Удачи вам и не забывайте о защитных перчатках!
Good luck, and don’t forget your protective gloves!”
Попомните мои слова, не забывайте, что я их сказал!
You mark them words-don't forget I said them.
Ты просил прощения? Я не прощаю. И я ничего не забываю.
You ask for forgiveness? I do not forgive. I do not forget.
— Но ты не забывай, Гарри, это все пишет Рита Скитер.
“—but don’t forget, Harry, this is Rita Skeeter writing.”
И не забывайте — мы ничего не знаем о философском камне и Пушке.
And don’t forget, we’re not supposed to know about the Stone or Fluffy.
— Я думаю, ты забываешь, — сказал Дамблдор, — что Меропа все-таки была чародейкой.
“I think you are forgetting,” said Dumbledore, “that Merope was a witch.
– Ну и ну! – воскликнул он. – Хороши, нечего сказать: забываем собственную семейную историю!
‘Well!’ he said. ‘We are forgetting our family history!
- Вот и не стоит об этом забывать. - Забывать?
"Then we must not forget." "Forget?"
– Не забывайте о нас, не забывайте, зачем мы здесь.
Do not forget us, nor forget why we are here.
Лис забывает, человечий облик забывает.
Fox forgets, man-shape forgets.
Она забывала Зака и не хотела его забывать.
She was forgetting Zach and she did not want to forget him.
– Да, поверьте, мы не забываем вас так скоро, как вы забываете нас.
We certainly do not forget you as soon as you forget us.
Не забывай об этом.
Do not forget that.
— Не забывайте об этом!
"Don't forget that.
Мы не должны забывать об этой цели.
We must not lose sight of that goal.
Комитету не следует забывать о стоящей перед ним цели.
The Committee should not lose sight of the goal.
Я призываю каждую делегацию не забывать об этом.
I urge all delegations not to lose sight of this fact.
Мы не можем забывать об этой благородной задаче.
We cannot afford to lose sight of that noble undertaking.
В этом реальная проблема, хотя некоторые, судя по всему, порой забывают об этом.
It is the real problem, which some often seem to lose sight of.
Мы также не должны забывать о важной роли Секретариата Совета.
We also must not lose sight of the important role of the Council's secretariat.
Важно, чтобы Агентство не забывало о том, что оно призвано содействовать мирному использованию ядерной энергии.
It is important that the Agency should not lose sight of its promotional character.
Нельзя забывать, что морские ресурсы являются общим наследием человечества.
We must not lose sight of the fact that the resources of the seas are the common heritage of mankind.
По мере продвижения вперед мы не должны забывать о важности этой работы.
As we move ahead, we must not lose sight of why this work is important.
Нам, однако, не следует забывать о том, что ресурсы международного сообщества ограничены.
We must not, however, lose sight of the fact that the resources of the international community are limited.
Не забывайте про главную задачу.
Don't lose sight of the bigger picture.
Нельзя должны забывать кто мы такие.
We can't lose sight of who we are.
И, Мейджор, не забывай, кто ты есть.
And, Major, don't lose sight of who you are.
Ваше Высочество, мы не должны забывать о нашем плане.
Highness, we must not lose sight of our plan.
Не знаю, забываешь обо всем на свете.
I don't know, lose sight of the rest of the world.
Ты никогда не должна забывать то, что на самом деле важно.
That you'll never, ever lose sight of what's really important.
Не будь на поводу у эмоций и не забывай о задании.
Don't succumb to rage and lose sight of the goal.
Не забывай об этом в своем горе.
Don’t lose sight of it in your grief.”
Как легко мы об этом забываем!
How easily we lose sight of all this.
Потому что они начинают забывать о том, кто на самом деле наделил их властью.
Because, they lose sight of who really gives them power.
Далеко не всем дано испытывать смутное, но необоримое желание причинять другому вред и ни на минуту не забывать о своем намерении.
To have within one the desire of injuring, vague but implacable, and never to lose sight of it, is not given to all.
Конечно, обстановка в северной Каранде очень серьезная, но не надо забывать, что наша главная цель — Зандрамас, а она сейчас в Ашабе.
The situation in northern Karanda is serious, certainly, but let's not lose sight of the fact that our primary goal is Zandramas, and she's at Ashaba.
– Прежде всего, не следует забывать, – говорит он ободряюще и наставительно, – что полиция является мощной объединяющей силой в мире, обреченном без нее на распад.
The first thing we must never lose sight of is this: the police are the great unifying power in a world otherwise doomed to fall apart.
«Какой невосполнимой ни была бы потеря для обеих команд, – говорит он, – не забывайте о том, что это всего лишь игра».
He said, "Yet, however egregious a loss might seem to either side at this point in time, we must never lose sight of the fact… that this is only a football game."
— Мы еще с тобой встретимся, — сказала она. — Предупреди их о Сардионе. Скажи им, чтобы не забывали о нем, увлекшись поисками Зандрамас.
"We'll meet again," she told him. "Warn them about the Sardion. Tell them not to become so caught up in the search for Zandramas that they lose sight of that.
Не забывал, что он иностранец, сын другого народа, родившийся в далеком Архангельске и перипетиями войны и революции заброшенный в маленький городок в Берри.
He did not lose sight of the fact that he was a foreigner, a member of another race, born in far-off Archangel, whom the fortunes of wars and revolutions had transplanted to a small town in the Berry.
verb
Никогда этого не забывайте.
Never lose it.
Адальджиза. Не забывай меня.
Adalgisa, Lose Me Not.
- Я не забывала её.
- I didn't lose it.
он многое забывает.
He's starting to lose it up here.
— Не забывай, чем ты рискуешь.
“Remember what you stand to lose.”
– Нет, – ответила она, – я тебя никогда не забываю, ты меня тоже.
"No," she said, "never lose you, or you me;
В Америке я забываю о скромности и приличиях.
In America, I seem to lose all these little modesty rules.
Не забывайте, если мы ничего не предпримем, мы потеряем «Икар».
Bear in mind, too, that if we don'tdo something, we will lose the Icarus.
Между тем не надо забывать, что нежелательные артефакты может оставлять почти любая оружейная система.
However, it must not be forgotten that almost any weapons system can leave behind unwanted detritus.
- Мы забываем мечты.
- We leave behind dreaming.
- Забываешь о проблемах.
You leave behind your problems
Выискиваю всякие драгоценности, которые идиоты-пляжники здесь забывают.
Sniffing up all the valuables these idiot beachgoers leave behind.
- Мы не особо проявляем любовь к Богу если не хотим забывать о чём-либо что давно осталось позади.
- Just show love for God if we are not ends what we leave behind.
Эдди сказал мне о контейнере, которым владеет мотель, всего в нескольких квартал от Клиэрвью, где они хранят всю ту чушь, что забывают постояльцы.
Eddie told me about this storage unit the motel owns just a few blocks away on Clearview, where they keep all the crap guests leave behind.
Я перестала пользоваться тростью, с которой чувствовала себя чуть ли не девяностолетней старухой и которую умудрялась забывать практически везде, где бывала.
I’d stopped using the cane, which had made me feel around eighty-nine years old, and which I had managed to leave behind in almost every place I’d visited since coming home.
verb
Давайте не будем забывать об этом и при рассмотрении данного проекта резолюции, с тем чтобы не допустить нового сползания субрегиона в пучину насилия и смертоносных конфликтов.
When we deal with this draft resolution, let us give thought to that fact so as to prevent the subregion from sinking once again into violence and deadly conflict.
Я всё время забываю, что у младенцев нет зубов.
It's just sinking in that babies have no teeth.
Я попрошу не забывать, что на это были ухлопаны мои деньги.
I ask you to remember that that's my money that's sinking.
Сначала ее длинные ноги, потом исцарапанные ягодицы и, наконец, грудь, о чьей недоразвитости несущие околесицу свиньи, что подвизаются в пакостных изданиях вроде «Нового лондонского жуира», упомянуть не забывают никогда, — все это опускается в пузырящуюся воду.
First her long legs, then her bruised buttocks, then finally that bosom whose immaturity those drooling swine who compile muck-rags like More Sprees in London never fail to remark upon – all sink beneath the bubbles.
На поле боя, в камере пыток, на тонущем корабле то, за что ты бился, всегда забывается — тело твое разрастается и заполняет вселенную, и даже когда ты не парализован страхом и не кричишь от боли, жизнь — это ежеминутная борьба с голодом или холодом, с бессонницей, изжогой и зубной болью.
On the battlefield, in the torture chamber, on a sinking ship, the issuesthat you are fighting for are always forgotten, because the body swells up until it fills the universe, and even when you are not paralysed by fright or screaming with pain, life is a moment-to-moment struggle against hunger or cold or sleeplessness, against a sour stomach or an aching tooth.
И самое главное: неужели вы всерьез думаете, что серийный убийца типа Теда Банди мог проскользнуть в госпитальную палату, чтобы впрыснуть яд в контейнер с внутривенным раствором пожилого человека, перенесшего удар? — Кинг сделал паузу, давая возможность присутствующим обдумать его слова, потом добавил: — Не надо забывать, что Бобби Бэттл был очень богат.
And do you really think a Ted Bundy type killer is going to sneak into a hospital room and shoot stuff into an elderly stroke victim’s IV bag?” He paused to let this all sink in and then added, “And Bobby Battle was a very wealthy man.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test