Translation examples
adjective
17. В дополнение к вышесказанному в своей резолюции 64/164 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что "государства обязаны проявлять должную заботливость, с тем чтобы предотвращать, расследовать и наказывать акты насилия в отношении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, независимо от того, кто их совершает, и что ее непроявление может представлять собой нарушение прав человека", и настоятельно призвала государства "активизировать свои усилия по защите и поощрению свободы мысли, совести и религии или убеждений и с этой целью ... обеспечить, чтобы никто под их юрисдикцией не лишался по причине религии или убеждений права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность и чтобы никто не подвергался пыткам и другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания или произвольному аресту или задержанию на этом основании, и привлекать к судебной ответственности всех, кто нарушает эти права".
17. In addition to the above, in its resolution 64/164, the General Assembly emphasized that "States have an obligation to exercise due diligence to prevent, investigate and punish acts of violence against persons belonging to religious minorities, regardless of the perpetrator, and that failure to do so may constitute a human rights violation" and urged States "to step up their efforts to protect and promote freedom of thought, conscience and religion or belief, and to this end ... to ensure that no one within their jurisdiction is deprived of the right to life, liberty or security of person because of religion or belief and that no one is subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, or arbitrary arrest or detention on that account and to bring to justice all perpetrators of violations of these rights".
Это неожиданно заботливо.
It's surprisingly thoughtful.
Очень заботливый, да.
It's really thoughtful.
- Очень заботливо, Кварк.
- Very thoughtful, Quark.
— Он всьегда такой заботливый, — восхищенно промурлыкала Флер, поглаживая Билла по носу.
“’E is always so thoughtful,” purred Fleur adoringly, stroking Bill’s nose.
Сэм считал себя счастливчиком, а Фродо знал, что счастливчик-то он, потому что во всей Хоббитании ни за кем так заботливо не ухаживали.
And if Sam thought himself lucky, Frodo knew that he was more lucky himself; for there was not a hobbit in the Shire that was looked after with such care.
– Какой ты заботливый.
How thoughtful of you.
Дэвид был такой заботливый.
David was so thoughtful.
Он чрезвычайно заботливый человек.
He’s very, very thoughtful.”
Заботливый и любящий муж.
He was a thoughtful, loving husband.
Но я ценю твою заботливость.
But I appreciate your thoughtfulness.
«Как она заботлива», – подумала Сара.
How considerate, Sarah thought.
– Вы так заботливы, мой дорогой Люк.
You are so thoughtful, dear Luke.
– Потому что вы добрая, нежная и заботливая.
Because you're kind and loving and thoughtful.
Очень заботливо с твоей стороны.
Very thoughtful of you.
adjective
Она сказала: <<Я заботливая и любящая.
She said, "I am caring.
Формирование заботливых семей
Nurturing caring families
заботливыми и благородными" 46/.
human, caring and gentle." 46/
Выполнение обязанности проявлять заботливость
Discharge of duty of care
i) Обязанность проявлять заботливость
(i) Duty of care
Международный совет <<заботливых общин>>
International Council for Caring Communities
Работающие отцы, заботливые мужчины
Working fathers, care-giving men
2. Выполнение обязанности проявлять заботливость
2. Discharge of duty of care
Он такой... заботливый.
He's so... caring.
Профессионально, но заботливо.
Professional but caring.
Умная, находчивая, заботливая.
Smart, resourceful, caring.
Цихлиды заботливые родители.
Cichlids are caring parents.
Поэтому они скорее будут проявлять постоянное и заботливое внимание, которого требует содержание гарнизонов и укреплений.
They are more likely, therefore, to have that continual and careful attention which that maintenance necessarily requires.
Как бы удивясь и испугавшись сам этого ощущения, он вдруг поднял голову и пристально поглядел на нее; но он встретил на себе беспокойный и до муки заботливый взгляд ее; тут была любовь;
As if surprised and frightened by this feeling, he suddenly raised his head and looked at her intently, but he met her anxious and painfully caring eyes fixed upon him; here was love;
Ему свойственна и гордость старшего брата, которая в соединении с известной братской привязанностью сделала из него доброго и внимательного опекуна своей сестры. И вы могли бы услышать, как его называют самым лучшим и заботливым братом.
He has also brotherly pride, which, with some brotherly affection, makes him a very kind and careful guardian of his sister, and you will hear him generally cried up as the most attentive and best of brothers.
Затем она еще раз гордо и с достоинством осмотрела своих гостей и вдруг с особенною заботливостию осведомилась громко и через стол у глухого старичка: «Не хочет ли он еще жаркого и давали ли ему лиссабонского?» Старичок не ответил и долго не мог понять, о чем его спрашивают, хотя соседи для смеху даже стали его расталкивать.
Then once again, with pride and dignity, she surveyed her guests, and suddenly, with special solicitude, inquired loudly of the old man across the table: “Wouldn't he care for some more stew, and had he tried the Lisbon wine?” The old man did not reply and for a long time could not understand what he was being asked, though his neighbors even began nudging him for the fun of it.
Заботливой и способной.
Caring and capable.
Он мог быть заботливым.
He could be caring.
Меня тронула ее заботливость.
Her care was touching.
Да, заботливый и добрый.
Aye, and caring and gentle.
Ты – заботливая царица.
You are a caring queen.
— Была она заботлива… внимательна?
Was she careful—particular?
– Потому что он был хорошим и заботливым.
Because he was nice and caring.
Я не знал, что ты такой заботливый.
I didn’t know you cared.”
Джемайма такая заботливая;
Jemima is so careful;
Заботливо ухаживают за лошадьми.
They care diligently for their horses.
adjective
Я хотел бы также выразить благодарность от имени Комитета и от себя лично всей динамичной группе Секретариата, которая всегда неизменно внимательно и заботливо относилась к нашим просьбам.
I also wish to express the Committee's and my own gratitude to the entire dynamic Secretariat team, which has been consistently attentive and solicitous in fulfilling our requirements.
отмечая направленность Навруза на утверждение жизни в гармонии с природой, осознание неразрывной связи между созидательным трудом и природными циклами обновления и заботливое и уважительное отношение к природным источникам жизни,
Noting the orientation of Nowruz towards the affirmation of life in harmony with nature, the awareness of the inseparable link between constructive labour and natural cycles of renewal and the solicitous and respectful attitude towards natural sources of life,
Для обеспечения того, чтобы в будущем эти требования соблюдались, руководство издаст от имени Канцелярии Директора Отдела закупок меморандум для персонала закупочных подразделений, с тем чтобы напомнить им об установленных руководящих принципах, которые должны соблюдаться при проведении ими коммерческой оценки, и обеспечить соблюдение принципа должной заботливости в соответствии с требованием Руководства по закупкам в том, что касается надлежащего документирования процесса составления списка потенциальных поставщиков, участвующих в торгах.
In an effort to ensure future compliance, management will issue a memo from the Office of the Director of the Procurement Division to procurement staff reminding them of the established guidelines to be implemented in their commercial evaluation and to ensure that due diligence is observed, in accordance with the Procurement Manual, on proper documentation of the process of developing the list of potential vendors participating in solicitation exercises.
Мой доктор очень заботливый.
My doctor is very solicitous.
С такой заботливой нянькой я обязательно поправлюсь.
With such solicitous ? I necessarily ? .
Во всяком случае, мой отец был слишком заботливым.
If anything, my father was overly solicitous.
Бут проинформировал меня, что предоставление излишне заботливых советов является индикатором любви.
Booth informed me that the proffering of overly solicitous advice is indicative of love.
Возможно, мисс Шоу, если бы вы были чуточку более чувствительной и заботливой, расспрашивая ее нужна ли ей помощь...
Perhaps, Ms. Shaw, had you been a touch more solicitous when asking her if she needed help...
— Илья Петрович! — начал было письмоводитель заботливо, но остановился выждать время, потому что вскипевшего поручика нельзя было удержать иначе, как за руки, что он знал по собственному опыту.
“Ilya Petrovich!” the clerk began solicitously, but stopped and bided his time, because the boiling lieutenant could be held back only by main force—he knew it from his own experience.
— Как ты? — заботливо спросил Дамблдор. — К этому ощущению нужно привыкнуть. — Нормально, — ответил Гарри, потирая уши, которые, судя по всему, с большой неохотой покинули Тисовую улицу. — Но на метле все-таки лучше.
“Are you all right?” asked Dumbledore, looking down at him solicitously. “The sensation does take some getting used to.” “I’m fine,” said Harry, rubbing his ears, which felt as though they had left Privet Drive rather reluctantly.
Быть может, даже чересчур заботливо?
A little too solicitous, perhaps?
заботливо поинтересовался лейтенант.
asked the lieutenant solicitously.
– голос мягкий, заботливый.
The voice was soft, solicitous.
Вид у него был заботливый и сочувствующий.
He looked solicitous, compassionate.
Их капитан заботливо сказал: – Госпожа?
The captain spoke solicitously. ‘Madam?’
Он держался с ней очень внимательно и заботливо.
His manner was gentle and solicitous.
Вперив в меня заботливый взгляд, он произнес:
He peered at me solicitously.
заботливо спросил Дамблдор.
asked Dumbledore, looking down at him solicitously.
Наоборот, они всегда были приветливы и заботливы.
On the contrary, they were sweet and solicitous at all times.
adjective
658. Был сделан упор на более заботливом отношении к госпитализированным детям, для чего были выпущены и распространены Общие административные предписания № 4 от 1 декабря 1995 года, в которых закрепляются права госпитализированного ребенка.
658. Special attention has been paid to ensuring that hospitalized children are treated more sympathetically. General Administrative Regulation No. 4 of 1 December 1995, states, inter alia, the following:
Неторопливый, нежный, заботливый.
Slow, gentle, attentive.
Веселый, заботливый оптимист...
Happy, positive, attentive...
Я веселый, я заботливый,
I'm cheerful, I'm attentive,
Я очень заботливый отец.
I'm a very attentive father.
Да, он очень заботливый.
Yes, he's being very attentive.
Какая ты заботливая хозяюшка.
Aren't we an attentive little hostess?
Тебе нужна добрая, заботливая.
You need someone tender and attentive.
Содержание чиновника, почти не требующее заботливости и связанное с умеренным и ограниченным расходом, является делом, более соответствующим характеру и возможностям привилегированных компаний.
The maintenance of a public minister requiring scarce any attention, and but a moderate and limited expense, is a business much more suitable both to the temper and abilities of a regulated company.
Более заботливой быть невозможно.
Couldn’t be more attentive.
Гвидо нравилась ее заботливость.
Guido liked the attention.
Она вдруг сделалась необычно заботливой и веселой.
She was cheerful, attentive.
Он прислушивается к людям, он заботливый.
He listens to people, you can tell; he pays attention.
Он, кажется, очень заботливо опекал свою симпатичную племянницу.
Harry seemed very attentive to his attractive niece.
— Этот человек будет заботливо и верно служить Вашему Величеству.
Your majesty will find him a very attentive and faithful servant,
Гостей приняли щедро, относительно к Подписывающему заботливо и вежливо.
Their welcome was courteous and sincere, their attention to the Signatory hospitable and gentle.
А еще веселый, и такой заботливый, что вы чувствуете, будто он ваше второе «я».
And funny and pays so much attention that you feel like he’s your alter ego.
– В эти дни он изображает заботливого отца, а может решил жить за мой счет.
“He’s playing the attentive father these days to me, or retired on me, or something.”
adjective
7.3 В сообщениях, осуждающих бытовое насилие, средства защиты, которые можно использовать для целей определения приемлемости, связаны с обязанностью соответствующего государства-участника проявлять должную заботливость в том, что касается обеспечения защиты; расследовать преступления; наказать преступника и предоставить возмещение, как это предусмотрено в общей рекомендации 19 Комитета.
7.3 The Committee noted that in communications denouncing domestic violence, the remedies that came to mind for purposes of admissibility related to the obligation of a State party concerned to exercise due diligence to protect; investigate the crime, punish the perpetrator, and provide compensation as set out in general recommendation 19 of the Committee.
В рамках этой инициативы базирующаяся в Соединенном Королевстве организация "Международный план" провела подготовку около 1 500 женщин в качестве madres vigilantes ("заботливые матери"), которые затем возвратились в свои общины, где осуществляют контроль за питанием детей и обучают других женщин методам организации рационального питания и прививают им навыки приготовления пищи.
As part of the initiative, Plan International, based in the United Kingdom, trained roughly 1,500 women as madres vigilantes ("mindful mothers"), who then returned to their respective communities to monitor child nutrition and educate other women about better eating and cooking habits.
Большой Брат или заботливая матушка?
Big Brother or mindful mother?
Это занятие для увечных, заботливая дочь.
Whittling is for the lame of mind, motherly daughter.
Дай нам благодарные сердца, Господь, за все твое милосердие. И сделай нас заботливыми к нуждам других.
Give us grateful hearts, Our Father, for all thy mercies, and make us mindful of the needs of others.
Они поели, причем Далден заботливо кормил Бриттани.
They shared the meal. Dalden insisted on feeding it to her, which she didn't mind.
Он заботливо прошептал: — Поймите, я просто жалею вашего коня.
He murmured in a voice of concern, "Now, I'm only being kind to your horse, mind you."
Они просто очаровательно проявляли свою благодарность и заботливо спрашивали, уверена ли она, что ей это не трудно.
They were charmingly grateful and asked if she was sure she wouldn’t mind.
— Если не возражаете, я просто не буду вешать трубку, — сказал Сынок, заботливый родственник. — Вы так любезны!
“I’ll just hold on if you don’t mind,” said Sonny the polite sibling.
И потому комара там быть не могло, разве только призрак комара в заботливой душе той, кто была так предана своему мужу.
There was, then, no mosquito, save that general ghost of him which lingered in the mind of one devoted to her husband.
adjective
Это так... заботливо.
Hm, that's... Tender.
Не возвращайся поздно, говоришь ты заботливо...
Don't come late, you tell me with tenderness...
Она была неспособна любить. Или быть нежной, или заботливой.
She was incapable of love or tenderness or decency.
Все что нужно вашему сыну – это заботливые, любящие лекарства
What your son needs now is lots of tender loving medication.
Кристофер отличный любовник... нежный, заботливый и природа наградила его...
Christopher is a wonderful lover... tender and patient and very well-endowed...
Она меня любит, потому что я добрый, нежный и заботливый и неказистый, и нервный, и застенчивый!
She loves me because I'm sweet and gentle and worried and nervous and shy and tender!
Он обаятельный, остроумный, заботливый… нежный – словом, в нем есть все, чего только может пожелать женщина.
He's charming, witty, considerate . tender—everything a woman could desire.
Нежные и заботливые, они защищали его.
Tender and protective, they defended him.
Ее заботливость больше не была властной - она была только нежной.
She was no longer domineering in her protective solicitude, only tender.
Вы знаете, каким добрым и заботливым он был.
You know how good and how tender he was.
- А потом он уходит, а я остаюсь в вашем заботливом распоряжении?
“And he leaves, and I’m at your tender mercies?”
Потом почти что с братской заботливостью подвел его к двери.
then he led him to the door, with a tender, almost fraternal movement.
Как жизнеподобна, как по-женски нежна ее заботливость после этого поступка!
How lifelike, how womanlike, is her tender solicitude after the deed!
adjective
Несмотря на внешность и замашки заботливой бабушки, Эшвуд имела здоровое молодое чувство юмора.
Despite her grandmotherly attributes, Ashwood had an earthy sense of humor.
Она ничего не могла подозревать насчет Алудры, но с того самого дня как он в первый раз поцеловал Иллюминаторшу, заботливые служанки исчезли из ее спальни, замененные седыми морщинистыми женщинами.
There was no way she could suspect anything about Aludra, but the day after he first kissed the Illuminator, the grandmotherly maids disappeared from her chambers, replaced by women whitehaired and wizened.
Заведующая Центром развития малышей, с которой я иногда сталкивался на отделении общественных наук по дороге в кабинет шефа, производила на меня очень приятное впечатление — такая заботливая, добросердечная бабушка, — однако я был не уверен, что пьяный студент, решивший вздремнуть на площадке для ее подопечных, вызовет в ней лучшие чувства.
The lady who ran the Childhood Center – a psychiatrist, whose office was down the hall from Dr Roland's – seemed to me a pleasant, grandmotherly sort, though who could predict how she'd react to finding a drunk passed out on her playground.
adjective
Джейми торчал рядом с ними, словно ревнивый бульдог, по-детски надув губы, когда Пруденс заботливо подоткнула плед вокруг плеч Себастьяна.
Jamie loomed over them like a jealous bulldog, his thin lips pursed in a childish pout as Prudence tucked the plaid around Sebastian’s shoulders.
adjective
Не может быть никаких сомнений в том, что понятие должной заботливости нуждается в дальнейшей глубокой разработке в отношении его актуальности в контексте ответственности государств.
There can be no doubt that the notion of due diligence needs further in-depth elaboration regarding its relevance in the context of State responsibility.
Что касается требования о <<должной заботливости>> о клиентах, которое должно выполняться финансовыми учреждениями, то в статье 72 Закона № 17.016 от 22 октября 1998 года говорится следующее:
As regards "due diligence" requirements in relation to customers that must be met by financial institutions, article 72 of Act No. 17,016 of 22 October 1998 provides as follows:
6.4.1 Задержка в сдаче имеет место, если груз не сдан в месте назначения, предусмотренном в договоре перевозки, до истечения прямо согласованного срока [или при отсутствии такого соглашения - до истечения срока, который было бы разумно требовать от заботливого перевозчика с учетом условий договора, особенностей вида транспорта и конкретных обстоятельств рейса].
6.4.1 Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within any time expressly agreed upon [or, in the absence of such agreement, within the time it would be reasonable to expect of a diligent carrier, having regard to the terms of the contract, the characteristics of the transport, and the circumstances of the voyage].
86. Политика должной заботливости в вопросах прав человека при оказании Организацией Объединенных Наций поддержки силам безопасности, не относящимся к Организации Объединенных Наций, содержит базовые принципы в отношении соблюдения прав человека и процедур, которым должны следовать все подразделения Организации Объединенных Наций при оказании своей поддержки силам безопасности, не относящимся к Организации Объединенных Наций.
86. The human rights due diligence policy sets out the basic principles regarding respect for human rights and procedures which all United Nations entities must follow in order to guide their support to non-United Nations security forces.
56. Программа развития коренных народов и общин имеет в качестве своей общей цели, в части создания базовой инфраструктуры (ПИБАИ) содействие социально-экономическому развитию коренных народов при заботливом отношении к природным ресурсам их окружающей среды и культуре и неукоснительном уважении их прав, на основе реализации проектов (путем проведения политики горизонтальной координации с органами власти на уровне федерации, штатов и муниципий), в первую очередь электрификации населенных пунктов, строительства сельских дорог, подъездных путей, организации снабжения питьевой водой и канализация.
56. The Programme for the Development of Indigenous Peoples and Communities has, as an overall aim of its "Basic infrastructure" component, the promotion of the social and economic development of indigenous peoples, having full regard to the natural resources in their environment, their cultures and their rights, through public works projects implemented under a cross-cutting policy of coordination with federal, state and municipal bodies and which prioritize electrification of villages, rural roads, feeder highways, drinking water supply and distribution, and drains.
Комитет также четко оговорил, что если государственные органы или другие лица, выступающие в официальном качестве или под прикрытием закона, знали или имели разумные основания предполагать, что пытки или жестокое обращение совершались их негосударственными должностными лицами или частными субъектами, и при этом не проявляли должной меры заботливости для предупреждения, расследования, привлечения к ответственности и наказания таких негосударственных должностных лиц или частных субъектов в соответствии с Конвенцией, то государство несет за это ответственность, а его должностные лица несут прямую, косвенную или иную ответственность в соответствии с Конвенцией за согласие или попустительство, имевшее следствием такие недопустимые акты.
The Committee added that it had made clear that, where State authorities or others acting in an official capacity or under colour of law knew or had reasonable grounds to believe that acts of torture or ill-treatment were being committed by non-State officials or private actors and they failed to exercise due diligence to prevent, investigate, prosecute and punish such non-State officials or private actors consistently with the Convention, the State bore responsibility and its officials should be regarded as authors, complicit or otherwise responsible under the Convention for consenting to or acquiescing in such impermissible acts.
Это очень заботливая семья.
They're a highly regarded family.
Мисс Морган заботливо сообщила мне о подпольном клубе азартных игр.
Ms. Morgan gave me a tip regarding an underground gambling ring.
И этот джентльмен с сияющими голубыми глазами, такой заботливый и терпеливый, и ее молчание, всегда служившее завесой, отгораживающей ее от окружающего мира.
And this man with cheerful blue eyes regarding her so patiently, and the silence as it always was, a shroud binding her in.
В конце концов Дейзи опустила свое оружие и, еще раз оглядев незнакомца, с материнской заботливостью произнесла: – Ну, сэр, теперь вам ничто не угрожает.
Daisy lowered her weapon and regarded him with deep maternal compassion. "There, there," she said, "you will be all right now.
Добрый, милосердный, отечески заботливый, он, без малейшего сомнения, считал меня совершенной глупышкой, оставленной наедине с недобрым миром.
He was benignant, kind and fatherly - and without the least doubt he regarded me as a perfect fool of a girl left adrift to face an unkind world.
Слова Дэна всколыхнули в Норе ее прежние чувства по поводу него, и его спокойный, заботливый тон заставил Нору усомниться в собственной правоте.
This spoke to all of her old feelings about Dan Harwich, and his reasonableness, his steady, kind, affectionate regard, filled her with doubts.
Скромность не позволяла ему упомянуть о первом, а заботливое внимание к чувствам его спутницы, особенно в такую минуту, когда ей нужны были все ее силы и присутствие духа, заставило его умолчать о втором, тем более что оно было пока только слухом.
Delicacy prevented his even hinting at the one, and regard for the feelings of his companion, at a moment when strength and exertion were most demanded of her, prevented him from alluding to the latter, which had, besides, only reached him as a mere rumour.
Мое лицо ассоциируют с потерянными детьми, поэтому я идеальная кандидатура. - Но тебе нужна личная жизнь – сказала Сюзанна, повернувшись к ней с переднего сиденья, и заботливо глядя в затуманенные печалью глаза подруги.
I’m the face everyone associates with lost children, though, so I’m the one they ask for.” “But you need a life of your own,” Susanna said, turning around in the front seat and regarding her with Generated by ABC Amber LIT Converter, http://www.processtext.com/abclit.html somber eyes.
adjective
Подобно ребенку, брошенному в глубокий омут, чтобы утонуть или вынырнуть, он был подвергнут полному удару цивилизации Ишер, в то время как Гил был заботливо отгорожен от внешнего мира.
Like a kid tossed into a deep pool to sink or swim, he was subjected to the full impact of Isher civilization, while Gil was secluded and confined to studious ways.
Он вспоминал, как тоненькая, смуглая, заботливая девочка держала его за руку, смотрела на него уже замутненными, блуждающими глазами — и просила, чтобы их прах, его и её, смешали в одной урне.
a thin dark studious girl, who had held his hand, gazed at him dimly with near-sighted eyes already beginning to wander, and begged that her ashes and his might share one urn.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test