Translation for "заблуждениями" to english
Translation examples
noun
Прямой путь уже отличился от заблуждения".
True guidance is now distinct from error.
Израиль утверждает, что источник заблуждения - принятые международным сообществом резолюции.
Israel claims that the error lies in the resolutions of international legitimacy.
Брак считается недействительным, если согласие дано по принуждению, под угрозой или по заблуждению.
Marriage is not valid if consent is given under coercion, threat or in error.
Уже ясно отличился прямой путь от заблуждения" (стих 256 суры "Корова").
True guidance is now distinct from error" (verse 256 of the chapter entitled "The Cow").
К сожалению, существует определенного рода заблуждение в понимании одного из основных обязательств Организации Объединенных Наций.
Regrettably, there is an error of perception with regard to one of the essential obligations of the United Nations.
Если сумма, указанная в уведомлении, меньше суммы в соглашении об обеспечении, он не будет введен в заблуждение ошибкой в уведомлении.
If the amount appearing in the notice was less than that in the security agreement, it would not be misled by the error in the notice.
Эта терминология, к сожалению, вводит в заблуждение, поскольку выборка приводит в получаемой в результате статистики не к ошибкам, а к неточностям.
This is an unfortunate and misleading terminology, as sampling does not lead to errors in the resulting statistics but to imprecision.
6.6 Государство-участник утверждает, что автор сообщения вводит Комитет в заблуждение относительно действующего законодательства.
6.6 The State party contends that the author induces the Committee into error concerning the existing legislation.
Это временное заблуждение...
This temporary error...
Ещё какие-нибудь заблуждения?
Any other errors?
Простых, невежественных людей легко ввести в заблуждение
Simple, ignorant people, easily led into error.
Туда, где есть заблуждения, да принесём мы правду.
Where there is error, may we bring truth.
Я также учился исправлять заблуждения, вызванные ощущениями.
I also learned to correct the errors caused by the senses.
К сожалению, это не были единственные заблуждения, проникнувшие в то время.
BUT SADLY, THESE WERE NOT THE ONLY ERRORS THAT SLIPPED IN DURING THIS TIME.
Это полупелагианское заблуждение... утверждать, что Иисус Христос умер за всех людей!
It is a semi-Pelagian error to hold that Jesus Christ died for all men.
Но затем Бог поднимал верных мужчин и женщин, чтобы противостоять заблуждениям целой империи.
BUT THEN GOD ROSE UP FAITHFUL MEN AND WOMEN TO RESIST THE ERRORS OF AN ENTIRE EMPIRE.
Так, иезуиты ждут от нас, что мы либо примем их заблуждения, либо мы поклянемся, что принимаем их.
Thus, the Jesuits expect us to either embrace their errors or to swear that we embrace them.
Постепенно свет истины начал разрушать оковы заблуждений и суеверий, сковывавшие народ на протяжении веков.
GRADUALLY THE LIGHT OF TRUTH BEGAN TO DISSOLVE THE SHACKLES OF ERROR AND SUPERSTITION THAT HAD BOUND THE PEOPLE FOR AGES.
В последнем философском сочинении Маха «Познание и заблуждение», 2 изд., 1906 г., этот эклектицизм особенно бьет в глаза.
This eclecticism is particularly marked in Mach’s latest philosophical work, Knowledge and Error, 2nd edition, 1906.
Их еще достаточно много, они выжидают время, прикинулись, будто осознали свои заблуждения… Пронюхай они, что ты жив, Питер…
There are still plenty out here, biding their time, pretending they’ve seen the error of their ways. “If they ever got wind that you were still alive, Peter—” “Don’t know… what you’re talking about…”
С другой стороны, в этом заблуждении сквозит смутная догадка, что денежная форма вещей есть нечто постороннее для них самих и что она только форма проявления скрытых за ней человеческих отношений.
Nevertheless, this error did contain the suspicion that the money-form of the thing is external to the thing itself, being simply the form of appearance of human relations hidden behind it.
В «Познании и заблуждении» читаем: «Тогда как нет никакой трудности построить (aufzubauen) всякий физический элемент из ощущений, т.е. психических элементов, — нельзя себе и вообразить (ist keine Möglihkeit abzusehen), как можно было бы представить (darstellen) какое бы то ни было психическое переживание из элементов, употребляемых современной физикой, т.е.
In his Knowledge and Error we read: “While there is no difficulty in constructing (aufzubauen) every physical experience out of sensations, i.e., psychical elements, it is impossible to imagine (ist keine Möglichkeit abzusehen) how any psychical experience can be composed (darstellen) of the elements employed in modern physics, i.e., mass and motion (in their rigidity—Starrheit—which is serviceable only for this special science).”[5]
но заблуждение это неискоренимо.
and the error is ineradicable.
А ведь передать можно не только добродетель, но и заблуждение… Может ли быть, что религия не более чем заблуждение наших предков?
And error could be handed down as easily as virtue. Was faith no more than an error of our ancestors?
Словно это было заблуждением? Ошибкой?
As if it was an error? A mistake?
Покуда они по заблуждению почитают ложных богов, их заблуждение состоит в выборе богов, не в том, что они их почитают.
For while they worship false gods in error, their error is in their choice of gods, not in their worship.
Как вы были введены в заблуждение?
How were you led into error?
Вы распространяете возмутительные заблуждения.
You propagate revolting errors.
Мир многообразен потому, что он заблуждение.
The world is many, because it is error.
Я вывел его из заблуждения.
I pointed out to him his error.
— Во всех заблуждениях есть частичка правды.
In all widespread error there is a particle of truth,
однако, по-моему, это заблуждение.
though I believe that to be an error.
noun
Это представляет собой великое заблуждение и опасность для региона.
This constitutes a great delusion and a danger for the region.
Хочу подчеркнуть, что это заявление основано не на заблуждении или необоснованной озабоченности.
I should point out that we are not making that warning out of delusion or unfounded concern.
Эта тенденция, вероятно, связана с эпидемией ВИЧ/СПИД и с опасными заблуждениями в отношении того, что вероятность заражения ВИЧ для малолетних девочек менее низкая.
This trend is probably associated with the HIV/AIDS pandemic and with dangerous delusions that young girls are less likely to be infected with HIV.
Проанализировав историю взаимосвязи между демократией и образованием, Джон Дьюи заявил: <<Демократический идеал образования является нелепым и в то же время трагическим заблуждением>>.
Upon examining the history of the relationship between democracy and education, John Dewey declared: "the democratic ideal of education is a farcical, yet tragic, delusion".
Это делается в соответствии с тщательно продуманным планом, чтобы ввести иракский народ в заблуждение, что, если этот вопрос останется без внимания и не будет рассмотрен Советом, в конечном счете приведет к подрыву безопасности и стабильности в регионе.
They do so in accordance with a well-considered design to sow among the Iraqi people delusions that, if they are left without response and are not addressed by the Council, will ultimately undermine security and stability in the region.
Мы не можем делать ставку на "ритуальное" признание того или иного срока и на некое чудодейственное просветление, которое позволило бы нам довести переговоры до успешного завершения, хотя, боюсь, мы, пожалуй, нередко поддаемся этому заблуждению.
We cannot rely on ritual acknowledgement of a date and some miracle of osmosis to bring the negotiations to fruition, though I fear we often seem to work under that delusion.
3.4 Автор также утверждает от имени своих детей, что была нарушена статья 24 Пакта, поскольку Германия не предоставила им защиты и поддерживала заблуждения их матери относительно их отца.
3.4 The author also claims a violation of article 24 of the Covenant, on behalf of his children, since Germany has failed to offer them protection and has supported the delusions of their mother against their father.
Корейская Народно-Демократическая Республика решительно предупреждает, чтобы Япония отказалась от своего заблуждения, что ей удастся ловить рыбу в мутной воде ядерной конфронтации между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки.
The Democratic People's Republic of Korea sternly warns Japan to discard its delusion of catching fish in the troubled waters of the Democratic People's Republic of Korea-United States nuclear confrontation.
Они просто основаны на заблуждении кипрско-греческой стороны относительно того, будто на Кипре существует лишь один суверенный орган власти, а именно сама кипрско-греческая сторона, которая осуществляет юрисдикцию и власть над всем островом.
They simply emanate from the delusion of the Greek Cypriot side that there is only one sovereign authority in Cyprus, namely the Greek Cypriot side itself, which has jurisdiction and authority over the whole island.
Вера - это заблуждение.
Confidence equals delusion.
Самолюбие, заблуждение, корысть.
Pride, Delusion, greed.
Заблуждение - боксерское слабоумие.
A delusion-- dementia puglistica.
есть заблуждение и ложь.
is delusion and lies.
Вот тебе и заблуждения.
So much for a delusion.
Поэтому они и заблуждения.
That's why it's a delusion.
Энн склонна к заблуждениям.
Anne is prone to delusions.
Это очень популярное заблуждение.
That's a very popular delusion.
Эти заблуждения насчет случайности встреч.
This delusion with accidents.
Всё невидимое - фантазия, заблуждение!
All the unseen is fantasy, delusion.
Чем более они образованны, тем менее они подвержены заблуждениям экстаза и суеверия, которые у непросвещенных наций часто вызывают самые ужасные беспорядки.
The more they are instructed the less liable they are to the delusions of enthusiasm and superstition, which, among ignorant nations, frequently occasion the most dreadful disorders.
При этом устройстве самые грубые заблуждения суеверия питались и поддерживались частными интересами столь большого числа людей, что это ограждало их от всех нападений человеческого разума: в самом деле, хотя человеческий разум мог бы иногда разоблачить даже в глазах простого народа некоторые из заблуждений суеверия, он никогда не мог разорвать узы частного интереса.
In that constitution the grossest delusions of superstition were supported in such a manner by the private interests of so great a number of people as put them out of all danger from any assault of human reason: because though human reason might perhaps have been able to unveil, even to the eyes of the common people, some of the delusions of superstition, it could never have dissolved the ties of private interest.
Но в этом заблуждении ничего страшного нет.
But it’s not the serious delusion.
Это, безусловно, заблуждение.
This, of course, is a delusion.
Что же такое главное заблуждение?
What is this basic delusion?
Или: “Свобода воли – заблуждение”;
apparent free will is a delusion;
Но его заблуждения меня не волновали.
His delusions weren’t my problem.
Ритуал Блэквуда — его заблуждение.
Blackwood’s ritual was his delusion.
Кое-какие заблуждения американцев:
Some American Delusions.
noun
Однако <<либерализация>> -- это заблуждение.
However, "liberalization" is a fallacy.
Предполагать, что мы заслужили такого отношения, -- это величайшее заблуждение.
The worst fallacy is trying to suggest that we deserve such actions.
Важно оценить масштабы этих возможностей и рассеять существующие на их счет заблуждения.
It is important to evaluate the magnitude of this potential and to dispel fallacies surrounding it.
Судан твердо убежден в том, что идея о <<столкновении цивилизаций>> представляет собой абсолютнейшее заблуждение.
The Sudan firmly believes that the idea of a clash of civilizations is a fallacy.
Возможно, они повторят этот вводящий в заблуждение аргумент позднее сегодня при разъяснении своих мотивов голосования.
They will likely repeat that fallacious argument later when they explain their vote.
В этом контексте лежащее в основе данных правил понятие свободной торговли просто вводит в заблуждение.
Within such a context, the notion of free trade on which the rules are constructed is a fallacy.
Однако было бы заблуждением считать, что угроза миру, создаваемая ядерным оружием, исчезнет полностью.
But it would be a fallacy to assume that the threat to peace posed by nuclear arms will disappear altogether.
В этой связи выступающая подчеркнула, что необходимо заниматься вопросом занятости среди молодежи, и заблуждение о так называемом <<неизменном объеме работы>>.
In that regard, she stressed the need to address the "youth employment and `the lump of labour' fallacy".
В некоторых странах сохраняется заблуждение относительно того, что гражданские и политические права должны следовать за социально-экономическими правами.
The fallacy continues in some countries that civil and political rights should follow socio-economic rights.
Это еще одно заблуждение.
That's another fallacy.
- Это просто заблуждение.
- That's just a fallacy. Bertram:
Это скользкая дорожка заблуждения, первое логическое заблуждение и оно не работает.
That's the slippery slope fallacy, it's the first fallacy of logic and it just doesn't play.
Но это заблуждение современной эстетики.
But that's the complete fallacy of modern aesthetics, Charles.
В баскетболе это называется "Заблуждение горячей руки".
In basketball it's called the Hot Hand Fallacy.
Я не знаю, с которого заблуждения начать.
I-I-I don't know which fallacy to start with.
Есть заблуждение, что длительная война утомит оккупированных врагов.
It is a fallacy that prolonged war will weaken an occupied enemy.
Это заблуждение, что у золотой рыбки память на три секунды
There is this fallacy that goldfish have a three second memory.
Это заблуждение, что у матери есть инстинкт растить ребенка.
It's a fallacy that a mother has an instinct to raise a child.
И я бы не сумел, если бы не разъяснил тебе вовремя твои заблуждения относительно «настроения».
And I'd have been failing there if I hadn't explained the fallacy in this mood thing you've suddenly developed."
Все же нижеследующие краткие и простые соображения могут помочь более убедительному выяснению ошибки, которая, по-видимому, ввела в заблуждение этих писателей.
The following very short and plain argument, however, may serve to explain more distinctly the fallacy which seems to have misled those gentlemen.
— Создатель заблуждений.
An inventor of fallacies.
Это старое заблуждение.
That's an old fallacy.
Время — великое заблуждение;
Time was the great fallacy;
Это просто расхожее заблуждение.
That's current fallacy.'
Однако это страшнейшее заблуждение
But that's the worst, fallacy of all’ .
Это слово - семантическое заблуждение.
The very word is a semantic fallacy.
— Это, мадам, явное заблуждение.
`That, madam, is a self-evident fallacy.
— Радость моя, это типичное заблуждение.
That, my sweet, is an absurd scientific fallacy.
Конечно, у обладателей степени по английской литературе дискуссии об интенциональном заблуждении — и еще доброй дюжине прочих разновидностей заблуждения — уже навязли в зубах.
English Literature graduates will have all the arguments about the intentional fallacy at their fingertips, and a dozen other fallacies besides.
noun
Нельзя впадать в заблуждение.
Make no mistake.
a) регистрация была совершена в результате подлога, введения в заблуждение или по ошибке;
(a) Registration was obtained by fraud, misrepresentation or mistake;
Как бы то ни было, суд счел, что имело место очевидное заблуждение.
Be that as it may, the court stated that a manifest mistake had occurred.
И, хотя это отчасти верно, тем не менее это серьезное заблуждение.
While that is partly true, it is also a serious mistake.
Затем суд приступил к рассмотрению вопроса о заблуждении под углом договорного права.
The court then moved to discuss the issue of mistake in contract law.
В связи с этим суд констатировал, что при заключении электронных сделок заблуждения неизбежны.
On this subject, the court stated that mistakes inevitably occur in electronic transmissions.
Было бы опасным заблуждением надеяться, что положения Конвенции окажутся действенными без проведения последующих обзоров.
Hoping that the Convention's provisions will work, without follow-up reviews, would be a dangerous mistake.
Суд также рассмотрел вопросы, касавшиеся толкования одностороннего заблуждения и действий, связанных с ажиотажной закупкой товаров.
The court also discussed the doctrines of unilateral mistake and of snapping up action.
Данное дело касалось главным образом толкования понятия заблуждения применительно к сделкам, заключенным через Интернет.
This case deals primarily with the application of the doctrine of mistake to commercial transactions conducted via Internet.
- Это распространенное заблуждение.
-That's a common mistake.
Меня ввели в заблуждение...
I made a mistake.
Я думаю, это заблуждение.
I think that's a mistake.
Разумеется, это было заблуждением.
- Surely, there's been a mistake
Это было искреннее заблуждение.
It was an honest mistake.
Это было добросовестное заблуждение.
It was a mistake. Ashland's 80.
Вообще-то, это общее заблуждение.
That's a common mistake, actually.
Это, конечно, заблуждение.
Of course, this is a mistake.
Но это оказалось заблуждением.
But it was a mistake.
— Не давай вводить себя в заблуждение, сын.
Son, make no mistake.
Постараюсь не впасть в то же заблуждение.
I'll try not to make the same mistake.”
— Боюсь, кто-то ввел вас в заблуждение.
“I’m afraid somebody has made a mistake.
Однако их заблуждению надо положить конец.
However, the mistake should go no farther.
Последние три месяца были заблуждением, ошибкой.
The past three months have been an aberration, a mistake.
— Это было дурацкое заблуждение, как ты прекрасно знаешь, Хью.
It was a stupid mistake and you know it, Hugh.
noun
Думаю, что это чудовищное заблуждение.
I believe this view is terribly wrong.
- заблуждения, ошибочные убеждения и нездоровые привычки;
- Misconceptions, wrong beliefs and unhealthy habits
Этот акт является полностью необоснованным и вводит в заблуждение.
This is an act that completely reverses right and wrong and confounds black and white.
Такое утверждение неприемлемо; это - заблуждение, не имеющее под собой никаких оснований.
This is quite unacceptable; it is wrong and has no basis.
Позвольте назвать только три основных фактора: гнев, жадность и заблуждения.
Let me cite just three main factors: anger, greed and wrong thinking.
Перевод чаще всего лишен смысла или вводит в заблуждение и является неверным в техническом плане.
The translation is more often than not meaningless or misleading and wrong technically.
Однако <<зеленый вид>> свежей растительности на пожарищах может ввести в заблуждение.
However, the "green appearance" of fresh post-fire vegetation may lead to wrong conclusions.
86. Речь здесь не идет о недостатках рынка (т.е. об обманчивых или вводящих в заблуждение рыночных сигналах), а об исключении рынка.
86. The issue here is not so much one of market failure (wrong or misleading market signals) as of market exclusion.
Эти принципы непосредственно вытекают из Корана, один из стихов которого гласит: "В религии нет принуждения, ибо верный путь отличен от заблуждения".
These principles are clearly embodied in the Koran, one verse of which states that there should be no constraint in religion and that right will be distinguished from wrong.
УВКБ признало, что в первоначальном докладе консультантов содержалась неправильная и вводящая в заблуждение информация относительно лиц, которыми занимается УВКБ.
UNHCR has acknowledged that the original consultants' report contains wrong and misleading information in its reference to persons of concern to UNHCR.
Он - доказательство этих заблуждений.
He proves you're wrong.
Вас ввели в заблуждение.
Well, you heard wrong.
Оно вводит в заблуждение.
It's sending the wrong message.
Ты вводишь меня в заблуждение.
I'm getting the wrong idea.
Что если все это заблуждение?
What if this is all wrong?
Я был полностью введен в заблуждение.
I got it all wrong.
- Ни к чему поддерживать её заблуждения.
- Supporting her wrong thinking won't help.
Вводить тебя в заблуждение ошибкой было.
Wrong to deceive you it was.
Ты не вводишь меня в заблуждение.
You're not giving me the wrong idea.
Естественно, это заблуждение.
This, of course, is wrong.
— Какое заблуждение, — сказал он.
“You’re wrong,” he said, “nonsense.
Было бы большим заблуждением с его стороны…
Oh, it was very wrong of him to—
Я, к сожалению, чуть не ввел вас в заблуждение.
I, unfortunately, was pressed in the wrong direction.
Вот как она упорствовала в своих заблуждениях.
That was how wrong-headed she’d been.
С моей стороны это оказалось заблуждением.
In the event I was wrong.
- Боюсь, сэр, вы были введены в заблуждение.
I fear, sir, you are under the wrong assumption.
Проще всего для начала использовать заблуждение.
The easiest way to start out is to make use of a wrong.
– Ты хочешь сказать, что Ньютон заблуждался? Что, в сущности, все современные науки – заблуждение?
“Are you saying Newton was wrong—that in effect all modern science is wrong?”
Блокада является юридическим заблуждением.
The blockade is a legal aberration.
Ни один район мира не свободен от таких заблуждений.
No region is free from these aberrations.
И в этом контексте заблуждений, что мы можем сказать по поводу гонки вооружений?
And, in this aberrant context, what are we to say about the arms race?
Лимит на расходование средств -- это заблуждение, устранение которого восстановило энергичную работу Комитета.
The spending cap was an aberration whose removal had restored vigour to the Committee's work.
Правовая определенность, построенная на основе серьезных нарушений справедливости и прав человека, является заблуждением.
Legal certainty built on a foundation of grave violations of justice and human rights was an aberration.
Нам также не удастся покончить с многочисленными заблуждениями, которые коренятся в повседневных реалиях маргинализации и изоляции.
And many aberrations that have their roots in the every day realities of marginalization and exclusion will be with us.
Если бы Совет Безопасности выполнял свои юридические и моральные обязанности во всем мире и в различных субрегионах, этих заблуждений можно было бы избежать.
Had the Security Council shouldered its legal and moral responsibilities in the world as a whole and in the various sub-regions, the aberrations could have been avoided.
Такое понимание дает нам надежду на то, что грядущие поколения благодаря глубине своей веры смогут избежать как бездны сомнений, так и лабиринта заблуждений.
This feeling gives us hope that new generations, through their deep faith, will be able to avoid falling into the abyss and the labyrinth of doubt and aberration.
Специальный докладчик считает, что религиозный экстремизм представляет собой своего рода заблуждение, поскольку в основе всех религий лежат главным образом такие ценности, как права человека, терпимость и недопущение дискриминации.
The Special Rapporteur considers that religious extremism is an aberration to the extent that all religions are based fundamentally on the values of human rights, tolerance and non-discrimination.
Это-это должно быть какое-то заблуждение, верно?
This-this must be an aberration, right?
Холокост - это заблуждение или отражение нашей сущности?
Is the Holocaust an aberration or a reflection of who we really are?
Тогда бы атака на Энни в Шенкхилле ввела всех в заблуждение.
That would make the attack on Annie in the Shankhill an aberration of sorts.
Но ты не похож на меня в своих заблуждениях.
You're not like me in your aberrations.
— Это заблуждение, мистер Эббот.
It's an aberration, Mr. Abbott.
– Цветовые заблуждения, – сказал Чен-Лу. – У меня это был один из симптомов.
"Color aberration," Chen-Lhu said. "That was one of the symptoms."
Дитя, зачатое в насилии, дитя заблуждения, дитя ночного кошмара.
Child of rape, child of aberration, child of nightmare.
Он передал, что готов это заблуждение простить.
He wants me to say he’s prepared to overlook this—this aberration of yours.
Досадно только, что их заблуждения опять удержали их от того, чтобы понять, что они совершили.
The sad part is that their aberrations again kept them from knowing what they had accomplished.
Ситуация презревшего смерть для дон Хуана была классическим примером заблуждения.
The death defier's situation was for don Juan a classic example of an aberration.
И это, так или иначе, вводит нас в заблуждение, воины мы или средние люди.
And this fact aberrates us, one way or another, whether we're average men or warriors.
Однажды ночью мой благодетель и нагваль Элиас показали мне образцы этих заблуждений.
One night my benefactor and the nagual Elias gave me a sample of those aberrations.
b) повышения информированности о детях-инвалидах, и в том числе об их правах, особых потребностях и потенциальных возможностях, для того чтобы изменить преобладающее негативное отношение, заблуждения и предрассудки, касающиеся детей-инвалидов, посредством проведения и поощрения информационно-просветительских кампаний среди населения;
(b) To raise awareness about children with disabilities, including their rights, special needs and potential, in order to change prevailing negative attitudes, misbeliefs and prejudices against children with disabilities by initiating and supporting public information campaigns;
d) повышение информированности о детях-инвалидах и в том числе об их правах, особых потребностях и потенциальных возможностях, для того чтобы изменить преобладающее негативное отношение, заблуждения и предрассудки, касающиеся детей-инвалидов, посредством проведения и поощрения информационно-просветительских кампаний среди населения; и
(d) To raise awareness about children with disabilities, including their rights, special needs and potential, in order to change prevailing negative attitudes, misbeliefs and prejudices against children with disabilities by initiating and supporting public information campaigns; and
e) активизировать свои усилия по повышению осведомленности в обществе относительно проблем детей-инвалидов, включая их права, особые потребности и потенциальные возможности, чтобы изменить негативные установки, заблуждения и широко распространенные предрассудки в отношении детей-инвалидов, инициируя и поддерживая кампании по информированию общественности;
(e) Strengthen its efforts to raise awareness on children with disabilities, including their rights, special needs and potential, in order to change negative attitudes, misbeliefs and prevailing prejudices against children with disabilities by initiating and supporting public information campaigns;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test