Translation for "заблуждаться" to english
Заблуждаться
verb
Заблуждаться
phrase
  • be all abroad
  • labor under a delusion
Similar context phrases
Translation examples
verb
35. Однако правительство заблуждается, когда оно утверждает, что право на отказ по соображениям совести все еще не признано правом человека согласно международному праву.
35. The Government, however, errs when it claims that a right to conscientious objection has not yet been recognized as a human right under international law.
Государство-участник утверждает, что авторы сообщения заблуждаются, утверждая в общих словах, что "в Новой Зеландии нет средств правовой защиты для лица, права которого ущемляются на основании того или иного закона, нарушающего или, как утверждается, нарушающего положения Пакта".
It contends that the authors of the submission err in asserting in general terms that "there is no remedy available in New Zealand to someone who is aggrieved by a Statute which violates or is alleged to violate the Covenant".
Однако, если одна сторона заблуждается относительно качества поставляемого товара или платежеспособности другой стороны, нормы применимого права уступают место нормам Конвенции, поскольку Конвенция исчерпывающим образом регулирует эти вопросы.
Where, however, one party errs in respect of the qualities of the goods to be delivered or the solvency of the other party, the rules of the applicable law give way to those of the Convention, since the Convention exhaustively deals with those issues.
Людям свойственно заблуждаться, вот что я хочу сказать.
To err is human, that's what I like to say.
Поэтому искать его где-то снаружи — означает заблуждаться.
Therefore, to seek him somewhere outside of yourself is to err.
В этом был здравый смысл. Если он и заблуждался, то это было безопасным заблуждением.
It made sense; if he had to err, it would be on the side of caution.
Я специально упомянул это предположение, чтобы показать, как глубоко может заблуждаться мудрый и ученый человек.
I mention this naive assertion only to demonstrate how gravely even an intelligent and learned man can err.
Природа не вложила ему в сердце ни малейшего чувства привязанности к отцу, а она, конечно, никогда не заблуждается.
Nature does not seem to have implanted in his breast one lingering feeling of affection for him, and surely she can never err.
– Тут твои всевидящие очи полностью заблуждаются, потому что я большой негодяй, – насмешливо ответил Мышелов, но тем не менее почувствовал, как в нем бьется безрассудное удовлетворение.
            "There your all-piercing eyes err wholly, for I am a great villain," the Mouser answered scornfully, though he felt a pulse of fond satisfaction within him.
Не странно ли: нам лишь смешны и жалки глупцы, которые все еще ищут славы, так с чего же когтит нам душу, разъедает злой отравой ум и сердце, терзает дух жгучая, свирепая ненависть к тем, кому посчастливилось прославиться? Или, может быть, мы заблуждаемся?
Is it not strange that, feeling only an amused and pitying contempt for those who are still naive enough to long for glory, we should yet lacerate our souls, poison our minds and hearts, and crucify our spirits with bitter and rancorous hatred against those who are fortunate enough to achieve fame? Or do we err?
— Заблуждаешься, красавица! Да, тогда я был пьян, но зато теперь вспомнил все. — Усевшись, он начал обуваться. — Меня с самого начала озадачило то, что ты совсем не похожа на девушку, которую я держал тогда в объятиях, однако до сегодняшней ночи я был почти уверен, что в доме нет других молодых женщин.
“You do err, madam. I may have been drunk, but that I do remember.” He sat down to tug on the boots. “It always confused me because you were so different from the girl I held in my arms that night. But until this very evening, I could not imagine anyone else in this house being the one.
verb
Не заблуждайтесь на этот счет.
Make no mistake.
Нам не следует заблуждаться на этот счет.
We should make no mistake about this.
Пусть никто не заблуждается на этот счет.
No one should make any mistake about that.
Однако не заблуждайтесь: это -- дело не только одной Америки.
But make no mistake: this cannot solely be America's endeavour.
Давайте же не будем заблуждаться, это -- не война между государствами.
Let there be no mistake, this is not a war between two states.
Давайте не будем заблуждаться на счет того, кто с кем спорит в этой дискуссии.
Let us make no mistake about who the adversaries are in this debate.
Правосудие очень редко заблуждается.
Justice rarely makes mistakes.
Не заблуждайтесь относительно этого.
Make no mistake about it.
Вы заблуждаетесь, моя дорогая.
You mistake me, my dear.
Теперь-то уж никто на трибунах не заблуждается на его счет! – мелькнуло в голове Фейд-Рауты.
No one in the galleries can mistake it now , Feyd-Rautha thought.
— Сами видите, глупо было считать, что этот мальчишка мог когда-либо быть сильнее меня, — произнес Волан-де-Морт. — Но я хочу, чтобы никто больше не заблуждался по этому поводу.
“You see, I think, how foolish it was to suppose that this boy could ever have been stronger than me,” said Voldemort. “But I want there to be no mistake in anybody’s mind.
И не заблуждайся на этот счет.
Make no mistake of that.
Не заблуждайся на этот счет.
Make no mistake about that.
Но не заблуждайся на мой счет.
But don't mistake me.
Может быть, мы заблуждаемся относительно него?
Maybe we’re making a mistake.
— Босс, только ты не заблуждайся на его счет.
Boss, make no mistake about it.
— Верно, но вы снова заблуждаетесь.
"That is right, but again, don't mistake me.
Комитету удалось убедить 353 молодых мужчин, которые вернулись из Афганистана, что они заблуждаются и неверно поняли догматы ислама.
The committee succeeded in persuading 353 young men who had returned from Afghanistan that they were in error and that they had misunderstood the precepts of Islam.
Напоследок скажу только, что те, кто считает, что вопрос о реформе отпадет сам собой, серьезно заблуждаются, если думают, что реформа окажется чеширским котом, то есть улыбкой без кота.
I would only say in conclusion that I think it is a grave error for those who think that the issue of reform will go away to believe that the reform will be a bit like the Cheshire cat: that you will have a grin without a cat.
— Вы заблуждаетесь, друг мой.
You are in error, my friend.
Я увидел, что заблуждаюсь.
I saw the error of my ways.
– Вы заблуждаетесь. Есть еще кое-что.
‘You are in error,’ he said. ‘There is something else.
Но скоро понял, что заблуждался.
But I soon realized my error.
— Вы заблуждаетесь, господин директор.
You stand in error, Mister Director.
— Взгляните на эту кровать, и вы поймете, что заблуждаетесь.
“The error of that statement lies on the bed there.”
— Разве это не доказательство того, что ты заблуждаешься?
And does not that show where the error lies in your thinking?
– Вы должны были найти его и объяснить, что он заблуждается.
You were to get to him and convince him of his error.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test