Translation for "забегающие" to english
Забегающие
verb
Translation examples
verb
Во дворе забегали, там тоже стали звать.
There was running and calling down in the yard.
Когда она издала крик тоскующей птицы, глаза у него слегка забегали.
As she gave her panicking bird call, he looked a little shifty.
– Держать строй! – крикнул сержант Грин. – Не забегать! Ровнее!
'Steady in the line!' Sergeant Green's voice called. 'Don't hurry! Keep your ranks!'
— Сюда! — внезапно окликнул нервный голос, и по спине Сая забегали мурашки.
"This way!" suddenly called a nervous voice, and Cy’s skin crawled with the shock of it
К Вику и его жене он иногда забегал, раз сводил Энн в их квартиру на Бликер-стрит.
He had used to call on Vic and his wife in their Bleecker Street apartment, had once taken Anne there.
– Эти самозванцы называли тебя Змеиным магом. На этот раз Альфред улыбнулся, его руки суетливо забегали. – Да, я знаю.
“The intruders called you the Serpent Mage.” Now Alfred smiled; his hands fluttered. “I know.
Мы забегали по просторному темному покою и снова принялись ее звать. И снова безответно. Мы вконец растерялись и разволновались.
We now recommenced our search, and began to call her name again. It was all to no purpose. Our perplexity and agitation increased.
С подобными словами мама очень часто обращалась к различным леди, забегавшим к ним на чашку чаю и выказывавшим намерение остаться на ночь.
It was what she had often heard her mother say to calling ladies in the afternoon.
Йегер замолчал и вывел на экран карту американского побережья Северной Атлантики. Его пальцы быстро забегали по клавиатуре.
Yaeger stopped and called up a chart of the American side of the North Atlantic on the monitor.  Next his fingers nimbly punched out a series
Какая-то часть моего сознания всегда находится не там, где меня видят, где я гипотетически нахожусь, а забегает в будущее и подает мне оттуда сигнал боевой тревоги.
There is always a part of me that is absent, not where I am seen to be, where I seem to be, a part that is somewhere in the future, waiting for the call ‘action stations’.
verb
- Никто не забегал?
- Did anyone drop in?
Я всегда буду помнить об этом дне если будешь как-нибудь неподалеку - забегай.
If you're in the neighborhood again, drop in.
Я устала от того, что ты постоянно забегаешь между бейсбольной игрой и гольфом.
I'm fed up hanging around on the chance you condescend to drop in between baseball and golf.
Батильда забегает к нам почти каждый день. Она очаровательная старушка, рассказывает о Дамблдоре совершенно поразительные вещи, не уверена, что он был бы доволен, узнав об этом! Не знаю, впрочем, можно ли им верить, потому что мне кажется невероятным, чтобы Дамблдор…
Bathilda drops in most days, she’s a fascinating old thing with the most amazing stories about Dumbledore. I’m not sure he’d be pleased if he knew! I don’t know how much to believe, actually because it seems incredible that Dumbledore
Глаза графа опять забегали по письму.
His lordship's eyes dropped to the letter again.
А еще соседки, забегавшие к нему с кастрюльками и десертами.
And the neighbors dropping by his house with casseroles and cookies.
И я всегда забегала к старенькой миссис Пентстеммон.
And I always used to drop in on old Mrs. Pentstemmon while I was there.
Жена Насифа не забегала к вам нынче ночью? – Нет.
Did Naszifs wife drop in on you last night?" "No."
Айвен тоже забегал, причем каждый раз так, чтобы попасть к обеду или ужину.
Ivan dropped by, always just in time to be invited for a meal.
Я вижусь с ней примерно раз в неделю — Нэнси забегает поболтать со мной.
I see Nancy once a week or so—she drops in to talk to me.
Глаза Ф'жиана тревожно забегали, но он опустил голову, не желая встречаться с ней взглядом.
F’jian’s eyes started in alarm, but he dropped his head, unwilling to meet her gaze.
Но у обеих мисс Уэнтуорт сложилось впечатление, что Евгения не сторонница доброго старого обычая "забегать"
But the Misses Wentworth received an impression that Eugenia was no friend to the primitive custom of "dropping in;"
И вот уже я забегал к нему по утрам, и он указывал мне на вещи, которые я делал неправильно.
Then I began dropping in on him in the morning, and he'd take me through some things I had been doing wrong.
Будто мешок с тряпьем, вывалился он из хрустальной люстры и беспокойно забегал вокруг печки.
It dropped down from the chandelier and went scuttling round the porcelain stove like a little grey bundle of rags.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test