Translation for "забавлялась" to english
Translation examples
verb
На этом этапе истории, когда мы восторгаемся самыми невероятными технологическими достижениями, которые могут превратить в реальность полет нашего воображения и мечты, почему мы сталкиваемся с кошмаром голодающих детей, которые борются за корку хлеба, улыбаются, если им удается ее заполучить, и все еще хотят забавляться?
At this stage in history, when we are thrilled by the most incredible technological achievements capable of keeping pace with our flights of imagination and our dreams, where does that leave the nightmare of starving children who fight for a crust of bread, smile if they get it -- and still want to play?
- Я просто забавлялся
- I was just playing.
Джо забавляется с нами.
Joe's playing with us.
Забавляешься с игрушечными машинками?
Playing with toy cars.
Идите забавляйтесь с дамами.
Go play with the ladies.
Забавляйся со своими дроидами.
Keep playing with your Droids.
Хватит забавляться с машиной!
-Ninja! -Don't play while I'm talking.
Просто забавлялся со мной.
He was just playing around with me.
Все забавляются кроме меня?
Oh, everybody gets to play but me?
Однажды я забавлялся с фордовской катушкой, пробивая искрами дырки в бумаге, и бумага вдруг загорелась.
One day I was playing with the Ford coil, punching holes in paper with the sparks, and the paper caught on fire.
Ну и забавлялся — когда в одиночку, когда еще с одним парнем, — лупя по этим барабанам и производя немалый шум.
So I amused myself—sometimes alone, sometimes with another guy—just making noise, playing on these drums.
Даже с успехом: всех очень забавлял профессор, играющий в спектакле на «бонго», да и музыка получилась неплохая — только та ее часть в самом начале, которую нужно было воспроизвести в точности, давалась мне с большим трудом.
It was pretty successful: Everybody was amused to see the professor on stage playing the bongos, and the music wasn’t so bad; but that part at the beginning, that had to be the same: that was hard.
Один из этих мальчиков, любивший играть со своими товарищами, подметил, что, если привязать веревку от рукоятки клапана, открывающего это сообщение, к другой части машины, клапан будет открываться и закрываться без его помощи, и это позволит ему свободно забавляться с товарищами.
One of those boys, who loved to play with his companions, observed that, by tying a string from the handle of the valve which opened this communication to another part of the machine, the valve would open and shut without his assistance, and leave him at liberty to divert himself with his playfellows.
— Работаете или забавляетесь?
“Working or playing?”
– Все еще забавляетесь игрушками из пластмассы?
“Still playing with plastics?”
Снова забавляется с нилдорами?
Out playing with the nildoror?
Волк забавляется, скачет.
The fog drifts and Wolf plays with it.
Тебя забавляет игра в распутницу?
Does it amuse you to play the wanton?
И принялся забавляться с компьютером.
He started to play with the computer network.
Сибела никогда не забавляется с едой.
Cybele never plays with her food.
Если вы забавляетесь, я мог бы вам подыграть.
If you’re playing, I can make a pass.”
verb
- Они с нами забавляются.
- They're toying with us.
Они забавляются со мной.
Oh, they're toying with me.
Я просто забавлялся с ней.
I was just toying with her.
Скорее, забавлялся с новой игрушкой.
Obsessing over a new toy, more like.
Надеюсь, Констанс не забавляется с ним.
I hope Constance isn't toying with him.
Просто забавляюсь, намечаю линию расследования.
I toy with little lines of inquiry, that is all.
Я могу и дальше забавляться с девочками.
I can just toy with girls anyway.
Он забавляется со мной, подумал он.
It’s toying with me, he realized suddenly.
И они играли этой мыслью, забавлялись в своем бессмертии.
Yet they toy with the idea. They dabble in mortality.
Меч забавляется с ней точно как голубая обезьяна.
Toying with her the same way the blue monkey did.
Этот недочеловек решил, будто я забавляюсь детской игрушкой!
That subhuman supposing I worked a child’s puerile toy.
Когда-то я забавлялся, когда-то я по-любительски рьяно играл с историей.
Once I toyed, once I dabbled in history.
Парочка начала забавляться какой-то летающей игрушкой.
The two of them now had some kind of flying toy.
verb
Мы любим забавляться в сезоне L.
We like to do larks on the L series.
Сквайр Меркл больше не забавлялся, а с удивлением разглядывал проплывающие мимо пейзажи.
Squire Myrkle no longer larked about, but stared through the window in wonder.
— Девочке было всего четырнадцать, — резко заметил Рафаэль, — не знаю, кем надо быть, чтобы забавляться, насилуя ребенка. — Человеком с больной психикой, — отрезала Элен. — Попробуй паштет из рябчиков, Рафаэль, это очень вкусно. — Интересно, а были в этих краях аналогичные случаи? — спросила Виктория, решив таким образом подыграть мужу.
“Age really doesn’t matter,” Rafael said easily, “but the child was, after all, only fourteen years old. I wonder what kind of man would find it a lark to ravish a child?” “A very twisted, sick man,” said Elaine. “Would you care for some salmi of grouse, Rafael?”
Он говорил все громче, и Энтрери забавлялся, наблюдая за дураком.
Entreri nodded, his amusement growing as the fool's voice continued to mount in volume.
Но пока мы будем забавляться, могут подойти правительственные корабли…
But while we're fooling around, a government patrol ship might-"
Пока все идет удачно, думал он, лучше всего не трогать амулеты и не забавляться с ними.
As long as his luck held, he thought, it was better not to go fooling with the charms.
Что его так забавляет? — Перестань балагурить. Я слышал. — Что? — Плач младенца.
What was he so keyed up about anyway? "Stop fooling around, will you? I heard something." "What?" "A baby crying."
Предположим, несколько часов забавлялся с ним там, куда привез, а затем тронулся назад.
Allow a couple of hours to fool with Lounds at the location where he took him, and then the time driving back.
Оливер Пейн, мой коллега, однажды забавлялся, проверяя всевозможные вещи Гротом.
Oliver Payne — him, my colleague — was fooling about one day testing things with the Cave.
— И кроме того, вас, наверно, забавляет этот дурак с плохим чувством юмора, которого можно дразнить, — предположил Сотэрик.
"It must amuse you to bait the ill-humored fool, besides," Soteric said.
Ей не нравилось, как Чудище забавляется с женщинами Хоклайн, заставляя их делать то, что им совсем не подобает.
He did not approve of the way the monster fooled with the Hawkline women, making them do things that were completely out of character.
Лютиен навидался напыщенной эйвонской аристократии, и его не забавляли такие претенциозные дураки.
Luthien had tasted more than his fill of the foppish Avon aristocracy, and he had little use for such pretentious fools.
verb
Что там забавляется в водах у Иннсмута в поздние часы тьмы?
What disports in the waters off Innsmouth in the late hours of darkness?
И тут Стелла увидела еще одно существо, такое же восторженное, как и она сама: это был заяц, который забавлялся вовсю.
Here she saw another young creature in as rapturous a condition as herself, a hare disporting itself not a stone’s throw from her.
verb
После этого я желаю, чтобы во время собачьих вахт вы забавлялись на палубе, а не жались в канатном ящике, словно какие-нибудь французишки
After this, I want to see you in the dog watches skylarking on deck not skulking in the cable tiers like a lot of damned Frenchmen.
– Я требую политического убежища! – заявил Дуглас. – Я не желаю возвращаться в свое время из-за политических преследований и не хочу забавляться вмешательством в какую-то дьявольскую войну, которая гремит неизвестно где!
"I don't want to go back to my own time, because of, uh, political persecution, and I don't want to go skylarking around to get involved in whatever damn wars are being fought anywhere.
verb
Мы не забавляемся здесь, создавая несколько постеров детей.
We don't monkey around creating a few poster kids.
Чудо-Близнецы вот там забавляются с телефоном, делают не пойми что.
Oh, the, uh, wonder twins were over here Monkeying with the phone, doing who knows what.
Как ты посмел забавляться с моими мыслями и сердцем?
How dare you try to monkey with my mind and heart?
Он попросил меня подписать ему книгу и сообщил, что работал в ресторане пятизвездочной гостиницы, где они все время забавлялись с блюдами, подаваемыми знаменитостям.
He asked me to sign a book and said he worked in a five-star restaurant where they monkey with celebrities’ food all the time.
Тимоти смотрит на него с таким жгучим презрением, длдо которого мне, признаюсь, далеко. Но я очень стараюсь не отставать. Вэнден вроде бы забавляется, и Кортни, как ни печально, тоже. У меня возникает стойкое подозрение, что ей даже нравится эта обезьяна. Правда, если бы я ходил на свидания с Луисом Керрутерсом, мне бы, наверное, он тоже понравился.
Timothy glares at him with a contempt so total that I can't fully equal it but I muster enough energy to come close. Vanden seems amused and so now, unfortunately, does Courtney, who I'm beginning to think finds this monkey attractive but I suppose if I were dating Luis Carruthers I might too.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test