Similar context phrases
Translation examples
adjective
Это забава, Отличная забава,
That's funny, that's funny,
Ты забавен, остроумен...
You were funny.
Забава не забавная.
Make fun, not funny.
И очень забавен.
You're a pretty funny fellow.
Кто по началу забавен?
- Who's-on-first funny?
А вот теперь он забавен.
Now he's funny.
Ужасен, но забавен.
Yes, you were. But you were funny.
Фред и Джордж, однако, обратили гнетущий страх в забаву.
Fred and George, however, found all this very funny.
Убийство – это не забава.
Murder is not a funny business!
— Ты по-настоящему забавен, Стюартсен.
'You're really funny, Stewartsen.
Он был очарователен, дерзок и забавен.
He was charming, impish and funny.
— Белгарат порой бывает очень забавен.
Belgarath's funny sometimes.
Может быть, Кит и смерть посчитал забавой?
Maybe he thought death was funny, too.
— Забавно? — переспросил Рейнджер. — Не вижу здесь большой забавы.
Funny?” said Ranger. “I dunno that I see much that’s funny about it.
Через минуту вы увидите, насколько он забавен.
We'll see how funny you think he is in a minute."
– О, он забавен, Ааз, – выдохнул он. – Где ты нашел такого забавного человека?
"Oh he's funny, Aahz," he gasped. "Where did you find this funny man?"
Забавая, впрочем, парочка: мистер Юарт и мистер Мопси.
A funny pairin but, Mr Ewart and Mr Turvey.
Забавен и чист был наш идиш-французский диалог.
The Yiddish French we spoke was funny but innocent.
adjective
Они являются источником развлечения и забавы, но, вместе с тем и прежде всего, служат социальным регулятором, своего рода "громоотводом", способным разрядить напряженную или конфликтную ситуацию.
It is a source of entertainment and amusement, but it is also and above all a social regulator, an outlet that makes it possible to defuse a tense situation or conflict.
Работодатели Энни, супружеская пара из Ливана, проживающая в Лондоне, никогда ее не трогали, однако они с упоением смотрели на то, как ради забавы ее бил их ребенок. "Пинки и шлепки девочки приносили мне огромное страдание", - рассказала она. "От удара в грудь оставались ссадины и сильная боль.
She was never struck by her employers, a Lebanese couple living in London. But they watched with amusement while their child beat her for fun. “The girl's kicks and punches hurt me a lot”, she said. “The blows to my breasts caused bruising and much pain.
Моя вечерняя забава.
My amusement for the night.
Тимми всегда меня забавил.
Timmy always amused me.
Новую забаву придумала?
Am I your latest amusement toy?
По большей части. Ради забавы.
Mostlly for personal amusement.
- Я расшибусь тебе на забаву.
-I fall over for your amusement. -Yes.
Ты дразнишь меня для забавы?
Do you tease me because it amuses you?
Для нас... это было забавой.
But for us... well, it was very amusing.
Они используют тебя ради собственной забавы.
They'll use you for their own amusement.
Какую забаву он себе найдет?
One never knows what he's going to find amusing.
Он совершается не для вашей забавы.
It is not being performed for your amusement.
Мне – забава, а вам – польза и ещё что-нибудь хорошее, если, разумеется, вы это Приключение переживёте.
Very amusing for me, very good for you—and profitable too, very likely, if you ever get over it.
— Конечно, нет, — согласился Ксенофилиус с дико раздражающим самодовольством. — Это детская сказка, ее рассказывают для забавы, а не для наставления.
“Well, of course not,” said Xenophilius, maddeningly smug. “That is a children’s tale, told to amuse rather than to instruct.
Мистер Беннет принял приглашение, заметив, что кузен поступает весьма разумно, предоставляя девчонкам заниматься своими пустячными забавами.
Bennet accepted the challenge, observing that he acted very wisely in leaving the girls to their own trifling amusements. Mrs.
Охота и рыбная ловля, самые важные занятия рода человеческого в первобытном состоянии общества, превращаются в дальнейшем развитии в наиболее приятную забаву людей, которые теперь занимаются с удовольствием тем, к чему их раньше толкала нужда.
Hunting and fishing, the most important employments of mankind in the rude state of society, become in its advanced state their most agreeable amusements, and they pursue for pleasure what they once followed from necessity.
Но теперь забавы кончились.
But the amusement was gone.
— Это не забава, а назидание.
              "It is no amusement!
Грязные у него забавы.
He's got nasty tastes in amusement."
И я больше не хочу быть твоей забавой.
And I will not amuse You further.
Эта забава упражняет ум;
This is an amusement to sharpen the intellect;
– Назовем это, – сказал он наконец, – забавой.
“Call it,” he said at last, “amusement.
Но со временем прискучила и эта забава.
            But even this amusement palled in time.
Смерть — наша любимейшая забава.
Death is our most profound amusement.
Но нормальный ребенок не очень забавен.
But a well–formed child is not very amusing;
Поджио — так, разве что для забавы пригоден.
Poggio—well, he’s really only good for amusement.
adjective
Ну ты и забава.
You're fairly entertaining."
Вам такая забава нравится? !
Are you not entertained?
Марионетки, на ниточках, забава.
Marionettes, strings, for entertainment.
И в небольшой забаве.
And a little entertainment.
Конечно. Это была забава.
It was simply an entertainment.
Прошу панства, знаменитая русская забава
Attention, please! A popular Russian entertainment:
Я делаю это не забавы ради.
It wouldn't be for my entertainment.
А теперь ты... станешь моей забавой.
And now you are going to entertain me.
У меня есть новая игрушка для забавы.
I have new toys to entertain me.
Салтимбанко пользовался популярностью в отрядах, потому что был забавен.
Saltimbanco was popular with the troops because he was entertaining.
И, как всегда, у них нашлось время на отдых и солдатские забавы.
And they had time, as we can see, for relaxation and wartime entertainment.
Было просто невозможно запомнить все эти светские развлечения и забавы.
It was nearly impossible to keep track of all their childish entertainments.
Как в театре, в опере, если ты ищешь забвенья, развлечения, забавы;
Like a theater, an opera house, if what you expect to find is forgetting, diversion, entertainment;
Неужели ты считаешь, что они идут на все это просто забавы ради?
Do you really believe that they are going to all this trouble just to entertain themselves?
Давала грудь, не сосать — в ее груди не было молока, — а для забавы.
She entertained her by offering her a breast to nurse that had no milk, that was only a toy. "Play with this,"
Воргун намеревается преследовать их, но это уже забавы ради.
Wargun intends to chase them down, but I think that's just for his personal entertainment.
Я подумала, что я для тебя просто забава, и ты рад, что Барт тебя от меня избавил.
I thought you had used me for entertainment and was glad Bart was conveniently relieving you of me.
adjective
Я знаю, что ты привык к забавам со мной, но детективы из этого отдела редко обладают моим чувством юмора.
I know you're used to riffing with me, but Internal Affairs detectives rarely have my sense of humor.
Пустяки, глупость, забавы».
Trivia, nonsense, humor.
Джеми умеет быть весьма обворожительным, а его юмор даже забавен.
Jamie can be most charming, and his humor is quite droll.
Традескант выругался про себя, услышав этот грубый юмор, и удивился, что Элизабет хранит такую неподвижность и спокойствие. – Убирайтесь! – снова гаркнул он. – Ваша забава кончилась!
John swore under his breath at their bawdy humor, and wondered that Elizabeth could stay so still and so quiet. “Go away!” he shouted again.
Он унаследовал от матери изящество, изысканность манер и маленький рост. Непомерными оказались лишь громкость его голоса, любовь к двусмысленным шуточкам и, как уверял он сам, пристрастие к сексуальным забавам.
He had gotten all their mother's elegant, delicate looks, and everything about him was tiny, except his mouth and his voice and his sense of humor and according to him his sex drive.
Там он насмотрелся такого, что уход за обычным сумасшедшим казался детской забавой. Более того, к облегчению Дориана, поведение бывшего клерка ничуть не изменилось, а его грубый юмор частенько поднимал хозяину настроение.
After the horrors he’d experienced there, looking after a mere lunatic was child’s play. Moreover, to Dorian’s vast relief, Hoskins’s manner remained matter-of-fact, with occasional ventures into a gallows humor that lifted Dorian’s spirits.
Здесь, как и в салоне «Рекса», много лет шутили, смеялись, флиртовали, плели интриги, играли — для забавы, а то и на полном серьезе; здесь назначали свидания любящие и ненавидящие, здесь великие мастера Земли сочиняли и исполняли музыку, здесь играли на подмостках драмы и комедии.
Like its counterpart on the Rex, it had known many years of laughter, wit, humor, flirting, intrigue, gambling often playful but sometimes desperate, trysts of love and hate, music composed and played by some of Earth’s masters, drama and comedy high and low on the stages.
И я изо всех сил стараюсь следить за собой.) Получается это бессознательно, независимо от того, трезв я или пьян (в подпитии я обычно весел, мил и забавен), по каким-то не зависящим от меня законам, наперекор моей настороженности и нежеланию, и обычно я не замечаю, что уподобляюсь другому человеку, пока перевоплощение уже не совершилось.
I try my best to keep this tendency under control.) It operates unconsciously (subconsciously?), whether I am sober or intoxicated (generally, I am a happy, pleasant, humorous drunk), with a determination of its own, in spite of my vigilance and aversion, and usually I do not realize I have slipped into someone else’s personality until I am already there.
adjective
Все думали, что это легкая забава
And everyone thought it so droll
Она относилась ко всему этому с забавой, несмотря на ее тревогу, что передавалась мне через нашу связь.
She'd also turned on a droll attitude, even with anxiety radiating through the bond.
adjective
Теперь я пишу большей частью длинные истории – толстые бульварные романы и объемные сценарии. Короткие рассказы, которые можно придумать за выходные или, в крайнем случае, за неделю, – это забава.
These days most of the things I write are long—long comics or long books or long films—and a short story, something that’s finished and over in a weekend or a week, is pure fun.
Среди наездников были и такие, которые участвовали в соревнованиях просто ради забавы, без малейшего шанса на успех. Со своего наблюдательного пункта на невысоком холме Рокуэйна видела все как на ладони. «Странно, — подумала она, — что больше никто не догадался прийти сюда».
There were one or two quite comic entrants, mostly yeoman farmers who knew they had no chance of winning, even if they could finish the course, but who just wanted to join in the fun. Because Rocana had good eyesight she could see them all very clearly from where she had stationed herself on top of a small hill and she was surprised that nobody else had chosen this particular vantage point.
adjective
Злая ради забавы.
Mean for sport.
Что за забава?
What kind of sport?
Вы любите забавы?
Do you enjoy the sports?
забава королей и крестьян.
The sport of kings?
Убиваете их ради забавы?
Hunting them for sport now?
Ради забавы охотились на них.
Hunted them for sport.
Он делает это забавы ради.
It kills for sport.
Нас мучить - им забава.
They kill us for their sport.
И это вы называете забавой?
Is this what you call sport?
Янлинг обеспечит нам отличную забаву.
The youngling will provide great sport.
Настал и полдень, а короля все не было, и я, признаться, очень обрадовался, – думаю: наконец хоть какая-то перемена, а может случиться, что все по-настоящему переменится. Мы с герцогом отправились в городок и стали там разыскивать короля и довольно скоро нашли его в задней комнате распивочной, вдребезги пьяного; какие-то лодыри дразнили его забавы ради; он ругал их на чем свет стоит и грозился, а сам на ногах еле держится и ничего с ними поделать не может. Герцог выругал его за это старым дураком, король тоже в долгу не остался, и как только они сцепились по-настоящему, я и улепетнул – припустился бежать к реке, да так, что только пятки засверкали.
I was good and glad when midday come and no king; we could have a change, anyway-and maybe a chance for THE chance on top of it. So me and the duke went up to the village, and hunted around there for the king, and by and by we found him in the back room of a little low doggery, very tight, and a lot of loafers bullyragging him for sport, and he a-cussing and a-threatening with all his might, and so tight he couldn't walk, and couldn't do nothing to them. The duke he begun to abuse him for an old fool, and the king begun to sass back, and the minute they was fairly at it I lit out and shook the reefs out of my hind legs, and spun down the river road like a deer, for I see our chance;
— Больше чем забава, мой друг.
“It’s more than a sport, my friend.
Преимущественно ради шкурки или, что гораздо хуже, ради забавы – если убийство можно назвать забавой.
Mostly for his pelt, or, what is worse, for the sport of it—if you can call killing sport.
Весьма необычная забава для королей.
An unusual sport for a king.
Ты не найдешь там хорошей забавы.
You would not find good sport there.
— Отличный день для забавы. Верно?
Fine day for a bit of sport, ain't it?
- прогрохотал он. - Вы мне сегодня всю забаву испортили.
he fumed. "You destroyed my sport for today.
Ради простой интеллектуальной забавы? Маловероятно.
For simple intellectual sport? Most unlikely.
Набег что-то вроде спорта, своеобразная забава.
Raiding for them is sport, something fun to do.
– Эй, Фенн! – крикнула она. – Ну разве не добрая забава?
'Ho, Fenn,' she shouted. 'Was that not rich sport?'
Все свое время ты тратишь на спорт и забавы.
You spend all your time at sport and play.
adjective
На самом деле, я богач, миллионер, а этим занимаюсь забавы ради.
Actually, I'm a rich millionaire doing this for kicks.
Мне всегда казалось, что забавы только зря растрачиваются на богатых.
I always feel that fun is wasted on the rich, don't you?
Зеленые газоны и лужайки – забавы богачей.
Lawns were a rich man's game.
Карла Лофхен и остальные исчезли – наверное, девушка отправилась предоставлять богатому толстяку возможность насладиться любимой забавой.
Carla Lovchen, along with the others, had disappeared, presumably to let the rich fat man enjoy some fun.
Ярлычок гласил, что это сладкое опиумное молоко — забава богатых дам, которую готовили из сушеных джеремитских маков.
his handwritten label identified it as sugared milk of opium, a rich ladies’ vice made from dried Jeremite poppies.
Хорошо быть богатым, титулованным, работать лишь ради забавы, возвращаться домой в особняк в Белгравии, а еще лучше - на уик #8209;энд в Корнуолл, где ждут тебя дворецкие и горничные, повара и лакеи. Подумай хорошенько, Барбара! Вообрази себя в подобном дворце!
How nice to be rich, to be titled like Lynley, to work only for a lark, and then to swing home to the Belgravia townhouse, or better yet fly to the Cornish estate. With butlers and maids and cooks and valets. And think of it, Barb: picture yourself in the presence of such greatness.
А ведь в нем заключено столько богатства, столько сложностей, столько путеводных нитей, тянущихся сквозь небеса к немыслимым мирам! – Быстрые слова незнакомца зазвучали страстным призывом. – Неужто вас не подмывает понять хоть что-нибудь, неужто вы не стремитесь бросить свои детские забавы и испытать истинные приключения?
There is much richness in it, many complexities, destiny-threads that lead beyond the sky to realms undreamt." His voice became swift and invoking.             "Have you no itch to understand, no urge for greater adventuring than schoolboy rambles?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test