Translation for "забава" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Для забавы или из любопытства 22,3%
For fun or curiosity 22.3%
Почти не имея опыта вождения, он забавы ради без определенной цели разъезжал по территории фермы.
With minimal driving experience, he drove through the farm haphazardly in search of fun and excitement.
И на деле-то трудно представить себе, чтобы государство расходовало столь колоссальные материальные и финансовые ресурсы просто ради забавы.
The fact is, it is hard to imagine a State spending so much in material and financial resources just for the fun of it.
Государства не заключают юридически связывающих международных документов просто ради забавы, и поэтому нам не следует равнодушно относиться к их осуществлению.
States do not enter into legally binding international instruments just for fun, and we should not be lackadaisical about their implementation.
Вскоре после этого еще на одном участке бывшего пастбища для коров, Патас Пеладас, был создан небольшой питомник для посадки и выращивания собственных саженцев, а также ради забавы там были посажены несколько сотен ананасов.
Soon thereafter at another section of former cow pasture, Patas Peladas, a small nursery operation was established to collect and nurture the project's own seedlings, and a few hundred pineapples were planted just for fun.
Работодатели Энни, супружеская пара из Ливана, проживающая в Лондоне, никогда ее не трогали, однако они с упоением смотрели на то, как ради забавы ее бил их ребенок. "Пинки и шлепки девочки приносили мне огромное страдание", - рассказала она. "От удара в грудь оставались ссадины и сильная боль.
She was never struck by her employers, a Lebanese couple living in London. But they watched with amusement while their child beat her for fun. “The girl's kicks and punches hurt me a lot”, she said. “The blows to my breasts caused bruising and much pain.
Незаконное проникновение в компьютерные сети ради забавы или в целях наживы, распространение детской порнографии, вымогательство с применением угроз, разрушения компьютерных и информационных систем и использование компьютерных сетей для осуществления краж или мошенничества являются формами компьютерной преступности, для борьбы с которыми требуются новые формы международного сотрудничества в осуществлении расследования, судебного преследования и наказания лиц, совершающих такого рода преступления.
The illegal intrusion into computer networks for fun or profit, the distribution of child pornography, extortion using threats to destroy computer and information systems and the penetration of computer systems for theft or fraud are forms of computer crime that require new forms of international cooperation for the investigation, prosecution and sentencing of the perpetrators of such crime.
Ради забавы. Только ради забавы.
For fun; just for fun.
Это только забава.
It's fun.
Просто забавы ради.
- Just for fun...
В чём забава?
Where's the fun?
Забавы и игры ?
Fun and games?
- Ага, для забавы!
- Yeah, for fun!
Какая весёлая забава!
What joyous fun.
Это не забава.
It's not fun.
А занялся я ею просто забавы ради.
I’m just doing it for the fun of it.”
Я говорил вам множество раз: он убивает маглов просто ради забавы.
I’ve told you this over and over again, he kills Muggles for fun.
В прошлом, когда Сам-Знаешь-Кто еще был в силе, маглов убивали просто так, ради забавы.
Half the Muggle killings back when You-Know-Who was in power were done for fun.
Я ответил: — Ты спятил! — однако забавы ради купил за двадцать долларов раму и вставил в нее картину, чтобы она была готова для осмотра ее очередным покупателем.
I said, “You’re crazy!” but, just for fun, I bought a twenty-dollar frame and mounted the drawing so it would be ready for the next customer.
Я попросил мою девушку научить мне нескольким таким знакам и запомнил их, как запоминаешь слова чужого языка, просто забавы ради.
I asked my girl to teach me some signs and I learned a few, like you learn a foreign language, just for fun.
— Ну да, конечно, ты посмотри на самого Сириуса, — раздался у него в голове чей-то язвительный голос. — Неужто он был лучше? Да, однажды он случайно услышал от профессора Макгонагалл, что его отец с Сириусом были в школьные годы порядочными смутьянами, но она говорила о них как о предшественниках близнецов Уизли, а Гарри не мог себе представить, чтобы Фред с Джорджем подвесили кого-нибудь в воздухе вверх тормашками просто ради забавы… разве что если бы по-настоящему его ненавидели… может, они и поступили бы так с Малфоем или кем-нибудь другим, кто действительно этого заслуживал.
(Yeah, well, look what Sirius was like himself, said a nagging voice inside Harry’s head… he was as bad, wasn’t he?) Yes, he had once overheard Professor McGonagall saying that his father and Sirius had been troublemakers at school, but she had described them as forerunners of the Weasley twins, and Harry could not imagine Fred and George dangling someone upside-down for the fun of it… not unless they really loathed them… perhaps Malfoy, or somebody who really deserved it…
Сражение для них забава, а забава — сражение.
Fighting was fun to them and fun was fighting.
Забава забавой, но ты останешься здесь не так уж и долго.
Fun’s fun, but you’re not going to stay here that long.
— Для вас это забава?
“Is it fun for you?”
Для тебя это — забава.
This is fun for you.
Пушистик забавен, но он должен стать для него чем-то большим, чем просто забавой.
A Fuzzy was fun, and fun was something he ought to have more of.
Забава только начинается.
The fun was just beginnin’.”
— Может, убила годза для забавы, — сказала Большая. — Может, потом убьет нас для забавы.
“Maybe kill gotza for fun,” Big She said. “Maybe kill us next, for fun.”
Это была игра для забавы.
This was just for fun.
Они убивают ради забавы.
They murder for fun.
— Да просто забавы ради.
‘Oh, for the fun of it.’
Они являются источником развлечения и забавы, но, вместе с тем и прежде всего, служат социальным регулятором, своего рода "громоотводом", способным разрядить напряженную или конфликтную ситуацию.
It is a source of entertainment and amusement, but it is also and above all a social regulator, an outlet that makes it possible to defuse a tense situation or conflict.
Моя вечерняя забава.
My amusement for the night.
Тимми всегда меня забавил.
Timmy always amused me.
Новую забаву придумала?
Am I your latest amusement toy?
По большей части. Ради забавы.
Mostlly for personal amusement.
- Я расшибусь тебе на забаву.
-I fall over for your amusement. -Yes.
Ты дразнишь меня для забавы?
Do you tease me because it amuses you?
Для нас... это было забавой.
But for us... well, it was very amusing.
Они используют тебя ради собственной забавы.
They'll use you for their own amusement.
Какую забаву он себе найдет?
One never knows what he's going to find amusing.
Он совершается не для вашей забавы.
It is not being performed for your amusement.
Мне – забава, а вам – польза и ещё что-нибудь хорошее, если, разумеется, вы это Приключение переживёте.
Very amusing for me, very good for you—and profitable too, very likely, if you ever get over it.
— Конечно, нет, — согласился Ксенофилиус с дико раздражающим самодовольством. — Это детская сказка, ее рассказывают для забавы, а не для наставления.
“Well, of course not,” said Xenophilius, maddeningly smug. “That is a children’s tale, told to amuse rather than to instruct.
Мистер Беннет принял приглашение, заметив, что кузен поступает весьма разумно, предоставляя девчонкам заниматься своими пустячными забавами.
Bennet accepted the challenge, observing that he acted very wisely in leaving the girls to their own trifling amusements. Mrs.
Охота и рыбная ловля, самые важные занятия рода человеческого в первобытном состоянии общества, превращаются в дальнейшем развитии в наиболее приятную забаву людей, которые теперь занимаются с удовольствием тем, к чему их раньше толкала нужда.
Hunting and fishing, the most important employments of mankind in the rude state of society, become in its advanced state their most agreeable amusements, and they pursue for pleasure what they once followed from necessity.
Но теперь забавы кончились.
But the amusement was gone.
— Это не забава, а назидание.
              "It is no amusement!
Грязные у него забавы.
He's got nasty tastes in amusement."
И я больше не хочу быть твоей забавой.
And I will not amuse You further.
Эта забава упражняет ум;
This is an amusement to sharpen the intellect;
– Назовем это, – сказал он наконец, – забавой.
“Call it,” he said at last, “amusement.
Но со временем прискучила и эта забава.
            But even this amusement palled in time.
Смерть — наша любимейшая забава.
Death is our most profound amusement.
Но нормальный ребенок не очень забавен.
But a well–formed child is not very amusing;
Поджио — так, разве что для забавы пригоден.
Poggio—well, he’s really only good for amusement.
noun
По словам одного из правозащитников, лидер одной из общин заявил, что "дружеская забава" - отнюдь не преступление, а всего лишь один из видов развлечения" 11/.
As a community leader told a human rights factfinder, “jackrolling is not a crime, it is just a game”. Ibid., p. 55.
Моих садистских забавах?
My sadistic game?
Глупости и забавы.
Foolishness... and games...
Забава становится опасной.
It's not a safe game.
Эта такая забава.
It's just a silly game.
Одержимость - забава молодых.
Obsession is a young man's game.
Детские забавы для мальчишек.
A fancy game for fancy lads.
Итак, приехали мы в «Эль-Ранчо», и там девушки продолжили прежнюю забаву — обращались со мной так, как обычно мужчины обращались с ними. — Поиграть не хотите? — поинтересовались они.
We got to the El Rancho Hotel and the girls continued this game of acting towards me like everybody normally acts towards them: “Would you like to gamble?” they asked.
– Они найдут себе другую забаву.
They'll find some other game.
Мне неинтересны детские забавы.
I don’t believe in childish games.
Они хорошо подготовились к вечерней забаве.
They laughed and chatted, ready for the evening's game.
О гладиаторских забавах лучше умолчим...
We’ll better keep silent about gladiatorial games ...
Собирать градины – забава для молодых.
Scavenging hailstones was a young people’s game.
— Обычная игра, — отметил он. — Забава!
‘It’s a game,’ he declared. ‘A jest!
noun
Это никакая не забава.
We're not playing.
Это не детские забавы!
This isn't child's play!
Я хочу незабываемые забавы!
I want eventful play!
Сейчас работа, потом забавы.
Work now, ass-play later.
Вам нравятся забавы с задницей?
You like ass play?
Потом попробуем ролевые забавы?
Maybe later we can role-play, huh?
Детская забава, не больше.
Child's play, and good thing I did.
В небольшой забаве нет вреда...
Let's play hide-and-seek.
Что за чертовы забавы? !
What the blasted hell were you playing at?
Не волнуйся, это детская забава.
Don't worry. This is kid's play.
Просто детская забава!
It is child’s play!
— Это не забава, отец.
“This isn’t play, Father.
Меня порадовало то, что я в этой забаве не участвовал.
I was pleased that I was not involved in the play.
Труд ваш – не забава.
Your work has not been play.
Детской забавой, конечно, для Джеймса Б.
Child's play for James B.
Лелдорин пожал плечами: — Детские забавы.
Lelldorin shrugged. "Child's play.
Подобный полет был для него чем-то вроде детской забавы.
This kind of flying was child’s play to him.”
Пусть эти птичьи мозги продолжают свои забавы.
Leave these bird brains to play.
– Играми и забавами с утра до вечера.
Days are spent in play and enjoyment from morn till night.
noun
Злая ради забавы.
Mean for sport.
Что за забава?
What kind of sport?
Вы любите забавы?
Do you enjoy the sports?
забава королей и крестьян.
The sport of kings?
Убиваете их ради забавы?
Hunting them for sport now?
Ради забавы охотились на них.
Hunted them for sport.
Он делает это забавы ради.
It kills for sport.
Нас мучить - им забава.
They kill us for their sport.
И это вы называете забавой?
Is this what you call sport?
Янлинг обеспечит нам отличную забаву.
The youngling will provide great sport.
Настал и полдень, а короля все не было, и я, признаться, очень обрадовался, – думаю: наконец хоть какая-то перемена, а может случиться, что все по-настоящему переменится. Мы с герцогом отправились в городок и стали там разыскивать короля и довольно скоро нашли его в задней комнате распивочной, вдребезги пьяного; какие-то лодыри дразнили его забавы ради; он ругал их на чем свет стоит и грозился, а сам на ногах еле держится и ничего с ними поделать не может. Герцог выругал его за это старым дураком, король тоже в долгу не остался, и как только они сцепились по-настоящему, я и улепетнул – припустился бежать к реке, да так, что только пятки засверкали.
I was good and glad when midday come and no king; we could have a change, anyway-and maybe a chance for THE chance on top of it. So me and the duke went up to the village, and hunted around there for the king, and by and by we found him in the back room of a little low doggery, very tight, and a lot of loafers bullyragging him for sport, and he a-cussing and a-threatening with all his might, and so tight he couldn't walk, and couldn't do nothing to them. The duke he begun to abuse him for an old fool, and the king begun to sass back, and the minute they was fairly at it I lit out and shook the reefs out of my hind legs, and spun down the river road like a deer, for I see our chance;
— Больше чем забава, мой друг.
“It’s more than a sport, my friend.
Преимущественно ради шкурки или, что гораздо хуже, ради забавы – если убийство можно назвать забавой.
Mostly for his pelt, or, what is worse, for the sport of it—if you can call killing sport.
Весьма необычная забава для королей.
An unusual sport for a king.
Ты не найдешь там хорошей забавы.
You would not find good sport there.
— Отличный день для забавы. Верно?
Fine day for a bit of sport, ain't it?
- прогрохотал он. - Вы мне сегодня всю забаву испортили.
he fumed. "You destroyed my sport for today.
Ради простой интеллектуальной забавы? Маловероятно.
For simple intellectual sport? Most unlikely.
– Эй, Фенн! – крикнула она. – Ну разве не добрая забава?
'Ho, Fenn,' she shouted. 'Was that not rich sport?'
noun
Мы оставили эти забавы в прошлом...
Let's put the toys away, then?
У меня есть новая игрушка для забавы.
I have new toys to entertain me.
Забавы с боссами мафии это не способ для раскрытия дел.
Toying with mafia bosses is no way to close cases.
Ты такой умный, а ты такая красивая, но мы просто забава для тебя, верно?
You're so smart, you're so beautiful, but we're just toys to you, aren't we?
Для тебя абстрактное мышление – пустая забава.
To you, the power of abstract thought is a toy.
Игрушечное оружие было ее любимой забавой.
Toy weapons were her favorite.
Со всеми забавами и почестями, которые вам потребуются.
With all the toys and honors you'd require."
— Женевьева, это не игрушка, — сказала Зофья. — Это не забава какая-нибудь.
“It isn’t a toy, Genevieve,” she said.
– «Забавами»? – повторила Марико, снова почувствовав опасность.
"Toys?" Mariko repeated, dangerous now.
Этому суперразуму, должно быть, понравилась его новая забава.
This superintelligence must have been like a new toy to him.
noun
- Забава или угощение. - Забава или угощение.
- Trick-or-treat.- Trick-or-treat.
Забава или угощение!
Trick-or-treat!
Это просто забава.
It's just a trick.
Стариковская забава, но помогает собраться.
It's an old trick, but helps me to concentrate.
— Из всего того, что подвластно Времени, ты предпочитаешь посмотреть на забаву старика?
“Of all the things Time could be doing, you wish to see an old man’s trick?
Хоть и муторно на сердце, может, найду я забаву, глядя на ваши фокусы!
Though my heart is straightened, yet may it find ease in witnessing your tricks.
Еще одной излюбленной забавой был геноцид, один из немногих по-дурацки простых способов достижения преимущества.
Genocide was another favorite trick, one of the few foolproof methods of achieving majority.
Это было прекраснее просветленности, прекраснее любой забавы… Словно весь мир изменился и уже никогда не станет прежним.
It had felt beyond bubbly, beyond any trick, like the world would change forever.
Для кого-то это веселые забавы со страшилками, но для других это священный Самхейн, да и всякие другие штучки связаны с этим днем у различных вероисповеданий.
That meant trick-or-treating for some people, but it meant sacred Samhain for others, and there were a number of other beliefs attached to the day in the occult circles.
Я видел как он, забавы ради, вызвал из Безводной Страны моего старого наставника Неммерле, который был Верховным Магом в дни моей юности.
I saw him summon from the Dry Land my own old master who was Archmage in my youth, Nemmerle, for a mere trick to entertain the idle.
В былое время он махал флагом из-за всего и из-за ничего, это было, когда он еще не вырос, то были детские забавы по сравнению с теперешним временем, когда он заводил деловые сношения с заграницей.
At one time he used to flag for any and everything—that was when he was little; those were childish tricks compared with what he was now doing—starting business with foreign countries.
noun
Очень прибыльная забава.
A very lucrative lark.
Все эти семейные забавы.
This whole family lark.
Это было для забавы/
It was a lark.
Это тебе не забава.
This is not a lark.
- и забавы повсюду.
- and larking all over the place. - Yeah.
Всё было ради забавы.
The whole thing was kind of a lark.
Мы это делаем для забавы.
We're just doing this for a lark.
Года три назад я участвовал забавы ради.
I bought in on a lark three years ago.
Эта работа для меня не забава.
This job isn’t a lark.
Все казалось веселой забавой.
It had all seemed a merry lark.
Смешок повторился, пронзительный такой, северные забавы.
It came again, a trilling squeal, a northern lark.
— Это все статисты, — сказал Корк. — Для них это просто забава.
'They're the supporting cast,' Cork said. 'It's a lark for them.
У нас не так много времени, чтобы тратить его на чтение каких-то стихов и прочие забавы.
We haven’t time to dawdle over poetry or larks.’
Для них это забава. Я встал и начал стягивать штаны.
It's a lark for them." I stood up and peeled off my trousers.
Для гостей, разумеется, все это просто забава… а почему бы и нет? Они-то ничего не теряют.
The guests, of course, were taking it as a lark--and why not?--they had nothing to lose.
По сравнению с дорогой до бара Джо Белла это была детская забава.
It was a light-hearted lark compared to the journey to Joe Bell’s bar.
Для многих мальчиков это лишь забава, они ныряют в воду, вылезают и ныряют снова.
For some of the boys it is a lark and they dive into the water, come out and dive in again.
Они вовсе не собираются просто так расстаться с теплом и едой… Может, кто из молодых и готов бы рискнуть забавы ради.
They are not going to leave all this warmth and food. I mean, some of the youngsters might, for a lark.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test