Translation for "жизни" to english
Translation examples
noun
Согласованность между производственной жизнью и семейной жизнью
Cohesion between working life and family life
Уровень жизни и ожидаемая продолжительность жизни ниже стандарта.
The quality of life and life expectancy are below standard.
Право на жизнь - лишение жизни
Right to life - deprivation of life
Во-первых, существует выбор между качеством жизни и продолжительностью жизни.
First, there is a trade-off between quality of life and length of life.
Средняя продолжительность предстоящей жизни при рождении ожидаемая продолжительность жизни в разбивке по полу,
Life expectancy at birth expected life span
● "средняя продолжительность здоровой жизни" (в различных вариантах - средняя продолжительность предполагаемой здоровой жизни и средняя продолжительность жизни без болезни);
`Healthy Life Expectancy' (in different variants, such as Life Expectancy in Perceived Good health and Life Expectancy without Disability)
Вода -- основа любой жизни и незаменимый ресурс для жизни человека.
Water is the basis of all life and an indispensable resource for human life.
Ожидаемая продолжительность жизни в возрасте 60 лет и ожидаемая продолжительность здоровой жизни
Life expectancy and health life expectancy at age 60
Настоящая жизнь жизни!
The real life of life!
Это жизнь, просто жизнь.
It's life. Just life.
Сложная жизнь, короткая жизнь...
Hard life, short life...
А жизнь значит жизнь.
And life means life.
Из жизни рождается жизнь.
Life comes from life.
А жизнь - есть жизнь.
And life... is life.
Жизнь станет легче... его жизнь, моя жизнь.
That life would be easier... his life, my life.
Моя жизнь - твоя жизнь.
My life is your life.
Клянусь своей жизнью. Жизнью Сэйди. Жизнью своего ребёнка.
On my life, my Sadie's life, the baby's life.
жизнь – всякая жизнь – служит жизни же.
Life—all life—is in the service of life.
– Чем больше жизни содержит система – тем больше в ней и ниш для жизни, – назидательно произнес отец.
"The more life there is within a system, the more niches there are for life," his father said.
– Жизнь, – с отвращением бросил он, – не говорите при мне о жизни.
Life,” said Marvin, “don’t talk to me about life.”
Я умру, прямо смотря на источник силы и жизни, и не захочу этой жизни!
I shall die gazing straight at the great Fountain of life and power; I do not want this life!
— Чего впереди много будет? — Жизни!
“A lot of what ahead of me?” “Of life!
Не говорите при мне о жизни.
Don’t talk to me about life.”
Здесь – аят и бурхан Жизни.
Here are the ayat and burhan of Life.
Или, наоборот, вернет его к жизни?..
or bring him back to life . or .
И какова моя цель в жизни?
What’s my purpose in life?
Не такие, как в жизни. — А в жизни тогда какие? — Ну, в жизни...
It isn’t like that at all in real life.’ ‘What’s it like in real life?’ ‘In real life ..
Тайна жизни – в новой жизни.
The secret of life is more life.
Она угрожает ее жизни? – Нет, жизни она не угрожает.
Life threatening?” “Not life threatening,”
– Как? – Непомерной жаждой жизни. – Жизни?
“How?” “By an unmeasured desire for life.” “For life?
Это начало жизни, жизни безграничной!
it is the beginning of life, of life unbounded!
Жизнь… так много жизни.
Life: so much life.
Там нет жизни, нет даже возможности возникновения жизни.
It supports no life nor any possibility of life.
Если цена жизни и есть жизнь?
If the price of a life is a life?
noun
Мы говорим о жизни людей: жизни палестинцев и жизни израильтян.
We are speaking about people's lives: Palestinian lives and Israeli lives.
Независимый образ жизни/условия жизни
Independent living/living arrangements
Эта дискуссия продиктована необходимостью спасти жизни людей на Ближнем Востоке -- жизни израильтян и жизни палестинцев.
This debate is about saving lives in the Middle East -- Israeli lives and Palestinian lives.
Недостаточное питание пагубно сказывается на их жизни и жизни их детей.
Their lives and the lives of their children suffer the effects of malnutrition.
1. Уровень жизни и условия жизни населения в целом
1. Standard of living and living conditions for the population as a whole
Наши жизни и жизни тех, с кем мы работаем, находятся в постоянной опасности.
Our lives and the lives of those with whom we work are constantly in danger.
Уровень жизни
Standard of living
Жизнь - это не жизнь?
Living isn't living, right?
Он меняет жизни, спасает жизни.
He is changing lives, saving lives.
- Жизнь - карнавал, а карнавал - жизнь.
- Live to ride and ride to live.
Эйб лишал жизни ради спасения жизней.
Abe took lives to save lives.
Жизнь трудная. Низкий уровень жизни.
We live hard, low standard of living, dig?
И стало им грустно, как никогда в жизни.
It was one of the saddest hours in their lives.
А ожидание занимало в их жизни немало места.
There was all manner of waiting in their lives.
Такими богачами мы с Джимом еще никогда в жизни не были.
We hadn't ever been this rich before in neither of our lives.
Арракис обманул их: они потеряли здесь все, кроме своей жизни.
Here, they've lost everything except their lives.
Одна смерть и сто жизней взамен — да ведь тут арифметика!
One death for hundreds of lives—it's simple arithmetic!
Такие несложные меры могут спасти множество жизней».
Many lives could be saved if such simple measures are taken.
С нетерпением ожидаем встречи в будущих жизнях… Спасибо.
We look forward to your custom in future lives… thank you.
Жизни за жизни. – У меня теперь уже нет власти.
Lives for lives." "I have no power these days."
– Абсолютно неотложным. От этого могут зависеть жизни. Повианские жизни, жизни детей.
"Very. Lives may depend on it, Fibian lives, children's lives.
Но они же спасают жизни. Человеческие жизни.
But so it does save lives. Human lives.
Фигуры из жизни людей и есть суть их жизни.
The figures of men's lives were the essence of those lives.
Ведь это две жизни - две человеческих жизни!
It's two lives—two whole lives!
Они доверили мне свои жизни и жизни своих детей.
They have given their lives and the lives of their children into my hands.
Лично ему для жизни, для жизни после смерти, для не-жизни или для того, что он сейчас предположительно вел, гроб совсем не требовался.
Personally, he could have lived, or re-lived, or un-lived, or whatever it was he was supposed to be doing, without a crypt.
Они ведут жалкий образ жизни.
They suffer a miserable existence.
Она представляет опасность для всех аспектов жизни человека.
It threatens all aspects of human existence.
Она гарантирует уважение жизни человека и его автономию.
It guarantees the respect for the individual existence and autonomy of the human being.
Поэтому Африка является неотъемлемой частью нашей жизни.
Africa is an indissociable part of our existence.
Существование - не следствие жизни.
Existence is not the consequence of existing.
Старо как жизнь.
It exists, Marn.
В жизни много хорошего.
They do exist.
Пожалуйста, подай признаки жизни.
Hey, please confirm existence.
За наши никчёмные жизни.
To our failed existence.
Вы отстали от жизни!
"Circles" no longer exist.
Ваша жизнь - интереснейшее существование.
Yours is a curious existence.
Мне остоебенила такая жизнь.
I fucking hate my existence.
Жизнь...развечто-нибудьзначит?
Existence. Well, what does it matter?
Неужели объединенная теория столь неотразима, что вызывает к жизни самое себя?
Is the unified theory so compelling that it brings about its own existence?
Эта всеобщая форма эквивалента появляется и исчезает вместе с тем мимолетным общественным контактом, который вызвал ее к жизни.
The universal equivalent form comes and goes with the momentary social contacts which call it into existence.
А между тем я никогда, несмотря даже на всё желание мое, не мог представить себе, что будущей жизни и провидения нет.
And meanwhile I have never been able, in spite of my great desire to do so, to persuade myself that there is no future existence, and no Providence.
– Лабораторные исследования закрывают нам глаза на один очень простой факт, – произнес Кинес. – И факт этот следующий: мы сталкиваемся здесь с веществами и явлениями, возникшими и существующими под открытым небом планеты – где растения и животные ведут нормальный образ жизни.
"Laboratory evidence tends to blind us to a very simple fact," Kynes said. "That fact is this: we are dealing here with matters that originated and exist out-of-doors where plants and animals carry on their normal existence."
Однако денежная форма, – а ведь отношение должника к кредитору обладает формой денежного отношения, – здесь лишь отражает в себе антагонизм глубже лежащих экономических условий жизни.
Here, indeed, the money-form – and the relation between creditor and debtor does have the form of a money-relation – was only the reflection of an antagonism which lay deeper, at the level of the economic conditions of existence.
Во время своего появления на свет и в течение первых шести или восьми лет своей жизни они были очень похожи друг на друга, и ни их родители, ни сверстники их не могли заметить сколько-нибудь заметного различия между ними.
When they came into the world, and for the first six or eight years of their existence, they were perhaps very much alike, and neither their parents nor playfellows could perceive any remarkable difference.
При древнеазиатских, античных и т. способах производства превращение продукта в товар, а следовательно, и бытие людей как товаропроизводителей играют подчиненную роль, которая, однако, становится тем значительнее, чем далее зашел упадок общинного уклада жизни.
In the ancient Asiatic, Classical-antique, and other such modes of production, the transformation of the product into a commodity, and therefore men’s existence as producers of commodities, plays a subordinate role, which however increases in importance as these communities approach nearer and nearer to the stage of their dissolution.
Ни пространства, ни времени, ни жизни.
No space, no time, no existence.
Таковы уж законы жизни.
The laws of existence wouldn't allow it.
– Потому, что в жизни таких не бывает.
“Because he doesn’t exist.”
Мы живем обеспеченной жизнью.
We have a rich existence.
Отныне не будет уверенности в жизни.
From now on, there'll be no certainty to existence.
Эмоции - листья, трепещущие на ветру жизни
Emotions are but leaves in the wind of existence
noun
Это поможет улучшить условия их жизни.
This would help improve their well-being.
Ее образ жизни...
She should be.
К жизни лузера?
Being a loser?
Жить полноценной человеческой жизнью
To be complete as a human being.
Это не жизнь.
It'll be all right.
– До самой смерти! – Герцог взял старика за руку, пожал ее и говорит: – Расскажите же мне тайну вашей жизни!
«To the bitter death!» He took the old man by the hand and squeezed it, and says, «That secret of your being: speak!»
— Ты сказал мне, что жизнь жены лучше жизни собаки.
You told me that being a wife was better than being a dog.
Цена жизни по дешевке
The Price of Being Cheap
Два образа жизни в Мире
Two Modes of being in the World
Это особое состояние души и жизни.
It is a state of being.
noun
с) время жизни ОРВ в реакционной зоне;
Residence time for ODS in the reaction zone;
организации культурной жизни и досуга.
to learn cultural integration and practice leisure time activities.
Впервые в жизни.
The only time.
Времени, жизней, денег.
Time, blood, money.
- Никогда в жизни.
- Not even the time.
Это целая жизнь.
That's a long time.
Но смею сказать, здесь протекает около половины его жизни.
but I dare say he may spend half his time here;
Ему тоже досталось в жизни.
He’s had a tough time too.
Им будет легко в жизни».
They're going to have an easy time of it.
noun
Вдохните в музыку жизнь.
Breathe into it.
Слышу... Тихое дыхание жизни.
The sound of soft breathing.
Он был старше того времени, в котором жил, той жизни, что шла вокруг.
He was older than the days he had seen and the breaths he had drawn.
Герцог про себя чертыхнулся, но потом подумал: нет, они должны смотреть в лицо реалиям здешней жизни.
The Duke cursed under his breath, then thought: No—they have to face the realities here .
Все, кроме жизни и ребенка в ее чреве.
Everything but the breath in her body and the child growing there.
Для большинства имперцев церемония была важнее жизни.
to most imperials, ceremony was as vital as breath.
Эрлейн дышал, но не подавал признаков жизни.
Erlein was breathing, but showed no signs of consciousness.
Она дышала с такой легкостью, словно делала первые в жизни вдохи. А потом она увидела их.
She breathed in that light, as if taking her first breath. Then she saw them.
Мир, пригодный для жизни детей
A world fit for children
А. Создание мира, пригодного для жизни детей
A. Creating a world fit for children
Жизнь не перестаёт удивлять.
Baffles me, this world.
Слишком яркой в этой жизни.
She burned too bright for this world.
Ты научилась отдавать - теперь возьми от жизни
This world is awfully big
В этом мире для меня нет смысла жизни.
There's no fun in this world.
Зло отравляет жизнь каждому.
Everyone in this world is plagued by something evil.
"Вечной" жизни не бывает.
There's no such thing as "Eternal" in this world.
Ни в этой жизни. Ни в следующей.
Not in this world, or the next.
-в этой жизни, и в другой быть может тоже.
- in this world or the next.
Особым опытом жизни в широком мире я не обладал.
I didn’t have much experience with the rest of the world.
За семь лет жизни в мире волшебников Гарри ни разу не встречал ничего подобного.
He had never seen anything to equal it in his nearly seven years in the Wizarding world.
Но те, которые на этом основании воображают, что хозяева редко вступают в соглашения, совершенно не знают ни жизни, ни данного предмета.
But whoever imagines, upon this account, that masters rarely combine, is as ignorant of the world as of the subject.
Ты не был у нас тридцать восемь лет и жил суровой бродяжьей жизнью – я вижу это по твоему лицу.
It is eight and thirty years of the world outside since you came to this land; and those years lie heavy on you.
А в жизни все по-другому.
But things are different in the real world.
Я много выстрадала в этой жизни, и мне хочется побольше радости в жизни будущей.
I have suffered many things in this world that I may have joys in the world to come.
Что происходит в жизни?
What has come over the world?
noun
День из жизни знаменитости.
That was a puff piece.
Никогда не видела ничего подобного за всю свою жизнь!
Never seen anything like it in all my puff!
Здесь я был окружен семьей и так называемыми корешами... но никогда я не чувствовал себя так одиноко. Никогда в своей жизни.
Here I was surrounded by my family and my so-called mates, and I've never felt so alone, never in all my puff.
Мы заказываем половину меню, не меньше: крошечные, тающие во рту сырные булочки, толстые ломти паштета, в которых, наверное, больше калорий, чем положено съедать за день, салат с козьим сыром, мидии в белом вине, стейк по-беарнски, сибаса, запеченного целиком с головой, крем-брюле и шоколадный мусс. В жизни не пробовала ничего вкуснее.
We must order half the menu: tiny melt-in-your-mouth cheese puffs, thick slabs of pâté that probably have more calories than you’re supposed to eat in a day, goat cheese salad and mussels in white wine and steak béarnaise and a whole sea bass with its head still attached and crème brûlée and mousse au chocolat.
noun
В ней нет... "Жизни".
There's no...zing.
Высасывает из нее жизнь.
Takes all the zing out of her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test