Similar context phrases
Translation examples
verb
За исключением живой рыбы, живых моллюсков и живых ракообразных.
Except for live fish, live molluscs and live crustaceans.
3 За исключением копченой, соленой, сушеной и живой рыбы, живых моллюсков и живых ракообразных.
(3) Other than smoked, salted, dried or live fish, live molluscs and live crustaceans
В. Водные живые ресурсы, включая морские живые ресурсы
B. Aquatic living resources, including marine living resources
Живи, черт тебя, живи!
Live, damn you, live!
"Живи быстро, живи свободно".
Live fast, live free.
Живи, черт возьми, живи.
Live, damn it, live.
Ребенок жив, отец жив.
Well, the baby lived. The dad lived.
- Я жив, сэр, все еще жив.
- I'll live, sir. I'll live.
Пока жив он, жива и надежда.
And while he lives, hope lives.
Живи долго и... живи долго и...
Live long and... and... live long and...
Он жив и жив в Джоне.
He lives and lives on in John.
— Я жив… пока жив он сам?
I live… while he lives?
Живите и много живите, вы другим пригодитесь.
Live, and live long, you'll be needed by others.
Живая душа жизни потребует, живая душа не послушается механики, живая душа подозрительна, живая душа ретроградна!
The living soul will demand life, the living soul won't listen to mechanics, the living soul is suspicious, the living soul is retrograde!
– Он жив, – проговорила Джессика. – Можешь поверить мне – жив.
"He lives," Jessica said. "I assure you he lives.
Оттого так и не любят живого процесса жизни: не надо живой души!
That's why they so dislike the living process of life: there's no need for the living soul!
Там нет проходу живым.
They do not suffer the living to pass.
Он знает, где мы живем.
He knows where we live.
Я живу там, знаете?
I live up there, don't I?
Живи, Аборсен, живи
Live, Abhorsen, live . . .
Живой человек с живой душой;
A living man with a living soul;
Ранульф жив, Ранульф жив!
Ranulf lived, Ranulf lived!
Но он жив, сын мой, жив!
But he lives, my son, he lives.
— Он жив, — утверждала она, — он жив.
'He lives,' she insisted, 'he lives.'
— Пока ты жива, жива и революция.
“While you live, the revolution lives.”
Живому писателю необходим живой издатель.
A living writer needs a living publisher.
verb
Мы живем на одной земле.
We dwell in the same land.
Такие условия постепенно распространятся на устья, что будет иметь серьезные последствия для живых организмов, обитающих на дне моря, и для бентосной фауны.
These conditions will slowly spread into the creeks, with serious consequences to marine bottom dwelling species and benthic fauna.
После этого принимается стратегическое решение в отношении последствий определения уровней критериев рисков: стоимость принимаемых мер и занятого пространства (зона, в пределах которой ограничено строительство уязвимых живых помещений).
After that a political decision has been made with respect to the consequences of risk criteria levels: costs of measures and space (the area where vulnerable dwellings would be restricted).
Во многих случаях силы противника создавали дополнительную опасность для мирных жителей тем, что прятались среди них, совершали операции на базе гражданского жилья и использовали гражданских лиц в качестве живого щита.
In many incidents, the opposing militant forces have increased the risks to the civilian population by hiding among them, operating from civilian dwellings and using civilians as human shields.
Многие памятники прошлого, насчитывающие тысячелетнюю историю, создавались для поклонения Солнцу, Луне или другим небесным телам, обеспечивая в сознании первобытных людей связь между живыми душами на Земле и духами, населяющими небеса.
Many of the historic monuments from thousands of years ago were created to worship the Sun, the Moon or other celestial bodies, providing perceived links between the souls on Earth and the spirits dwelling in the heavens.
<<Свидетельства использования мирного населения в качестве <<живого щита>>: боевики ХАМАС, задержанные во время проведения операции <<Литой свинец>>, сообщили, что вооружения были размещены в школах, мечетях и жилых зданиях, что боевики вели огонь из жилых районов и что они похищали гуманитарную помощь для собственных нужд>>.
Evidence of the Use of the Civilian Population as Human Shields: Hamas operatives detained during operation Cast Lead related that weapons were situated in schools, mosques and residential dwellings, that operatives shot from within residential neighbourhoods, and that Hamas operatives stole the humanitarian aid for their own use.
Имеется большое количество примеров повсеместного использования мирных жителей в качестве <<живого щита>>: совершение нападений из жилых зданий и мечетей, школ и других общественных зданий; ведение огня поблизости от групп гражданского населения, а порой -- детей и подростков; тайное хранение оружия в жилищах мирного населения; ношение боевиками-террористами гражданской одежды; использование гражданских лиц (включая детей) для выполнения вспомогательных задач (связанных со снабжением и разведкой), а также использование для проведения военных операций гражданских машин скорой помощи.
There are many examples of the extensive use of civilians as human shields: attacking from inside residences or mosques, schools and other public facilities; shooting from or near groups of civilians and sometimes children and adolescents; concealing weapons in civilian dwellings; terrorists operatives wearing civilian clothing; exploiting civilians (including children) for auxiliary missions (logistical and intelligence) and using civilian ambulances for military operations.
- Не живи так.
- Don't dwell.
Где я живу?
Where do I dwell?
Не живи мелочами.
Do not dwell on petty detail.
Мы не живем в отрицании.
We don't dwell on the negative.
Живи тем, чтобы вернуть Эрла обратно.
Dwell on what's gonna get Earl back.
Нет, я не живу прошлым, так что....
No, I don't dwell on the past, so...
Мне грезилось, что я живу в мраморных залах...
I dreamt that I dwelled in marble halls...
Ни я, ни Том, мы не живем прошлым.
Neither Tom nor I dwell in the past.
# А в Ларк Райзе я живу # # Спасенье от Христа мне #
# Lark Rise is my dwelling place # # And Christ is my salvation #
Он мог часами лежать у ног Торнтона, с напряженным вниманием глядя ему в лицо и словно изучая его. Он с живейшим интересом следил за каждой переменой в этом лице, за каждым мимолетным его выражением.
He would lie by the hour, eager, alert, at Thornton’s feet, looking up into his face, dwelling upon it, studying it, following with keenest interest each fleeting expression, every movement or change of feature.
– Да будет так! И ставлю тебя начальником над Белой Дружиной, охраною Фарамира, Владетеля итилийского. Живи же в почете и с миром на Эмин-Арнене, служи и дальше тому, для кого ты пожертвовал больше чем жизнью, чтобы спасти его от злой гибели.
‘So it must be, for you are appointed to the White Company, the Guard of Faramir, Prince of Ithilien, and you shall be its captain and dwell in Emyn Arnen in honour and peace, and in the service of him for whom you risked all, to save him from death.’
Это и был Всеславур, да? – Да, – сказал маг. И, помолчав, добавил: – Всеславур объединил для тебя два мира, реальный и призрачный, невидимый живым, потому что он – Преображающийся эльф, великий витязь из Перворожденных. Словом, в Раздоле отыщутся силы, способные на время сдержать Врага, – да и в других местах такие силы есть, даже у вас, в мирной Хоббитании. Но если течение событий не изменится, свободные земли превратятся в островки, окруженные океаном Черного воинства – его собирает Властелин Мордора… А пока, – перебил он себя, вставая, и его борода грозно встопорщилась, – мы должны сохранять спокойное мужество.
Was that Glorfindel then?’ ‘Yes, you saw him for a moment as he is upon the other side: one of the mighty of the Firstborn. He is an Elf-lord of a house of princes. Indeed there is a power in Rivendell to withstand the might of Mordor, for a while: and elsewhere other powers still dwell. There is power, too, of another kind in the Shire.
мы не живем там больше.
we dwell there no longer.
Живите теперь в Безымянности.
Dwell now upon the Nameless.
– Разумеется, я ведь не в пустыне живу.
  "Yes, because I do not dwell in a cave."
— Не живите прошлым, — сказал вошедший Родионов.
'Don't dwell in the past,' Rodionov said from the door.
— Нет, я уже давно живу одни в этом огромном, старом замке.
    "Nay, I dwell alone in this great old stone pile;
verb
Многочисленные солдаты окружили дом, где находился Иссам, и, выведя на улицу его брата и отца, использовали их в качестве живого щита.
A large number of soldiers surrounded the house where Issam was staying, took his brother and father from their house by force and used them as a human shield.
После второго нападения ополченцы-ленду на какое-то время задержались в городе и убили несколько оставшихся в живых жителей, которые пришли разыскивать свои вещи.
After the second attack, the Lendu militia stayed in the town for a while and killed a few survivors who came to look for their belongings.
- Я здесь живу.
I'm staying here.
Живо! — Аскильдсен остается.
- Askildsen stays here.
Живи у меня.
Stay with me.
– Мм… видите ли – дело в том, что я теперь живу у одних знакомых в Гриниче, и завтра они на меня в некотором роде рассчитывают.
"Well, the fact is--the truth of the matter is that I'm staying with some people up here in Greenwich and they rather expect me to be with them tomorrow.
– Перед вами Курган Горестной Скорби, – с печальной гордостью проговорил Хэлдар. – Под ним, как утверждают наши предания, на месте своего лориэнского жилища, похоронен первый властитель Лориэна – или, по-вашему, Благословенного Края – Эмрос, переселившийся сюда из Эльдара. Здесь даже в самые суровые зимы не увядают эльдарские всегда живые цветы и шелестит о прошлом вечнозеленая трава. Отдохните, нам остался один переход, вечером вы предстанете перед нашими Владыками.
‘Behold! You are come to Cerin Amroth,’ said Haldir. ‘For this is the heart of the ancient realm as it was long ago, and here is the mound of Amroth, where in happier days his high house was built. Here ever bloom the winter flowers in the unfading grass: the yellow elanor, and the pale niphredil. Here we will stay awhile, and come to the city of the Galadhrim at dusk.’
Я живу как раз здесь.
That's where I'm staying.
– Я живу в гостинице.
‘Because I’m staying in a hotel.’
verb
Перемещенные чеченцы, например, живя вне Чечни, не могут получить такие документы, поскольку они выдаются только на территории Чечни.
Displaced Chechens residing outside of Chechnya, for example, were unable to obtain such documents as they were only issued on the territory of Chechnya.
Сейчас я жив.
I'm only a resident.
Живем мы здесь, ясно?
This is where we reside.
Меня зовут Андерсон и я живу -
My name is Anderson and I reside --
Да нет, живу я тут, но сама прилетела из Англии.
No, I'm a resident alien here from England.
Да тут вроде мой дом, любимая работа, живу я здесь.
These are my people. This is where l reside.
Я живу на Карпентер-стрит, 7642, Лас-Вегас, штат Невада.
I reside at 7642 Carpente Street, Las Vegas, Nevada.
В данный момент у меня нет офиса, я живу в общежитии. И хотел бы дать юристам "Холи" ваш домашний адрес.
I currently am not in possession of an office, and I'm residing in a halfway house, so I would like to give Hooli Legal your home address.
— Нет, я на ранчо не живу.
"No, I'm not a resident vet.
– Австрийский, но живу в Швейцарии.
I am an Austrian citizen resident in Switzerland.
— Я часто живу здесь. — Она была непреклонна.
“I often reside here.” She was noncommittal.
Я в Данбери, но живу теперь не в «Мэлсон-резиденс», а в другом доме.
I am in Dunberry, but not in the apartment in the Malson Residence.
Меня зовут Генри Эрдманн, и я живу на третьем.
My name is Henry Erdmann, and I’m a resident on Three.”
– В нем я не живу, хотя он стоит на тихой, респектабельной улице.
It is not my place of residence, though it is on a quiet, respectable street.
Когда я живу здесь, его жена исполняет роли экономки и кухарки.
His wife acts as my housekeeper and cook when I am in residence.
– В Новом Орлеане каждый знает живого убийцу вампиров, – быстро сказал он.
"Everyone in New Orleans knows the resident vampire slayer," he said quickly.
verb
Пусть будет еще одно напоминание о том, что многие когда-то существовали, а сегодня их уже нет в живых.
Let there be a reminder yet again that many once existed who today are no more.
b) наличие живой заинтересованности доноров в предоставлении поддержки в проведении страновых мероприятий;
(b) Existence of active donor interest to provide support for implementation of country activities;
Все живые организмы, деревья, реки и горы имеют право на существование независимо от человека.
Each species, tree, river or mountain had a right to exist independently of human beings.
Вряд ли нужно объяснять, что сегодня мы живем не в таком мире, каким он был после окончания Второй мировой войны.
It is undeniable that we are in a different world from that which existed in the aftermath of the Second World War.
Эта сумма составляет 141,46 евро в месяц, но она может быть большей при наличии живого/живой мужа/жены (144,38 евро) или ребенка в возрасте до 18 лет (147,31 евро) (Законы № 128/82 ("Официальная газета" 128/82, vol.
This sum amounts to 141.46 euros per month, increased in case either of an existing husband/wife (144.38 euros) or of an existing child under 18 years (147.31 euros) (Law Nos. 128/82 (Official Gazette 128/82, vol.
Это живой человек?
Does he exist?
Живи внутри себя.
Exist inside yourself.
Он всё-таки жив.
He still exists.
Мы тоже живем.
We exist, you know.
Тот человек все еще жив.
That man still exists.
Живу лишь для того
\\The meaning of my existence...//
- Мы живем в полной тишине.
We're existing in total silence.
Я на них живу.
I exist on corn chips and jalapeños.
Кажется, будто живу нормальной жизнью.
Makes me feel like I exist.
– «Я – Бене Гессерит. Я живу лишь для служения», – процитировала Джессика.
'I am Bene Gesserit: I exist only to serve,' " Jessica quoted.
Дело в том, что в моменты сильного стресса любое живое существо издает тончайший подсознательный сигнал.
In moments of great stress, every life form that exists gives out a tiny sublimal signal.
Теперь те, кто сидел вокруг стола, вглядывались в Волан-де-Морта со страхом, поскольку каждый опасался услышать обращенные именно к нему обвинения в том, что Гарри Поттер все еще жив.
The company around the table watched Voldemort apprehensively, each of them, by his or her expression, afraid that they might be blamed for Harry Potter’s continued existence.
Единственный и неизбежный вывод из этого, — который делают все люди в живой человеческой практике и который сознательно кладет в основу своей гносеологии материализм, — состоит в том, что вне нас и независимо от нас существуют предметы, вещи, тола, что наши ощущения суть образы внешнего мира.
The sole and unavoidable deduction to be made from this—a deduction which all of us make in everyday practice and which materialism deliberately places at the foundation of its epistemology—is that outside us, and independently of us, there exist objects, things, bodies and that our perceptions are images of the external world.
Она знала, что ее беременность еще нельзя было заметить со стороны, и лишь Бене-Гессеритская подготовка позволила ей уловить первые, слабые знаки жизни, зарождающейся в ее теле, угадать пробуждение эмбриона, которому было всего несколько недель. – Лишь для служения… – прошептала Джессика, пытаясь найти опору в девизе Бене Гессерит: «Мы живем лишь для служения».
She knew her pregnancy could not show yet. Only her own Bene Gesserit training had allowed her to read the first faint signals of her body, to know of the embryo only a few weeks old. "Only to serve," Jessica whispered, clinging to the Bene Gesserit motto. "We exist only to serve."
и что все еще там живые.
Still in existence.
— Или их уже нет в живых.
“Or they don’t exist.”
Была бы я еще жива?
Would I still exist?
Я живу, чтобы исцелять, Дардалион.
I exist to heal, Dardalion.
- Мы, люди, живем надеждами.
We humans exist on hope.
Мы живем обеспеченной жизнью.
We have a rich existence.
Еще была жива кровь Приама.
The blood of Priam still existed.
– Вы ведь чувствуете, что там что-то есть? Что-то живое.
You feel an existence there, don't you? A life?
verb
Оставшиеся в живых жители бежали в горы, где погибли от голода и холода.
The surviving inhabitants fled to the mountains, where they died of cold and starvation.
Однако благодаря чистой случайности часть жителей Ходжалы остались живыми, чтобы стать свидетелями истории.
But by some chance, many Khojaly inhabitants survived to testify to history.
Мир, свобода и демократия также поставлены на карту в других частях мира, в котором мы живем.
Peace, freedom and democracy are also at stake in other parts of the world we inhabit.
- Из всех жителей этого квартала чудом остался в живых только фермер Папа Ченге Беркен.
• Everywhere they went, of all the inhabitants of the quarter, only Papa Chenge Berquin, a farmer, had miraculously been spared.
Все мы испытываем на себе последствия особенностей глобальной деревни, в которой мы живем, благодаря революционным достижениям в области коммуникационной технологии.
We are all affected by the modalities of the global village which we inhabit, through revolutionary developments in communication technology.
Давайте сделаем так, чтобы мир, который мы передаем нашим детям, был более здоровым, более безопасным и более богатым, чем тот, в котором мы живем сегодня.
Let us ensure that the world we pass to our children is healthier, safer and more abundant than the one we inhabit today.
Я с сыном живу.
I inhabit it with my son.
Таков мир, в котором мы живем.
It's the world that we inhabit.
Мы живем во вселенной, полной галактик.
We inhabit a universe of galaxies.
Народ хочет видеть живых людей.
What people want is someone to inhabit it.
Нас всех объединяет то, что мы живем на этой маленькой планете.
Our most basic, common link is that we all inhabit this small planet.
Чем дольше мы живем на вашей планете, тем больше возрастает потребность в продукте.
The demand for product steadily increases the longer we inhabit your planet.
Глядя на нее отсюда, начинаешь по-новому ценить тот идеальный мир, в котором мы живем.
Seeing it from here, you experience a new appreciation... for the perfect utopia we inhabit.
Но на самом деле мы живем в куда более чахлых сооружениях.
But in fact we inhabit much punier structures.
Я словно попадаю в сновидения чужих людей и живу там.
Like I was inhabiting someone else’s dream, some stranger’s.
Мы живем на одной планете, но каждый из нас – индивидуальность.
We inhabit one sphere, but that sphere contains as many worlds as there are individuals on its surface.
Мы живем с тобой в одном шатре, поставленном на нашем пути Ею.
We inhabit the same tent, which was placed on our path by Her.
verb
Почему эфиопские власти избавились от одних обвиняемых, но оставили в живых других?
Why did the Ethiopian authorities get rid of some of the accused and keep others?
Живее вы там!
Keep them moving!
Живите в миру!
Keep it peaceful!
Знаешь, Фродо, как опасно выходить из дверей, – бывало, говорил он. – Ступишь на дорогу – и сразу хватайся за ноги, а то живо окажешься там, куда ворон костей не заносил.
“It’s a dangerous business, Frodo, going out of your door,” he used to say. “You step into the Road, and if you don’t keep your feet, there is no knowing where you might be swept off to.
Фред и Джордж выступали в качестве болельщиков, Джинни смеялась, а Гермиона топталась возле живой изгороди, явно не зная, что делать, — веселиться или беспокоиться. Стол Билла с грохотом врезался в стол Чарли и отломил ему ножку. На третьем этаже распахнулось окно, из него выглянула голова Перси. — Может, хватит?! — заорал он.
Fred and George were cheering, Ginny was laughing, and Hermione was hovering near the hedge, apparently torn between amusement and anxiety. Bill’s table caught Charlie’s with a huge bang and knocked one of its legs off. There was a clatter from overhead, and they all looked up to see Percy’s head poking out of a window on the second floor. “Will you keep it down?!”
verb
Более 90 процентов всего живого на Земле обитает в океанах.
Over 90 per cent of all life makes the oceans home.
Все оставшиеся в живых вернулись домой, и вся соответствующая информация была представлена Японии.
All survivors had returned home, and all relevant information had been provided to Japan.
Все оставшиеся в живых вернулись домой, и вся информация, касающаяся умершего, была передана Японии.
All survivors had returned home, and all information concerning the deceased had been conveyed to Japan.
Я тут живу.
I'm home.
Есть кто живой?
Is anybody home?
-Здесь я живу.
This is home.
Пошли домой живо!
Get home now!
Живя в семье, Элизабет теперь получила наконец возможность разобраться в истинном душевном состоянии сестры.
She was now, on being settled at home, at leisure to observe the real state of her sister’s spirits.
– То-то! – издевались каратели. – И живо бегите в постельки, пока вас не высекли. Они прошли по улице, крича: – Все гасите свет!
‘Now run home to bed before you’re whipped.’ Then they marched along the street shouting: ‘Put those lights out!
— Эта зараза Диондра живее всех живых. Отвези меня домой.
“Diondra’s definitely not fucking dead. Take me home, I need to get home.”
— Да, я живу в Копенгагене.
“Yes. Copenhagen is my home.”
— Мы съехали. Мы больше не живем дома.
We're not home anymore.
Из Филадельфии, я там живу.
Kent of Philadelphia, near my home.
Лукас жив-здоров и дома.
Lucas was home and he was safe!
Хотите посмотреть, где я живу?
Would you like to see my home?
verb
Но, к сожалению, мы живем все в этой деревне в разных условиях.
But, unfortunately, we are not all housed in the same accommodation in this village.
720. Оказавшись в районе ас-Самуни, сотрудники ПОКП стали искать в домах оставшихся в живых.
Once in the al-Samouni neighbourhood, PRCS looked for survivors in the houses.
Эти солдаты-тутси не входили в каждый из домов, чтобы проверить, все ли погибли, и добить оставшихся в живых.
The genocidal Tutsi soldiers had not gone into the houses to identify and finish off those who were not completely dead.
Оставшиеся в живых члены семьи оставались в этом доме в течение по меньшей мере трех дней вместе с телами погибших.
The surviving family members remained in the house for at least 3 days with the bodies.
По словам оставшихся в живых бойцы ДСОР совершали целенаправленные убийства и систематически сжигали дома в деревнях.
According to the statements of the survivors, FDLR cadres carried out targeted killings and systematically burned houses to the ground.
Живи, как знаешь.
Your house, sorry.
Живо в дом!
Get in the house!
Живу я тут.
Because it's my house.
Мещаночка, батюшка, наша мещаночка, подле живем, второй дом с краю, вот тут…
She's a tradeswoman, my dear, like us, we're neighbors, second house from the corner, right here .
Фарамир, как вы знаете, ранен отравленным дротиком, и теперь он наместник Гондора, ибо Денэтора нет в живых и прах его испепелен. Они внимали ему скорбно и удивленно. И сказал Имраиль:
But the Lord Faramir was wounded by an evil dart, as you have heard, and he is now the Steward; for Denethor has departed, and his house is in ashes.’ And they were filled with grief and wonder at the tale that he told.
В его доме было живое напоминание о ней.
There was a reminder in the house.
– Я живу здесь неподалеку.
“My house is just behind here.”
— Вообще-то я здесь потому, что я здесь живу!
"I'm here because it's my house!
verb
На карту поставлено благополучие растений и живой природы Арктики, а значит и здоровье ее коренных жителей, жизнедеятельность которых зависит от наличия этих природных ресурсов.
The health of Arctic plants and wildlife -- and therefore the health of the indigenous peoples who rely on them for subsistence -- is at stake.
242. Согласно Закону № 255/1998 Coll., оставшиеся в живых близкие лица, которое лишилось жизни в результате совершения преступления и которое предоставляло или было обязано предоставлять им средства к существованию, также считаются пострадавшими.
242. Under Act No. 255/1998 Coll., survivors of the person who died as a consequence of the crime and who was giving or was obliged to give subsistence to them are also injured persons.
Ожидается, что осуществление мер регулирования приведет к сокращению рисков от воздействия линдана на людей и окружающую среду, особенно в арктических районах, где линдан легко аккумулируется в живой природе и где население зависит от традиционных видов питания.
Implementation of control measures is expected to reduce the risks from exposure of humans and the environment to Lindane, especially in the Arctic where Lindane accumulates easily in the wildlife, and where communities depend on subsistence foods.
Мы живем в основном за счет рыболовства и земледелия, и, хотя наш традиционный жизненный уклад существовал в течение жизни многих поколений, он никогда не подвергался кризису такого масштаба, каким является изменение климата.
We have thrived primarily on subsistence fishing and farming, and, while our traditional way of life has kept our families fed for many generations, it has never been tested by a crisis as large as the one presented by climate change.
Так как люди, подобно другим живым существам, естественно размножаются соответственно имеющимся средствам их существования, то постоянно существует больший или меньший спрос на предметы питания.
As men, like all other animals, naturally multiply in proportion to the means of their subsistence, food is always, more or less, in demand.
Это нужно было затем, что, живя ремеслом и не имея владений, они не могли бы прокормить большого пешего войска, а малое не создало бы им славы.
They did this because, subsisting on their pay and without territory, they were unable to support many soldiers, and a few infantry did not give them any authority;
– Милостивый государь, я живу сейчас на уровне голого существования!
'Good sir, I survive at but a subsistence level now".
verb
Здесь обитает большое разнообразие живых существ, которые питаются минералами и органическими останками, приносимыми к вершине холодными течениями.
A richly varied community flourishes here sustained by the nutrients and detritus in the icy currents that flow around the peak.
Каковы же эти условия? И дать ответ на этот вопрос может лишь единственная "живая" планета из всех нам известных -
And the best way to find out what those conditions are is to look at the one place we know life flourishes.
Мистер Уизли и мистер Малфой посмотрели друг на друга, и Гарри живо вспомнился тот последний раз, когда они встретились лицом к лицу — это было в книжном магазине «Флориш и Блоттс», и дело кончилось дракой.
Mr. Weasley and Mr. Malfoy looked at each other and Harry vividly recalled the last time they had come face to face: It had been in Flourish and Blotts’ bookshop, and they had had a fight.
Вечность была вынуждена оберегать человека от последствий его чрезмерно живого технического воображения.
Man had to be protected from his own too flourishing technical mind.
Миллионы лет земля кишит триллионами живых существ, и ни одно из них никогда не узнает вкуса смерти.
For millions of years trillions of organisms flourished on Earth without any of them ever experiencing death.
На Земле должна быть невероятно разнообразная процветающая жизнь, или остатки ее, или же, наконец, ископаемые отпечатки живых существ.
Earth must have upon it either a flourishing life of incredible diversity, or the remnants of one, or, at the very least, the fossil record of such a one.
Ни деревца, ни кустика не росло на этой унылой красноватой почве. Даже подобия живого растения не увидел Тарен.
No tree, no shrub rose from the dull red earth, and nowhere did Taran see the faintest sign that any growing thing had ever flourished there.
Пышные, аккуратно подстриженные кусты боярышника в живых изгородях распускали крошечные бутоны, а кое-где уже буйно цвел шиповник.
The hawthorn hedges, well-trimmed and flourishing, were putting out their tiny buds, and here and there, already in full flower, bloomed the wild rose.
Капитан, француз Жан Дюпре, коренастый низкорослый человек, с живым характером и острый на язык, пользовался уважением команды.
Her captain, Jean Duprey, a short, stocky Frenchman, was as sudden of smile as of frown and flourished a quicksilver wit that made him likable to his crew.
verb
После того, как факт ее смерти был подтвержден врачами, оказалось, что г-жа Кадхида еще была жива и была направлена в больницу, где состояние ее здоровья стабилизировалось (6 января 1998 года).
After having been confirmed dead by doctors, Ms. Kadkhida began breathing and was taken to a hospital where her condition stabilized (6 January 1998).
Она еще жива.
She's still breathing.
- Она что, жива?
She still breathing?
Она ещё жива?
She yet draws breath?
Жива, просто дыши.
You're okay, just breathe.
Когда его подняли наверх, он был еле жив, и Ганс с Питом стали поспешно откачивать его и делать ему искусственное дыхание. Бэк встал и снова упал.
He was half drowned, and Hans and Pete threw themselves upon him, pounding the breath into him and the water out of him. He staggered to his feet and fell down.
Из восьми человек, пострадавших в бою, остались в живых только трое: пират, подстреленный у бойницы, Хантер и капитан Смоллетт. Положение двух первых было безнадежное. Пират вскоре умер во время операции;
Out of the eight men who had fallen in the action, only three still breathed — that one of the pirates who had been shot at the loophole, Hunter, and Captain Smollett; and of these, the first two were as good as dead;
 Пора бы Бильбо и уползти, но Берт так сильно смял его ноги своей лапой, что бедолага был ни жив, ни мёртв от страха. Так он и лежал, никак не приходя в себя, неподалёку от поляны, где пылал костёр.
That would have been the time for Bilbo to have left. But his poor little feet had been very squashed in Bert’s big paw, and he had no breath in his body, and his head was going round; so there he lay for a while panting, just outside the circle of firelight.
Все здесь манило готовой раскрыться тайной, заставляло думать о спальнях наверху, красивых и прохладных, непохожих на другие знакомые ему спальни, о беззаботном веселье, выплескивающемся в длинные коридоры, о любовных интригах – не линялых от времени и пропахших сухою лавандой, но живых, трепетных, неотделимых от блеска автомобилей последнего выпуска и шума балов, после которых еще не увяли цветы.
There was a ripe mystery about it, a hint of bedrooms upstairs more beautiful and cool than other bedrooms, of gay and radiant activities taking place through its corridors and of romances that were not musty and laid away already in lavender but fresh and breathing and redolent of this year's shining motor cars and of dances whose flowers were scarcely withered.
– Так она живая или нет?
“Is she breathing or not?”
Тьма была живым цветком.
Darkness was a breathing flower.
verb
И порой у нас возникает такое ощущение, будто мы живем в лачуге у подножия вулкана.
There are times when we feel like the shack at the foot of the volcano.
Ни с кем я не живу.
I'm not shacking up.
Мы с джельтельменом просто живем вместе.
The gentleman and I are just shacking up.
Итак, когда ваша мать еще был жива в 1985 году, она зарегистрировала свой новый дом на четверых.
She used four people's names to buy a shack on the roof of a building.
— Оставшихся в живых? — засмеялась Сакс. — Это была крошечная хибара, которую зацепила машина преступника, съезжая в реку.
she barked, laughing. "It was a ten-by-ten squatter's shack that got clipped when the perp's car went into the river.
Выскочив из помещения, Жаров бросился к машине, плюхнулся за руль и распахнул дверь со пассажирского места. - Садитесь! Живо! - рявкнул он.
Zharov led him out of the shack, got back into his car and hurled the passenger-side door open. 'In!' he snapped.
Когда ее мать впервые приехала сюда, в Стьювсант-Мэнор, один из лучших в городе домов для престарелых, о ней с Гелдтером много шушукались. — Они считают, что мы с ним живем, — шепотом сообщила она дочери.
She recalled that when her mother had first come to Stuyvesant Manor, one of the city's best aging facilities, the woman and the widower had caused quite a stir. "They think we're shacking up," she'd told her daughter in a whisper.
Он живо интересовался геологией, на обратном пути в Финикс остановил свою кавалькаду возле сувенирных лотков и, порывшись в кусках породы, купил кусок сланца примерно в кубический дюйм объемом.
He'd been studying the geology of the desert southwest and was particularly delighted by a rock he'd bought at a souvenir shack on the way back to Phoenix—forcing the entire cavalcade to pull over and wait while he picked through a bin of fossils.
Клейкая овсянка и жирная грудинка были живо проглочены, и все с бьющимися сердцами бросились в барак, чтобы связать свои ранцы. Солдаты испытывали гордость под завистливыми взглядами завтракавших в конце барака товарищей из другой роты, не получившей никаких приказаний.
      Gluey oatmeal and greasy bacon were hurriedly bolted down, and every man in the company, his heart pounding, ran to the barracks to do up his pack, feeling proud under the envious eyes of the company at the other end of the shack that had received no orders.
verb
Смолистый ободок был мягким и склизким – отвратительно мягким и склизким, словно какая-то черная живая ткань.
Its tarry rim was soft and slippery ― repugnantly so, almost as if it were a kind of black tissue.
verb
Но Роже Аррасского к тому времени уже не было в живых.
Except that Roger de Arras was dead.
И такая же сила действовала на мягкие живые ткани Дэвида и Роджера.
And that same force would be squeezing the weak, human flesh of David and Roger as soon as they began their test.
— С сегодняшнего дня, — ответил Роджер, — если мы хотим остаться в живых, мы обязаны рисковать.
'From now on,' Roger said, 'if we're going to survive we shall have to take risks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test