Similar context phrases
Translation examples
verb
Многие вьетнамцы, раньше жившие на земле, теперь живут на воде.
Many Vietnamese who had previously lived on the land were now living on water.
d) люди, ранее жившие на загрязненных участках;
People who used to live at polluted sites:
Лица, жившие в собственных домах в 2002 году (в процентах)
Persons living in homes in 2002
Почти четверть миллиона рома, живших в Европе, были убиты.
Nearly a quarter of the one million Roma living in Europe were killed.
Более 15 процентов людей, живших в Сдероте, покинули город, переехали навсегда.
Over 15 per cent of the people living in Sderot have left, moved away permanently.
Евреи, жившие в Великом княжестве Литовском, а также их потомки, традиционно назывались литваками.
Jews who lived in the Grand Duchy of Lithuania and their descendants were traditionally called the Litvaks.
Джон Ян Вин был 17летним австралийским студентом китайского происхождения, жившим в Мельбурне.
John Ian Wing was a 17-year-old Chinese-Australian student living in Melbourne.
Нас нашел 50-летний мужчина, живший в горах, который дал нам одежду и накормил.
A 50-year-old man who lived in the mountains found us, gave us clothes and something to eat.
Последовавшая за этим война изменила мир для двух поколений армян, никогда не живших под управлением азербайджанцев.
The war that followed changed the world for two generations of Armenians, who have never lived under Azerbaijani rule.
Мы, молодежь, унаследовали не только проблемы <<теплеющей планеты>>, но также мудрость сообществ людей, живших в гармонии.
As youth, we have inherited not just the misfortune of a warming planet, but also the wisdom of societies that have lived in harmony.
Студента, жившего там.
Grad student who lived there.
Живший отдельно от семьи.
Living apart from the family.
... когда-либо жившие на свете.
..people that ever lived.
Я был человеком, жившим с животными.
I lived as a man living with animals.
Величайший мечник, когда либо живший.
The greatest swordsman who ever lived.
Жертва - пожилой мужчина, живший один.
The victims were elderly people living alone.
Человек, живший на этой ферме,..
The man who lived on that farm ...
Любой из когда-либо живших террористов.
Every bomber who ever lived.
Малолетний преступник, живший в отеле.
The delinquent kid who lived in the motel.
Один из величайших, когда либо живших!
The greatest one who ever lived!
Гарри же оставляли с миссис Фигг, сумасшедшей старухой, жившей в двух кварталах от Дурслей.
Every year, Harry was left behind with Mrs. Figg, a mad old lady who lived two streets away.
Ну и, жившие в общежитиях холостяки и одинокие женщины решили, что им следует завести свою собственную, тем более что начальство обнародовало новое правило: «Женщины в мужское общежитие не допускаются».
Well, the bachelors and bachelor girls who lived in the dormitory felt they had to have a faction too, because a new rule had been promulgated: No Women in the Men’s Dorm.
Иногда король, а иногда и крупный землевладелец, который, по-видимому, имел в определенных случаях право делать это, предоставляли отдельным торговцам, в особенности жившим в их владениях, полное освобождение от таких пошлин.
Sometimes the king, sometimes a great lord, who had, it seems, upon some occasions, authority to do this, would grant to particular traders, to such particularly as lived in their own demesnes, a general exemption from such taxes.
– Жившая здесь женщина...
The woman who lived here --
Что-то большее, чем люди, жившие здесь.
Something larger than the people who lived there.
Возможно, больше, чем кто-либо из когда-нибудь живших.
Perhaps more than anyone else who has ever lived.
Это человек, живший на Уандерланд-авеню.
He's the man who lived up on Wonderland.
– Они могут быть изображениями жившей здесь расы.
“They could be representations of the people who lived here.”
– Он был величайшим из когда-либо живших фабрикаторов.
He was the greatest Fabrikator who ever lived.
— Старик, живший в мансарде, ваш родственник?
‘Are you related to the man who lives in the garret?’
Тони – канадский француз, живший здесь нелегально.
Tony was a French Canadian living here illegally.
Мы были первыми людьми, жившими жизнью хторран.
We were the first human beings to live as Chtorrans.
Реинкарнация кого-то жившего давным-давно?
The reincarnation of someone who had lived long ago?
verb
Кроме того, государство подписало соглашение с 209 выселенными семьями, жившими в течение полутора лет в трех церквах, в целях предоставления им обещанного жилья.
44. The Government also signed an agreement with 209 evicted families who occupied three churches for a year and a half to demand that the promised dwellings be assigned to them.
В легенда о Юе говорится об одной очень важной истине о том, как борьба с силами природы объединила людей, живших в поймах рек.
Yu's story tells us an important historical truth about how natural challenges brought river-dwelling people together.
Газы Красного Моря прекрасно поддерживали жизнь, и создания, жившие в нем, имели почти нормальные легкие.
The gases of the Red Sea support life quite well, and the creatures that dwell in it have almost normal lungs.
Подобно большинству туземцев, живших в городе, они были буквально напичканы тысячами суеверий и сказок о тропических лесах бассейна Конго.
Like most town-dwelling natives, they had all sorts of superstitions about the Congo jungle.
Красочность вернулась в реки рыбам и лягушкам, жившим в них, деревьям и цветам, что росли по их берегам, и даже суровой крепости Малостранке.
Coloration returned to the rivers, to the fish and frogs that dwelled within them, to the trees and flowers that lined their banks, and even to the somber fortress of Malostranka that loomed above them.
Кое-где и по сей день можно было видеть следы рунной вязи, дававшей жившим во дворце людям тепло, свет и чистый воздух.
Traces of the old runes could be seen to this day in the ancient parts of the palace, sigla that had provided warmth, light, and fresh air to the people dwelling within.
— Запомни одно, — сказал Карадок, вглядываясь в выпученные, безумные глаза, и в какую-то минуту Дженни отчетливо увидела, что это не человек, а демон, живший в нем. — Я хочу, чтобы мне подчинялись.
said Caradoc, looking down for a moment into the bulging, frantic eyes and for a clear moment Jenny saw, not 1the man, but the demon that dwelled inside. “I will be obeyed.”
Он взял такси до города и поехал к Питеру, жившему в доме, который стоял среди таких же зданий в части Лондона, окруженной небольшой парковой зоной с оградой.
He took a cab into the city, to Peter's address, which was a house in one of those semi-circles of dwellings in parts of London that surround a small, fenced area of park.
Ничего удивительного в том, что карта Исландии пестрит местами, чьи названия связаны с гигантскими троллями, жившими когда-то в недрах гор, а старики до сих пор рассказывают легенды о людях, вступивших в борьбу с духами.
It's no wonder that the map of Iceland is littered with place names which tell of the giant trolls who dwell in the roots of the mountains, or that the old men still hand down the legends of man in conflict with spirits.
Вот вы говорили о Дракуле, ведущем свое происхождение от Влада Пронзающего, жившего в далекие времена.., но знаете ли вы, что каждый год туристы толпами устремляются на родину великого Дракулы, чтобы посетить те замки, где, по слухам, он жил.
You talked of Dracula, who had his origins in a cruel Vlad of olden times . but don't you know that every year the tourists flock in their droves to visit the great Drakul's homeland and the castles where he's said to have dwelled?
В момент взрыва рухнула вся прогнившая постройка, как будто — так писали в газетных отчетах — сотни крыс, живших за стенами здания, вдруг потеряли укрытие, были подняты в воздух и с удивлением успели забыть о своих зловредных повадках, прежде чем их тела посыпались на землю тошнотворным серым крысиным дождем.
At the moment of impact the whole rotten structure had collapsed and it was as if, as Mr. Panicker had seen described in newspaper accounts of the Blitz, all of the hundreds of rats dwelling in the walls of the edifice were exposed, suspended and surprised in their customary leering attitudes, before their bodies came plopping to earth in a sickening gray shower of rat.
verb
Потом я столкнулась с Анитой, жившей в маленьком домике во дворе у Герды и Александра.
Then I ran into Anita, who was staying in a guest cottage in the compound with Gerda and Alexander.
Когда ему было девять или десять лет, он зашел в гости к школьному приятелю, жившему в многоквартирном доме.
When he was nine or ten, he had stayed in the house of one of his school friends, an apartment house.
Каждое утро он играл в гольф с Гронвельтом, своим отцом и одним из крупнейших игроков, живших в отеле.
Every morning he golfed with Gronevelt, his father, and a high roller staying at the Hotel.
На следующий день она рассказала об этом леди Берте, жившей в крепости Эксфорд, а уже через нее эта история стала известна всем.
His wife told the story the next day to Lady Bertha, who was staying in Axeford Town, and from there the story spread quickly.
Восемь лет назад, нa исходе англо-бурской войны, Джеймса Эшера приютило семейство буров, жившее в предместье Претории.
Eight years ago, toward the end of the South African war, James Asher had stayed with a Boer family on the outskirts of Pretoria.
Положение казалось безнадежным, пока Сару не пригласили к себе ее друзья, жившие в отдаленной части графства, с которыми маркиз был немного знаком.
The situation had seemed hopeless until Sarah was asked to stay with some friends on the other side of the County with whom the Marquis had a slight acquaintance.
Тревожась за безопасность дочери, госпожа Грейнджер отослала её к младшему брату покойного мужа, преуспевающему архитектору, жившему в Суррее.
Fearing for her daughter’s safety, Mrs. Granger sent Susan to stay with her late husband’s younger brother, a very proper architect, in Haslemere, Surrey.
verb
Миграция лиц, живших в Ираке, за пределы этой страны достигла массовых масштабов только несколько дней спустя.
The outbound migration of persons resident in Iraq did not reach mass proportions until several days later.
Кроме того, аргентинские граждане, жившие в Израиле, погибли в результате двух взрывов, совершенных в этой стране в этом году.
In addition, Argentine citizens residing in Israel have been killed in two bombing attacks perpetrated this year in that country.
Перемещение около 1 400 палестинцев, живших в Эль-Валиде, на новое место было успешно завершено в ноябре 2008 года.
The relocation of some 1,400 Palestinians residing in Al Waleed to a new site was successfully completed in November 2008.
22. призывает отменить все имущественные законы, препятствующие возвращению в свои дома лиц, живших там до войны, и обеспечить принятие недискриминационного законодательства;
22. Calls for the repeal of all property laws that prevent pre-war residents from returning to their homes and for ensuring the passage of non-discriminatory legislation;
5.2 Заявители далее оспаривают довод государства-участника о том, что предъявленные повестки не были аутентичными и что допрос граждан, долгое время живших за границей, является распространенной практикой.
5.2 The complainants further challenge the State party's argument that the summonses provided were not authentic and that interviewing returning long-term residents from abroad is commonplace.
59. Массовое бегство людей, живших в Кувейте, началось через несколько часов после ввода иракских войск в эту страну ранним утром 2 августа 1990 года.
59. The mass flight of persons resident in Kuwait commenced within a few hours of the entry of Iraqi troops into that country during the early morning hours on 2 August 1990.
И жившие в этой старой канализации Джихангира крысы терроризировали жителей.
And giant rats would terrorize residents.
Люди, жившие рядом с кладбищем, почти не обратили внимания на раскаты грома и блеск молнии,.. но они подняли из могилы и заставили двигаться мертвого старика.
Residents near the cemetery paid little attention to the blast of thunder and the flash of lightning.
Хотя жителей нищего Ленокс Гарденc и осуждают за то, что они незаконно заняли изъятое за просроченные кредиты жилье представителей среднего класса, живших по соседству, не все верят в то, что они смогут вернуться сюда после реконструкции, как обещал мэр.
Though residents of the poverty-stricken Lennox Gardens are slated to occupy the foreclosed homes of those being asked to leave in middleclass neighborhoods, not all believe they'll be able to return to the refurbished development as promised by the mayor.
Вызвал их не кто-нибудь, а ритм-гитарист, живший в полумиле от Шелкроссов.
And it was a rhythm guitarist, residing half a mile away, who’d alerted them.
У мистера Кемпбеля была всего только одна сестра, жившая с ним, так как родители ее давно умерли.
Mr. Campbell had an only sister, who resided with him, for their father and mother were both dead.
Кто может связать купца Клонова, до вчерашнего дня жившего в «Метрополе», с певицей из ресторана «Альпийская роза»?
Who could link the merchant Klonov, resident until the previous day at the Metropole, with the singer from the Alpine Rose?
В ответ население Ард Каррайга устроило погром, истребив почти четыре сотни живших в столице нелюдей.
To avenge the massacre, the people of Ard Carraigh had organised a pogrom, murdering almost four hundred non-humans residing in the capital.
Но при этом попирались права коренных жителей этих мест, между Дамаском и Египтом – нас, ханаан, живших здесь в мире уже тысячу лет.
Thus were the rightful residents of the land between Egypt and Damascus dispossessed: we Canaanites, who had occupied it for a thousand years in peace.
Свидетелями этих убийств были многие иностранцы, жившие в разных городах Среднего Запада, и их рассказы широко публиковались в печати многих стран.
These massacres were witnessed by numerous foreign residents of the various Midwestern towns concerned, and widely reported in the international press.
После ухода войск Биафры со Среднего Запада, в конце сентября 1967 года, после 6 недель оккупации начались убийства живших там Ибо.
After the withdrawal of the Biafran forces from the Midwest in late September 1967 after a six-week occupation, a series of massacres started against Ibo residents.
Проблема с пятьдесят третьей, с миниатюрной рыжеволосой Петрой, жившей на тот момент с нетрудоспособным отцом в брошенной квартире без горячей воды в Пренцлауэр-Берге, состояла в том, что она, как и ее отец, была чрезвычайно религиозна.
The problem was that number fifty-three, a small redhead, Petra, momentarily residing with her unemployable father in a cold-water Prenzlauer Berg squat, was, like her father, extremely religious.
Женщина была очень терпелива с ним, но ни она, ни стоявшая позади него покупательница, жившая на боковой улице, не могли вспомнить девушки, соответствовавшей его описанию и уехавшей отсюда в декабре.
She had a curious flat voice, free from cockney, and she was patient with him, but neither she nor the woman shopper behind him a resident of the side street could recall anyone answering his description who had moved away in December.
verb
Несмотря на свои прошлые трудности, его народ хотел бы продолжить курс на мирные взаимовыгодные отношения с Суданом, укрепление тех уз, которые существовали между жившими в единстве мужчинами и женщинами двух Суданов, посредством добросовестного и эффективного выполнения девяти недавно подписанных соглашений о сотрудничестве.
Despite their past hardship, his people would like to continue to seek a peaceful, mutually beneficial relationship with the Sudan, strengthening the bond that existed between the common men and women of the two Sudans through the credible and effective implementation of the nine recently signed cooperation agreements.
Было отмечено, что в рамках правовых систем периодически происходят существенные изменения, с тем чтобы идти в ногу с предъявляемыми к ним требованиями, и что реституционное правосудие может рассматриваться именно как такой динамич-ный процесс, однако важно, чтобы пересмотр сло-жившейся практики рассматривался как процесс реформирования существующих институтов, а не их замены новыми институтами.
It was noted that legal systems periodically underwent fundamental changes to keep pace with the demands made on them and that restorative justice could be seen as such a development, although it was important that the rethinking of established practices should be seen as a process of reforming existing institutions rather than replacing them with new ones.
С учетом наличия других уязвимых групп, таких, как лица, пережившие геноцид, и долго жившие в изгнании репатрианты, которые покинули страну в 1959 году, настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество оказало решительную поддержку усилиям правительства Руанды по решению вопросов, связанных с крупномасштабным притоком беженцев, и принятию неотложных мер для совершенствования судебной системы.
Given the existence of other vulnerable groups such as genocide survivors and old-caseload returnees who fled the country in 1959, it is imperative that the international community provide vigorous support to the efforts of the Government of Rwanda to handle the large-scale influx and take urgent steps to improve the judicial system.
жившим меж тонких граней возможного.
He exists as the "Cheshire Cat" jumping over an uncertain world
Синий кит - самое крупное животное когда-либо жившее на земле.
The great blue whale is the largest animal to have ever existed.
Насколько нам известно, только часть нашего населения выжила. Жившие, главным образом, в отдаленных областях.
Only a fraction of our population has survived, existing mainly in outlying areas.
Вероятно, они являются потомками гигантопитеков - больших доисторических приматов, живших в миоцене и плиоцене.
Most likely, they are descendants of the Gigantopithecus, a large prehistoric primate that existed in the Miocene and Pliocene periods.
Трудно сказать. Видишь ли, Агнес была худшим из живших пророков.
It's hard to say. You see, Agnes was the worst prophet that's ever existed.
Ни в каких легендах и устных преданиях африканских племен, живших в Калахари, не было даже намека на существование подобного места.
He knew of no description in the folklore or verbal history of the desert tribes to warn that the existence of such a place was possible.
Цвет энергии магов – тоже янтарно-желтый, что означает их энергетическую связь с людьми, жившими в далеком прошлом.
The color of sorcerers' energy is amber; which means that they are energetically associated with the men who existed in a distant past."
К категории магов древности, дон Хуан относил людей, живших на территории Мексики за тысячи лет до Конкисты – испанского завоевания.
He categorized sorcerers of antiquity as men who existed in Mexico perhaps thousands of years before the Spanish Conquest;
Тотем, который он носил, не принадлежал ни одному из живших тогда на континенте племен, и все, что было с ним связано — его биография, происхождение, семья, — оставляло простор догадкам и измышлениям.
The totem that he bore on his person belonged to no people then existing on the continent, and all connected with him, his history, nation, and family, was conjecture and fancy.
Эволюция шлеморогов Предковый шлеморог Protocornudens, живший между 35 и 40 миллионами лет назад, был мельче и имел внешность, больше похожую на антилопью.
The evolution of the hornheads The ancestral hornhead, Protocornudens, which existed between 35 and 40 million years ago was smaller and more antelope-like in appearance.
– Когда отец Иоанн задал мне тот же вопрос, я сказал, что ищу себя прежнего, жившего здесь на островах так много лет назад. Но теперь я не знаю, что и ответить.
"When Father John asked me, I told him I was looking for my other self," he said. "The one who existed here in these islands so many years ago, but now I'm not so sure."
Он называл этих призрачных солдат галлюциногенами, по имени загадочных ископаемых существ, живших не менее пятисот тридцати миллионов лет назад.
He dubbed these visionary soldiers hallucigenia, after an enigmatic species whose fossil remains recorded their existence five hundred and thirty million years previously.
verb
Это касается, в частности, городского планирования: во всех случаях, когда прогнозируется быстрый и существенный рост численности населения города, необходимо обеспечить соответствующее развитие инфраструктуры, с тем чтобы все лица, как новоприбывшие, так и жившие там ранее, могли бы вести достойный образ жизни (см. доклад Специального докладчика по правам человека внутренне перемещенных лиц (A/66/285)).
This includes in particular urban planning: whenever a city is bound to a quick and massive growth of its population, infrastructures should accordingly be developed to ensure that all individuals (newcomers and previous inhabitants) maintain a dignified life (see report of the Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons (A/66/285)).
Моя машина даёт возможность сознанию переселяться в тело человека, жившего в прошлом.
My machine allows your mind to inhabit the body of someone in the past.
Обитателей дома номер двенадцать никто из живших по соседству не видел, как не видели они и самого этого дома.
The inhabitants of number twelve were never seen by anyone in the surrounding houses, and nor was number twelve itself.
А разгадку Оз могла подсказать только раса, жившая на этой планете.
And the explanation for Oz lay somehow with the race that had inhabited this world.
Индейцы, жившие здесь испокон веков, называют их «маниту» — маленькими загадками.
The original inhabitants of this land called them manitous— the little mysteries.
Также неопровержимы факты убийства множества гражданских лиц в Биафре, а также Ибо, живших в Среднезападном штате.
The widespread killing of Biafran civilians, and of Ibo inhabitants of the Midwest State is equally incontrovertible.
В истории, рассказанной мне моей осведомительницей, идет речь об обитателе этой фермы, жившем несколько столетий назад.
A story my informant told me concerns an inhabitant of the farm several centuries ago.
Сейчас это казалось таким далеким, незнакомым миром, и лица всех лю– дей, живших в том мире, почти стерлись из его памяти.
That seemed like a foreign world now, and all the people who had inhabited it had almost faded away.
Скрип тележных колес и ругань дровосека привлекли внимание крестьян, живших в хижинах, и они мало-помалу стали выходить на свет Божий.
The rattle of the cart wheels and the woodcutter's curses roused the inhabitants of the huts, who gradually emerged from their doorways.
известили всех фермеров, живших на пустоши, и взбудораженные жители заперлись на все замки, категорически запретив детям выходить на улицу;
the farms and villages on the heath were warned, and the anxious inhabitants barred their doors closely and more pertinently forbade their children to leave the house on any pretext whatever;
verb
К сожалению, буржуа, жившие в этой части Лондона, по-видимому, свои велосипеды держали под замком.
Sadly, the bourgeois citizens of this part of London seemed to keep their bicycles locked away.
На нем карандашом были сделаны отметки, рассказывающие о том, какого роста в каком году были жившие здесь дети.
It had a bunch of pen and pencil marks scratched on it, keeping track of how fast the children in the house were growing.
И сколько я ни пытался покончить с жившим на этом лице выражением, унять блеск в глазах, сколько ни накачивал мышцы – все равно с физиономией ничего нельзя было поделать.
I can do my best to not let any emotions show, keep my eyes from revealing anything, bulk up my muscles, but there's not much I can do about my looks.
И хотя зверьки, обитавшие в здешней пустыне, издавали не такие мелодичные и приятные для слуха звуки, как флендеры и олоксы, жившие на родной планете Дженни, эти звуки вряд ли бы не дали ей заснуть.
And while the desert creatures of this world made sounds unlike the soft night music the flenders and oloxi sang on her home planet, they were hardly the kind of thing to keep her awake.
После длительного пребывания в конюшне, Типуну хотелось порезвиться или хорошенько побегать, и потребовался всеь навык Мэта - его личный опыт, и опыт всех живших в нем воспоминаний, чтобы держать животное в узде.
After so long in the stables, Pips wanted to frisk if he could not run, and it took all Mat’s skill — well, all the skill that had somehow come with those other men’s memories — to keep the animal in hand.
Король этот, приплывший из-за моря, вручил камень в дар нашему народу, жившему в Ирландии, и заключил с ними договор о вечной дружбе. Но вскоре он погиб от рук предателей. – А что это был за король? – тут же спросил Кейт. – Из-за какого моря он приплыл?
This king, a visitor from over the water, gave it to our people in Ireland and promised to keep faith with them, but he was killed soon after by traitors.” “Which king?” Keith asked eagerly. “How far over the water? England?
verb
Поскольку того не было дома, согласно сообщению, полицейские подвергли нападкам и жестокому обращению его жену и дочь, а затем забрали в участок его брата, жившего в соседнем доме.
As he was not at home, the police allegedly harassed and ill-treated his wife and daughter and then took his brother to the police station from a house nearby.
Оказать к концу 2005 года помощь еще 30 вы-жившим жертвам мин/НРБ за счет предоставле-ния ссуды и подготовки с целью налаживания надомных видов хозяйственной деятельности.
Assist another 30 mine/UXO survivors by the end of 2005 through the provision of a loan and training to establish home-based economies.
Что касается толкования Арменией концепции самоопределения, которая столь красочно была описана в заявлении, я хотел бы указать, что Армения стала явно проводить эту политику лишь после изгнания из страны оставшихся 215 000 азербайджанцев, живших там в течение веков.
With regard to Armenia's interpretation of the concept of self-determination, which was colourfully described in the statement, I would like to point out that Armenia became outspoken in this policy only after expelling the remaining 215,000 Azerbaijanis from the country that had been their home for centuries.
Действительно, борцы за демократию и другие активисты по защите прав человека, организованные в демократические организации, боровшиеся с апартеидом внутри страны, получали тогда поддержку своих товарищей, живших в изгнании, а также международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций, которая действовала через Генеральную Ассамблею и другие свои органы, в частности, через Комиссию по правам человека и Комитет.
Indeed, the fighters for democracy and other activists for the defence of human rights, who were organized in democratic organizations that fought against apartheid within the country, received support then from their comrades at home and in exile as well as from the international community, including the United Nations, which acted through the General Assembly and other of its agencies, in particular through the Commission on Human Rights and the Committee.
К сожалению, многие молодые люди все еще считают очень сложным поиск добрых начал у человечества, когда в своих собственных странах, городах или деревнях, в своих домах и семьях они не могут удовлетворить свои самые основополагающие физические и духовные потребности, когда получаемое ими образование является отражением официальной доктрины деспотического режима и когда, подобно своим родителям и жившим до них прародителям, они потом и кровью зарабатывают себе на пропитание.
Unfortunately, it is still very difficult for many young people to seek the good of mankind when in their own countries, cities or villages, in their homes or in their families, they lack the most basic physical or spiritual necessities, when the education they are given is the official doctrine of a despotic regime and when — as was the case with their parents and their grandparents before them — what they eat today is the meagre wage of much sweat.
Дженис была единственным ребенком, жившим с родителями.
Janice had been the only child left home.
А все жившие там семьи остались без работы и крыши над головой.
All those families left without jobs or homes.
По всем правилам Билла, жившего с семьей в Пасифик-Гроув, следовало похоронить где-нибудь неподалеку.
It was logical that Bill, with a wife, two children and a home in Pacific Grove, should be buried nearby.
Полковник подумал о далекой Земле, о своих матери и сестре, живших в старом доме их семьи.
He had a thought, then, about faraway Earth, and of his mother and sister in the family home.
– Однажды я пришла со школы, меня тогда еще привела жившая у нас девушка-иностранка, а мама объявила, что Мартин ушел.
‘I came home from school one day with the au pair and Mum just announced that he’d gone.
verb
ѕартнером "орберга в этом бизнесе был человек по имени ƒжейкоб Ўифф, правнук Ўиффа, некогда жившего с семьей –отшильдов во 'ранкфурте под одной крышей.
Warburg's partner in this firm was a man named Jacob Schiff, the grandson of the man who shared the Green Shield house with the Rothschild family in Frankfurt.
Весь дом миссис Фигг насквозь пропах капустой, а его хозяйка заставляла Гарри любоваться фотографиями многочисленных кошек, живших у нее в разные годы.
The whole house smelled of cabbage and Mrs. Figg made him look at photographs of all the cats she’d ever owned.
Здесь были проулки и широкие улицы, уставленные шаткими грудами развалившейся мебели, которую убрали сюда или неудачные волшебники, или принесли жившие в замке эльфы-домовики, очищая замок от хлама.
There were alleyways and roads bordered by tetering piles of broken and damaged furniture, stowed away, perhaps, to hide the evidence of mishandled magic, or else hidden by castle-proud house-elves.
Они его купили или попросту вырезали жившую здесь семью?
She shivered, wondering if they’d bought the house or simply slaughtered the family and taken possession.
Женщины, жившие в доме, знали это, знали и дети.
The women in the house knew it and so did the children.
– Ели, – объяснил Мунро. – Они убили жившую в этом доме семью и съели ее.
“Eating,” Munro said. “They killed the family in that house, and then ate them.
Как-то раз Сэмми помогал переехать бабе, жившей в одном с ним доме.
One day Sammy was doing a bit of shifting for a female that lodged in the same house as himself.
verb
С 1990х годов, после 70 лет коммунистического режима, исчезли государственное субсидирование заработной платы и другие услуги, и у этого сообщества, жившего прежде натуральным хозяйством, усилилась нужда в денежных доходах для приобретения базовых услуг.
Since the 1990s, governmental subsidies for salaries and other services have disappeared after 70 years of a communist regime, and the need for cash income to buy essential services has increased in this formerly subsistence community.
verb
— Это картина Жана Батиста Греза, знаменитого французского художника, жившего во второй половине восемнадцатого века. Инспектор слушал совершенно безучастно.
"That painting was by Jean Baptiste Greuze." The inspector endeavoured to look interested. "Jean Baptiste Greuze," Holmes continued, joining his finger tips and leaning well back in his chair, "was a French artist who flourished between the years 1750 and 1800.
verb
Его отец, мисс Беннет, покойный мистер Дарси, был одним из лучших людей, когда-либо живших на земле.
His father, Miss Bennet, the late Mr. Darcy, was one of the best men that ever breathed, and the truest friend I ever had;
Хочу, чтобы все жившие когда-то на земле влюбленные услышали в своих могилах наш смех и опечалились, чтобы дыхание нашей страсти потревожило их прах, пробудило его и заставило страдать.
I want the dead lovers of the world to hear our laughter and grow sad. I want a breath of our passion to stir their dust into consciousness, to wake their ashes into pain.
Дождалась, пока братья кончили свой скоропалительный ремонт, подсчитала стоимость его и отправила им с Архенидой, все еще жившей у нее старой служанкой, пригоршню монет — эти деньги вышли из обращения со времени последней войны, но Ребека продолжала считать их годными.
She let them finish the mad restoration, then calculated what it had cost and sent Argénida, her old servant who was still with her, to them with a handful of coins that had been withdrawn from circulation after the last war and that Rebeca thought were still worth something it was then that they saw to what a fantastic point her separation from the world had arrived and they understood that it would be impossible to rescue her from her stubborn enclosure while she still had a breath of life in her.
Салфетки, тяжеловесная мебель, красные, черные и желтые коврики с геометрическими узорами, фотографии в рамках, растение с толстыми листьями, гармония, с помощью которого она облегчала свое сердце - все теперь (потому что казалось, она не одобрила это) обвиняло его, как грубияна, не могущего доставить удовольствие какой-либо женщине, не говоря уже о самой прекрасной из когда-либо живших.
Antimacassars, horsehair furniture, red, black and yellow carpets of geometrical pattern, framed photographs, thick-leaved plants, the harmonium with which she had eased her heart, all now (because she seemed to have disapproved) accused him as a brute who could never please any woman, let alone the finest woman who had ever breathed.
verb
Говорит человек живший с ним не мало, до того как всё это произошло.
Says the man who was shacking up with him not two seconds before all this went down.
Потом он вышел во двор, а Нанетта уныло и безнадежно начала собирать ему ужин. Лебо направился к обнесенному частоколом навесу, где он держал своих собак. Лебо любил хвалиться, что ни у кого от Гудзонова залива до самой Атабаски не найдется таких свирепых упряжных псов. Анри Дюран, живший на сто миль северней, оспаривал у него эту славу, откуда и пошло их соперничество.
Then he went out again, leaving the woman with a cold tremble in her heart and the wan desolation of hopelessness in her face as she set about getting him food. From the cabin Le Beau went to his dog-pit, a corral of saplings with a shelter-shack in the centre of it. It was The Brute's boast that he had the fiercest pack of sledge-dogs between Hudson Bay and the Athabasca. It was his chief quarrel with Durant, his rival farther north;
verb
Вся его семья похоронена здесь. Элис увидела цепочку каменных плит – больших и душераздирающе маленьких, – повествующих об истории многих поколений семьи Блай, испокон века жившей в горах.
His whole family’s up there.’ Alice could just make out a succession of stone slabs, some large, some heartbreakingly small, telling of a Bligh family history on the mountain stretching back generations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test