Translation for "живописные" to english
Translation examples
adjective
Теперь оно вышло за рамки просто названия маленькой живописной страны на карте Европы.
It has become much more than the simple name of a small picturesque country on the map of Europe.
Поездка на экскурсионном автобусе в Нафплион - живописный прибрежный поселок, имеющий богатую историю и характерные природные черты.
By coach to Nafplion, a picturesque littoral urban development, rich in history and environmental features.
На великом континенте Азии и живописном континенте Южной Америки начался динамичный процесс самостоятельного экономического развития.
The great continent of Asia and the picturesque continent of South America introduced the dynamics of an economic development of their own.
Цавтат - это живописный туристический городок, расположенный в непосредственной близости от Дубровника (18 км), до которого можно быстро добраться на общественном транспорте.
Cavtat is a small picturesque tourist town near Dubrovnik (18 km), with good public transport links to Dubrovnik.
На участке Ерасх - Ехегнадзор - Вайк (76 км) маршрут проходит по Кяркикскому перевалу (1 780 м), а после спуска - по живописному ущелью реки Арпа.
On the Eraskh—Ekhegnadzor—Vaik section (76 km) the route runs through the Kyarkik mountain pass (1,780 m) and then descends through the picturesque Arpa gorge.
Члены Специального комитета вместе со мной выражают свою признательность за теплое гостеприимство, оказываемое нам с момента нашего прибытия в эту живописнейшую часть прекрасных Наветренных островов.
Members of the Special Committee join me in expressing our gratitude for the most gracious hospitality extended to us since our arrival in this most picturesque part of the beautiful Windward Islands.
Великолепные пейзажи с живописными горными хребтами, древние и красивые памятники культуры, прекрасные лыжные курорты и побережье Черного моря с влажным субтропическим климатом создают хорошие возможности для привлечения туристов со всего мира.
The magnificent landscapes with picturesque mountain ranges, the ancient and beautiful cultural monuments, the fine ski resorts and the Black Sea coast with its subtropical climate are capable of attracting tourists from all parts of the world.
Что касается охраны окружающей среды, то армейские подразделения приходят в красивые и живописные районы пригородов и просто сбрасывают в этих периферийных районах сточные воды или мусор, не считаясь с тем ущербом, который может быть нанесен близлежащим домам.
As to the preservation of the environment, the army comes to areas which are beautiful and picturesque in the suburbs and just dumps the sewage water or the sewage refuse in those peripheral areas, not taking at all into consideration the damage that this might cause to the houses.
При проведении в 1991 году последней переписи населения в этой живописной стране Центральной Европы проживало немногим менее 2 млн. человек (1 965 986), проживавших в 5 946 населенных пунктах и 640 195 домашних хозяйствах (в среднем 3,1 человека в домашнем хозяйстве).
At the last population census in 1991 slightly less than two million people (1,965,986) lived in 5,946 settlements and 640,195 households (averaging 3.1 members) on this picturesque piece of Central Europe.
Должно быть, очень живописно.
Very picturesque, perhaps.
Как живописно, правда?
It's picturesque, isn't it?
- Очень живописный вид.
-lt's a very picturesque view.
Это ведь такой живописный!
But it's so picturesque.
Ах, снова этот живописный замок.
That picturesque castle again.
Скажу я вам, живописнейший уголок.
Very pretty, very picturesque.
Так живописно. Обожаю это.
So picturesque. I just love it.
Лодки очень живописны, правда?
Fishing boats are so picturesque, aren't they?
Нет, живописными их не назовешь. Живописность – это дерьмо.
It’s not that they are picturesque. The hell with picturesque.
Чужеземцы находили их очень живописными, но я не вижу ничего живописного в предательстве или двуличии.
Strangers found them picturesque, but there is looking picturesque in treachery-and distrust.
Как они живописны, эти шлюзы!
They are picturesque little spots, these locks.
Живописное зрелище, не правда ли?
A most picturesque spectacle, is it not?
И что это за живописная фигура?
And who is that picturesque character?
— Живописные, если смотреть на них снаружи.
Picturesque to look at from the outside.
На берегу озера, очень живописное место.
On a lake, very picturesque.
Фолбридж – удивительно живописное место.
Folbridge is a most picturesque place.
– Это большой живописный поселок.
A large sprawling picturesque village.
— Это тоже, вероятно, живописный тип?
“Another picturesque character, no doubt?”
adjective
Территории, используемые как живописные места для отдыха и создания удобств
Areas managed for scenic and amenity purposes
поддерживать живописную красоту, качество окружающей среды, биологическое разнообразие;
Maintain scenic beauty, environmental quality, biodiversity
Туроператоры зависят от живописной и рекреационной <<инфраструктуры>>, предоставляемой природными ландшафтами.
Tourism operators depend on the scenic and recreational "infrastructure" provided by natural landscapes.
Теплота и солнечная энергия, солоноватая вода, идеальная для целей аквакультуры, живописный ландшафт и редкостная живая природа
Warmth and solar energy, brackish water ideal for aquaculture, scenic wilderness and “charismatic” wildlife
113. В целях сохранения живописных ландшафтов, памятников природы и иных видов природного наследия и здоровой и чистой природной среды был принят Закон о сохранении живописных ландшафтов и памятников природы, а также Закон об охране окружающей среды, исполнение которых должным образом контролируется.
113. In order to preserve scenic spots, natural monuments and other natural heritage and make the environment healthy and pure, the Law on Preservation of Scenic Spots and Natural Monuments and the Law on the Protection of the Environment have been adopted and their execution is seriously attended to.
Территория традиционно извлекала выгоду из своего географического положения и живописной природы, создав на их основе процветающую индустрию туризма.
It has historically capitalized on its location and scenic beauty and has developed a renowned tourist industry.
Деятельность по сохранению и поддержанию в должном порядке живописных ландшафтов и памятников природы осуществляется во всей стране под руководством Главного бюро по охране культуры.
The preservation and maintenance of scenic spots and natural monuments are undertaken by the whole country under the responsibility of the General Bureau of Cultural Preservation.
Для Живописных Каракулей.
For scenic visuals.
Живописный маршрут, сэр?
Uh, scenic route, sir?
- Едете живописной дорожкой?
Taking the scenic route?
Пойдем живописным маршрутом.
Let's take the scenic route.
Мы выбрали живописную дорогу.
We took the scenic route.
- Я пошел живописным маршрутом.
- I took the scenic route.
Выбрал живописный маршрут.
I thought I'd take the scenic route.
Она немного длиннее и не такая живописная.
It's a little longer. And not so scenic.
Свой дом в живописном Риджвуде?
My lovely house in scenic Ridgewood?
Разные аттракционы, живописные дороги в горах, сотни живописных дорог в горах, тысячи Медвежьих Затонов, Шипучих Источников, Крашеных Каньонов.
The various items of a scenic drive. Hundreds of scenic drives, thousands of Bear Creeks, Soda Springs, Painted Canyons.
Я не задержалась, мы просто выбрали самую живописную дорогу.
I'm not late; we took the scenic route.
Хотят назвать живописную дорогу его именем.
They’re thinking of naming a scenic drive after him.
Так выходило дольше, но мы дружно признали эту дорогу более живописной.
It took longer, but we all agreed it was more scenic.
она представила их живописную поездку, которая завершится гурманским ленчем.
she imagined a scenic drive, culminating in a gourmet lunch.
живописное шоссе, которое собираются назвать именем Дж. Дж. Хокинфилда.
the scenic drive about to be named after J.J. Hawkinfield.
Не правда ли, как нелепо то, что его именем собираются назвать самую живописную дорогу!
Isn’t it ironic that they’re naming a scenic drive after that man?”
Надо было бы включить в план поездку по живописным местам Урраса.
It should be included in a plan to make a round-trip tour of the scenic areas of Urras.
adjective
Живописная отделка, хороший запылившийся пиджак...
Pictorial onlay, fine dust jacket...
Это бьiли пронумерованньiе картиньi, так назьiваемая "живописная Каббала".
This was painting by numbers. That's called pictorial Kabbalah.
Всё-таки явное отвращение к живописным поделкам пророка не могло, наверно, его не настораживать;
His disgust for the pictorial productions of the prophet must have sometimes bothered him, all the same;
Живописными были даже звуки в долине: позвякиванье бубенчиков вызывало в воображении стада коз;
While, as if the eye had not enough to feed on in her own domain, the sounds, even, of the valley were pictorial - a tinkling of distant bells, conjuring up herds of goats;
Алек, привыкший в Скале к красочным фрескам и статуям, нашел это странным: казалось бы, здешние жители тоже должны стремиться сохранить живописную память о своей жизни…
Accustomed to the rich murals and statuary of Skala, it struck Alec as odd that a people would leave no pictorial record of their daily life.
Мастер-иллюминатор наполнит пространство вокруг его чернильной копии буйством красок и нарисует живописные заглавные буквы. Он учился украшению рукописи рисунками, но еще не был настолько искусен, чтобы ему доверили золоченную роспись неувядаемых.
Other craftsmen would fill in riots of color around his simply inked copy and would construct the pictorial capitals. He was learning to illuminate, but was not yet proficient enough to be trusted at gold-inlay work on the perennials.
А кроме того, голова рыцаря находилась точно на пересечении линий, составляющих в живописи так называемое золотое сечение: все классики, еще со времен Витрувия, пользовались этим законом живописной композиции, чтобы уравновесить расположение фигур на картине…
Furthermore, his head was placed exactly at the intersection of lines known in painting as the golden section, the law of pictorial composition that classical painters from the time of Vitruvius 0nwards had used as a guide to the proportions of figures in a painting.
Примерно каждые Пятнадцать минут осенняя луна просачивалась через турникет облаков. Ночное светило не иначе как тайно замыслило выжать живописный облик долины до последней капельки, чтобы он приобрел еще более утонченный, псевдокитайский облик. Залитая лунным светом природа застыла, как на картине.
Every fifteen minutes or so the harvest moon would bleed through the tourniquet of cloud cover that conspired to squeeze every droplet of pictorial sentiment out of the Skagit landscape in order that a more refined Chinese mood might brush the countryside. In the aloof washes of moonlight no form seemed to stir.
В любом случае картина была написана настолько плохо, что я далеко не сразу узнал изображённых на ней моделей, вполне живых девушек, которые восседали на ступенях, кое-как пытаясь воспроизвести живописные позы — их, видимо, предупредили о нашем прибытии; впрочем, репродукция из них получилась весьма приблизительная: если некоторые облачились в те же прозрачные туники, отдалённо напоминающие греческие, подняв их до талии, то другие предпочли бюстье и чёрные латексные бюстгальтеры;
Whatever, this painting was so bad that it took me some time to recognize the models in the persons of the young girls seated on the steps, who were trying more or less to replicate their pictorial positions—they must have been told of our arrival—yet were offering only an approximate reproduction of the canvas: whereas some of them had the same vaguely Greek, transparent tunics, lifted up to the waist, others had opted for strapless bras and black latex suspenders;
adjective
Это чересчур живописно.
It's unnecessarily graphic.
Живописно и неожиданно.
Graphic and confusing.
Что ж, это живописно.
Well, that's graphic.
- это все довольно живописно.
- It's pretty graphic.
Она была очень живописной.
It was very graphic.
Довольно живописная картина, не находите?
that's a little graphic, don't you think?
Прости, может, слишком живописно для тебя?
Sorry, is that a bit graphic for you?
Зрелище, как бы это сказать, очень живописное.
The content-- how can I put this? -- is quite graphic in nature.
Мистер Уэйлер, вас, кажется, не расстроила живописная сцена, увиденная утром.
Mr. Weiler, you don't seem too upset about the, uh, graphic scene you came upon this morning.
Содержащий СМС-переписку, надо сказать, довольно живописную, между миссис Талбот и её любовником.
There's an exchange of texts, quite graphic texts, in fact, between Mrs Talbot and her lover.
Барни рассказал все инспектору с еще более живописными подробностями.
Barney told the Inspector even more graphically than before.
Во всяком случае, рассказ был достаточно живописным, достаточно убедительным.
Anyway he was graphic enough, convincing enough.
— Двойняшки начали демонстрировать мне довольно живописные, так сказать, сцены.
The Twins began to show me imagery of a very graphic nature, so to speak.
— Мне не хотелось, чтобы вы были столь живописны, — пожаловалась Ди, но в сердце своем, в действительности, она не особо возражала.
"I wish you wouldn't be so graphic," Dee complained, but her heart did not really seem to be in it.
Сержанты и заместители увидели живописные очертания равнины, нити рек и водных потоков.
The sergeants and their seconds saw plain land, hills with graphic contour overlays, the white threads of rivers and water courses.
Белоснежные улыбки и непомерно большие груди противостояли изуродованным телам, живописным подробностям изнасилований и деталям увечий, стараясь привлечь внимание прохожих.
Capped teeth and outsized breasts battled for attention with mutilated bodies and graphic descriptions of rape and mayhem.
Обычно я не начинаю напрягаться до тех пор, пока не столкнусь как минимум с одной кошмарной тварью, занимающейся каким-либо живописным злодеянием.
Normally, I didn't start getting wigged out until I'd seen at least one nightmarish thing doing something graphic and murderous.
Он попытался вспомнить, как он оказался в этом месте, но слишком много прошлых событий перемешались с удивительно живописными недавними снами, посещавшими его.
He tried to think back, to work out how he had come to be in this place, but too much of the past was confused with those singularly graphic dreams to which he was prone.
в некоторых из них процесс соблазнения излагался в живописных подробностях, вероятно, для того, чтобы произвести впечатление на вышестоящее начальство своими ловкостью и преданностью советскому государству.
He'd seen dispatches along those lines, some of them describing the seduction in graphic detail, perhaps to impress the men upstairs with their manly prowess and the extent of their devotion to the State.
отдельно Ника Джорджа — за его оригинальные живописные и графические разработки, преданность работе и желание создать красивую и по-настоящему действенную книгу, которая затронет жизнь каждого, кто возьмет ее в руки.
and Nic George for his original artwork and graphics, and dedication in working to create a powerful and beautiful book that will touch every person’s life who holds it in their hands.
adjective
Ещё одно изменение — и перед ним обнажённый Аполлон, бегущий по живописной равнине, окружённый женскими фигурами.
Another shift: It was naked Apollo racing over a landscape of feminine figures.
Несмотря на то, что вторая фигура, вылезавшая из дыры тоже была одета в грязную робу, живописная прическа не оставляла сомнений.
Although the second figure rising from the hole was also wearing a filthy robe, there was no mistaking the paintbrush hairstyle.
От близкого взрыва затряслась земля, оранжевый свет выхватил фигуры солдат, они застыли живописной картинкой, а силуэты деревьев превратились в причудливое нагромождение форм.
An explosion nearby shook the ground, orange light illuminated the figures of the soldiers, freezing them in a tableau, transforming the outlines of trees and shrubs into a bizarre menagerie of shapes.
На холсте была набросана фигура читающего, большие живописные пятна уже были нанесены, художник работал над лицом, и вся картина ликующе сияла светлыми, легкими, солнечными, но отнюдь не кричащими тонами.
The figure of the reading man was sketched in, the large color masses were in place, now he was working on the face, and the whole picture exulted in bright, weightless, sun-saturated, yet moderate tones.
Водалус заерзал, я тоже сменил позу, чтобы перенести вес с больной ноги. Узкая грудь Автарха неритмично вздымалась и опускалась при дыхании, и лишь эта троица сидела неподвижно, как застывшие фигуры на живописном полотне.
Vodalus fidgeted, I shifted my position to put a little less weight on my injured leg, and the Autarch's narrow chest heaved to the unsteady rhythm of his breathing, but the three of them remained as immobile as figures in a painting.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test